linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ungelegen un mal momento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es tut mir Leid, so ungelegen zu kommen.
Lamento que sea un mal momento, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, wir kommen nicht ungelegen.
Ojalá no sea un mal momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich komme ungelegen.
Sé que es un mal momento.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich komme ich nicht ungelegen.
Espero que no sea un mal momento.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es vielleicht ungelegen?
Es un mal momento?
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "ungelegen"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Frage ist ungelegen.
Ahora ese término es un poco anticuado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hinterhalt käme jetzt ungelegen.
De nada serviría acabar en una emboscada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, ich komme ungelegen.
Me temo que molesto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, ich komme nicht ungelegen.
Espero no haber interrumpido.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich reinkommen, auch wenn's ungelegen ist?
Voy a entrar aunque no estéis listos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme doch nicht etwa ungelegen?
Te digo que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, das ist nicht zu ungelegen für Sie.
espero que ello no le moleste demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings kommt diese Affäre auch nicht völlig ungelegen.
Sin embargo, este asunto no llega completamente a destiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ich dir ungelegen komme, dann kehr ich wieder um
Si interrumpo algo, me voy.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt mir aber keineswegs ungelegen, daß Sie das Problem angesprochen haben.
No me ha molestado en absoluto que me haya planteado esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Liebe, ich hoffe, Ihnen kommt unsere erste Probe heute nicht ungelegen.
Mi querida señora, esperamos no importunarla con nuestro ensayo.
   Korpustyp: Untertitel
Daher kommt das amerikanische Vorhaben eines Regimewechsels in Bagdad nicht ungelegen, wenn man auch öffentlich nicht dazu stehen kann.
Así, la idea estadounidense de cambiar el régimen en Baghdad no parece tan mala, incluso si no puede brindársele apoyo público.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie weiß alles, was sie wissen mus…und das wird auch so bleiben, oder der Ring wird vielleicht an einem Ungelegen Ort auftauchen.
Ella sabe todo lo que necesita saber, y así se quedará o ese anillo aparecerá en algún lugar poco conveniente.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl manche dieser zahlreichen Jahrestage, denen die chinesische Führung entgegensieht, potenziell sehr destabilisierende Wirkung haben können, kommen ihr manche Jubiläen durchaus nicht ungelegen.
Si bien algunos de los numerosos aniversarios que los dirigentes de China deben afrontar son potencialmente muy desestabilizadores, otros han redundado -y seguirán haciéndolo- a su favor:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Unternehmen kann diese Ansprüche nicht einfach ignorieren oder vermindern, weil das Ehren dieser nicht seinem strategischen Interesse dient, oder strategisch ungelegen ist.
Una firma no puede ignorar o menospreciar estas demandas, simplemente porque piense que honrarlas no sirvirá a sus intereses estratégicos, o porque son estratégicamente incómodas de atender.
Sachgebiete: controlling philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die ungelegene Bildung von Blutklümpchen in den Arterien ist die dritte Todesursache und die erste Ursache für Behinderung bei Erwachsenen in den Entwicklungsländern.
La formación intempestiva de coágulos en las arterias es la tercera causa de muerte y la primera causa de hándicap en los adultos de los países desarrollados.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite