linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

utilidad Nutzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto será de gran utilidad para su futura vida y carrera.
Das wird für Ihre Zukunft und Karriere von großen Nutzen sein!
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
El segundo criterio es la utilidad para el consumidor.
Das zweite Kriterium ist der Nutzen für den Verbraucher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Roger, estás olvidando una utilidad masculina muy importante.
Roger, du vergisst einen wichtigen Nutzen des Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando no haya datos recopilados, deberá sopesarse el coste que supone una recogida adicional comparado con la utilidad de esos datos adicionales. ES
Wenn Daten benötigt werden, die aktuell nicht erhoben werden, sind die Kosten und der potenzielle Nutzen der zusätzlichen Datenerhebung gegeneinander abzuwägen. ES
Sachgebiete: controlling geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Además, sólo deberían aparecer en la decisión las definiciones que tienen una utilidad real.
Ferner sollen nur solche Definitionen in der Entscheidung auftauchen, die einen tatsächlichen Nutzen haben.
   Korpustyp: EU DCEP
La relación simplemente sobrevivió a su utilidad…...y estoy continuando mi vida como antes.
Die Beziehung hat einfach ihren Nutzen verloren und ich fahre mit meinem Leben fort wie zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
Aire que protege Los airbags ofrecen un relación entre peso y utilidad que resulta imbatible. ES
Luft, die schützt. Airbags bieten ein unschlagbares Verhältnis aus Gewicht zu Nutzen. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
No alcanzo a ver la utilidad de encarecer las inversiones en países pobres.
Ich sehe nicht den Nutzen darin, Investitionen in armen Ländern zu verteuern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sentí que podía ser de alguna utilidad para el equipo.
Ich dachte, er könnte unserem Team von Nutzen sein.
   Korpustyp: Untertitel
…ero incluso sus poderes mágicos inferiores pueden ser de mucha utilidad.
…ber auch ihre niederen Künste können eine Quelle großen Nutzens sein.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


utilidad pública Gemeinnützigkeit 4 öffentlicher Nutzen 1 . .
utilidades reinvertidas .
institución de utilidad pública . . .
utilidad de un proyecto .
rutina de utilidad .
programa de utilidad Dienstprogramm 1 . .
análisis de la utilidad . .
análisis coste-utilidad .
declaración de utilidad pública .
modelo de utilidad Gebrauchsmuster 2 . . .
análisis multiatributivo de utilidad .
asociación de utilidad pública . . . . . .
declaración de utilidad europea . . .
utilidad de recuperación .
área de utilidades .
bovino de doble utilidad .
relación precio-utilidades . . .
modelo de utilidad comunitario .
certificado de utilidad .
informaciones de utilidad pública .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit utilidad

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Busco algo de utilidad.
Ich such nur nach irgendwas Brauchbarem.
   Korpustyp: Untertitel
utilidades de contraseña
Doppelte Sicherheit mit der Toshiba Reliability Guarantee
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Utilidad para ejecutar scripts KJSEmbed
Hilfsprogramm zum Ausführen von KJSEmbed-Skripten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
cualquier otra información de utilidad.
alle sonstigen sachdienlichen Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilidades y editores para juegos
Hilfsprogramme und Editoren für Spiele
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
A la vanguardia en utilidad
Wegweisend auf dem Gebiet der Benutzerfreundlichkeit
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Utilidad estadística, desde Google Analytics ES
Statistische Zwecke, über Google Analytics ES
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Página 1 de Utilidades imagen
Seite 1 zu Grafik & Design
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilidad para detectar redes inalámbricas
WMWifiRouter: Pocket PC als drahtloser Router
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Utilidades para un funcionamiento seguro
Schutzfunktionen für den sicheren Betrieb
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Antispyware (Utilidades)
Software über Anti-Spyware herunterladen (Werkzeuge)
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Compresores (Utilidades)
Software über Packprogramme herunterladen (Werkzeuge)
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Utilidades (Juegos)
Software über Werkzeuge herunterladen (Spiele)
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Esas preguntas no tienen ninguna utilidad.
Diese Fragen sind sinnlos.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todo tiene que tener una utilidad?
Muss alles einen praktischen Verwendungszweck haben?
   Korpustyp: Untertitel
Donar las utilidades a la caridad?
Etwa die Belohnung der Wohlfahrt spenden?
   Korpustyp: Untertitel
Y qué hay acerca de las utilidades?
Und wie sieht es mit den Gewinnen aus?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
utilidad de búsqueda de archivos para & kde;
Hilfsmittel zum Suchen von Dateien unter & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilidad de pruebas de regresión de KHTML
KHTML-Testprogramm zur Aufdeckung wieder aufgetauchter Fehler
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra la utilidad de configuración de & kapman;.
Hiermit wird der Dialog zum Einrichten von & kapman;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todos estamos de acuerdo en la utilidad.
Wir sind uns alle einig über die Durchführbarkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguramente, tampoco es de mucha utilidad.
Er hilft möglicherweise auch nicht weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los márgenes de utilidades son considerables.
Die Gewinnspannen sind beträchtlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta ley tiene que serle de utilidad.
Ihm muss das Urhebergesetz dienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilidades de servicios de desarrollo de software
Entwicklung von Dienstprogrammen für die Software-Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
facilidad de examen del modelo de utilidad
die Abgrenzung des Gebrauchsmusters erleichtern
   Korpustyp: EU IATE
No les eran de mucha utilidad.
Ich brauchte sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo seros de utilidad en algo más?
Kann ich Ihnen sonst noch zu Diensten sein?
   Korpustyp: Untertitel
Porque usted no nos es de utilidad.
Weil wir Sie nicht benötigen.
   Korpustyp: Untertitel
seguridad, funcionalidad y utilidad de la obra; —
Sicherheit, Funktionalität und Umsetzbarkeit des Bauvorhabens; —
   Korpustyp: EU DCEP
Ya no tiene utilidad para nosotros.
Wir haben ja keine Verwendung mehr dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Las mejores aplicaciones de utilidades para Windows
Die besten Apps für Windows-Hilfsprogramme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esperamos que le resulten de utilidad.
Wir hoffen, Ihnen damit weiterhelfen zu können.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómodo, el senado tiene su utilidad.
Commodus, der Senat hat seine Vorteile.
   Korpustyp: Untertitel
Yo le he encontrado otra utilidad.
Ich fand noch 'ne andere Verwendung dafür.
   Korpustyp: Untertitel
ii) Las utilidades obtenidas de esos delitos;
ii) aus diesen Straftaten stammende Erträge
   Korpustyp: UN
Reproduzca el problema sin cerrar la utilidad;
Stellen Sie das Problem nach, ohne Process Monitor zu schließen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilidad para la fábrica del futuro
Potenziale für die Fabrik von morgen
Sachgebiete: film verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Las utilidades están a su nombre.
Die Nebenkosten laufen auf seinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha probado su utilidad en numerosas ocasiones.
Es hat seine Verwendbarkeit in zahlreichen Gelegenheiten geprüft.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
No conocíamos la utilidad del artefacto.
-Wir wussten nicht, was das Artefakt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Y esperamos que puedan sernos de utilidad.
Wir hoffen, dass Ihr uns behilflich sein könntet.
   Korpustyp: Untertitel
Qué utilidad serías para mi muerta?
Wozu könntest du mir tot nützen?
   Korpustyp: Untertitel
Y sin embargo nos eres de utilidad.
Trotzdem sind Sie wertvoll für uns.
   Korpustyp: Untertitel
descargar programas sobre utilidades para mac
software über werkzeuge für mac herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para ubuntu
software über spiele für ubuntu herunterladen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para webapps
software über werkzeuge für webapps herunterladen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para webapps
software über video für windows herunterladen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Antispyware espanol (Utilidades)
Software über Anti-Spyware herunterladen deutsch (Werkzeuge)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para ubuntu
software über werkzeuge für ubuntu herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Antispyware gratis (Utilidades)
Software über Anti-Spyware herunterladen (Werkzeuge)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto ocurre cuando la utilidad frontend. DE
Das geschieht bei der Frontend Usability. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilidad Intel® para identificación de procesadores
Intel® WiDi with 4th Gen Intel® Core™ Processors
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
En general, ¿qué utilidad tienen las cookies? EUR
Was ist der Zweck von Cookies? EUR
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Asegure su utilidad en el siglo XXI
Schutz der Energieversorgung im 21. Jahrhundert
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo encontrar la utilidad Colour Swatch? ES
Wo finden Sie das Colour Swatch-Hilfsprogramm? ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Su versátiles utilidades de mantenimiento de Mac ES
Ihre vielseitige Wartungsprogramme für Mac ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para windows
software über video für windows herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para windows
software über persönlich für windows herunterladen
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para mac
software über video für windows herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Invenciones, Patentes y Modelos de utilidad
Erfindungen, Patente und Gebrauchsmuster
Sachgebiete: luftfahrt geografie steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Invencións, patentes e modelos de utilidade
Erfindungen, Patente und Gebrauchsmuster
Sachgebiete: geografie radio internet    Korpustyp: Webseite
Esperamos que os sea de utilidad. ES
Wir hoffen aufrichtig, dass wir damit Ihre Erwartungen treffen. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Diferentes informaciones que pueden serle de utilidad DE
Informationen für Deutsche im Ausland DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Esperamos que le resulte de utilidad.
Wir hoffen, dass sie Ihnen gefällt.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otras utilidades y aplicaciones de seguridad
sehr viele Konfigurationsmöglichkeiten der einzelnen Anwendungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
8.5 La utilidad mysqlbinlog para registros binarios
8.7 mysqlbinlog — Hilfsprogramm für die Verarbeitung binärer Logdateien
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sistemas operativos compatibles de las utilidades
Links to the workstation friendly options
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las mejores aplicaciones para Utilidades Windows
Die besten Apps für iPads
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta es una poderosa utilidad de búsqueda.
glimpse ist ein sehr mächtiges Suchprogramm.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilidades con el Konica Minolta Dimage Z2.
Softwares mit Konica Minolta Dimage Z2.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Utilidades de identificación del procesador Intel®
Über Intel Intel (NASDAQ:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Programas más descargados en Utilidades para Skype
Weitere Suchanfragen bei Softonic Weitere Suchanfragen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Utilidad de identificación de procesadores Intel® ES
Erkennungsprogramm für Intel® Prozessoren ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Múltiples utilidades con el sistema Link®
Verschiedene Aufbaumöglichkeiten dank dem AUSA Link ®-System
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
¡No olvidemos a los perros de utilidad! BE
Ganz zu schweigen von den Gebrauchshunden! BE
Sachgebiete: sport media jagd    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para windows
software über werkzeuge für windows herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Antispyware gratis (Utilidades)
Software über Anti-Spyware herunterladen kostenlos (Werkzeuge)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para mac
software über werkzeuge für windows herunterladen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
descargar programas sobre utilidades para ubuntu
software über video für windows herunterladen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Impresionante paquete de codecs y utilidades video
Elisoft Codec Pack ist eine von EliSoft entwickelte App.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Utilidad también puede considerar los factores de costo-efectividad y utilidad. DE
Brauchbarkeit kann auch Faktoren für Kostengünstigkeit und Verwendungsfähigkeit berücksichtigen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Negociaciones europeo-estadounidenses sobre la utilidad de Galileo
Betrifft: Laufende europäisch-amerikanische Verhandlungen zur Nutzbarkeit von Galileo
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Conversión de divisas en la utilidad play.com
Betrifft: Währungsumrechnung der Online-Fazilität play.com
   Korpustyp: EU DCEP
cualquier información de utilidad para identificar a la entidad requerida;
alle sachdienlichen Angaben zur Identifizierung der ersuchten Stelle;
   Korpustyp: EU DCEP
Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario.
Ein Werkzeug für den Empfang von Systemmeldungen die an den Benutzer gesendet wurden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kfind; es la utilidad de búsqueda de archivos de & kde;.
& kfind; ist eine & kde;-Anwendung zur Suche von Dateien.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta utilidad auxiliar no debería ser llamada directamente.
Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas
Werkzeugfenster von inaktiven Programmen ausblenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
kmixctrl - utilidad para guardar/ restaurar volúmenes de KMix
kmixctrl - Hilfsprogramm zum Speichern/Laden von KMix-Lautstärken
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta utilidad se puede encontrar en el paquete « binutils ».
Dieser Befehl stammt aus dem Paket‚ binutils‘.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra la utilidad de configuración de accesos rápidos.
Hiermit wird der Dialog zum Einstellen der Tastaturkürzel geöffnet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra la utilidad de configuración de la barra de herramientas.
Hiermit wird der Dialog zum Einrichten der Werkzeugleiste geöffnet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kfilereplace; es una utilidad para buscar y reemplazar cadenas.
& kfilereplace; ist ein Werkzeug zum Suchen und Ersetzen in Dateien.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente.
Dieses Hilfsprogramm ist nicht für den direkten Aufruf gedacht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los chivatos son instrumentos legítimos que tienen una amplia utilidad.
Cookies sind legitime Instrumente, die einer Reihe nützlicher Zwecke dienen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora vivo una vida de fe y utilidad.
Jetzt lebe ich ein Leben voller Glaube und Bestimmung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la utilidad de nuestra investigación en Azerbaiyán?
Was nützt es denn, wenn wir in Aserbaidschan investieren?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema de las escuelas europeas ha demostrado su utilidad.
Das System der Europäischen Schulen hat sich bewährt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de encontrar una solución de utilidad mundial.
Es geht um eine globale Lösung, die allen nützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte