linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verwöhnen mimar 143
consentir 16 malcriar 4 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verwöhnen disfrutar 11 miman 9 deleite 8 disfrute 7 ofrece 5 belleza 5 mimaremos 5 mima 4 spa 4 mimarle 4 mimamos 3 cuenta 3 mimarán 3 cuentan 3 ofrecen 3 huéspedes 3 Regálate 3 mimos 2

Verwendungsbeispiele

verwöhnen mimar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Café und die Brasserie verwöhnen ihre Gäste kulinarisch mit guter deutscher und internationaler Küche.
El café y la cervecería miman a sus clientes con buena cocina alemana e internacional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Paxau war der Ort, wenn man sich auf Talax richtig entspannen wollte. Und sich verwöhnen lassen wollte.
El balneario de Paxau era el mejor lugar de Talax para relajarse y que te mimaran un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Fahrzeug wird sich verwöhnen von der Übernachtung in unserem sicheren Parkplatz.
Su vehículo será mimado por pasar la noche en el aparcamiento vigilado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt, wo ich ein riesiger Erfolg bin, will ich mich selbst verwöhnen.
Ahora que soy un gran éxito, quiero mimarme.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich schon von Anfang an verwöhnen mit unserem fantastischen Willkommensbonus.
Déjate mimar desde el primer momento con nuestro fantástico bono de bienvenida.
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kauf ihm nichts Besonderes, wir verwöhnen ihn schon zu sehr.
No le compres nada grande, lo mimamos demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich in den Restaurants auf dem Berner Hausberg verwöhnen.
Déjese mimar en los restaurantes de la montaña local de Berna.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Vergnügen. Nichts bereitet mir mehr Freunde als die Gelegenheit, eine Dame zu verwöhnen.
Es un placer; nada me hace más feliz que poder mimar a una dama.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel Spinne bietet verschiedene Möglichkeiten, um sich kulinarisch verwöhnen oder einfach die Seele baumeln zu lassen.
El hotel Spinne ofrece distintas posibilidades por relajar y mimar el alma.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ich konnte sie verwöhnen, wie ich dich verwöhnen wollte.
Y podía mimarla, como quería mimarte a ti.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verwöhnen

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lass mich dich verwöhnen.
Déjame que me ocupe de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwöhnen uns wirklich.
Es un verdadero botín.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte sie verwöhnen, wie ich dich verwöhnen wollte.
Y podía mimarla, como quería mimarte a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwöhnen sie, junger Mann.
Estás tratando de asombrarla, joven.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Kinder muss man verwöhnen.
Hay que consentirlos siempre que sea posible.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird euch nicht verwöhnen!
¡Límpiense el culo con un dedo!
   Korpustyp: Untertitel
Sie versuchten Dich zu verwöhnen.
Están tratando de darle placer.
   Korpustyp: Untertitel
sich perfekt verwöhnen zu lassen. EUR
de mimarse a la perfección EUR
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Münzen bewahren oder dich verwöhnen?
¿Guardas las monedas o quieres divertirte?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit nehmen und sich verwöhnen! EUR
tomarse el tiempo de saborearlos. EUR
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zwei Tage zum kulinarischen Verwöhnen. DE
Dos días para vivir un sueño culinario. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dunisoft®-Servietten verwöhnen die Sinne.
Las servilletas Dunisoft® son una delicia para todos los sentidos.
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Meine Enkel werde ich wahrscheinlich völlig verwöhnen.
Y probablemente arruinaré a mis nietos.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst aufhören sie zu verwöhnen.
- Tienes que dejar de mimarla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich zum Geburtstag etwas verwöhnen.
Quería tirar la casa por la ventana para mi cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte uns mit etwas Neuem verwöhnen.
Quiere mostrarnos algo nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich mal wie eine Prinzessin verwöhnen!
Tiempo adecuado para ti princesa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn zum letzten Abendessen verwöhnen.
Es la última cena casera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf doch wohl meinen Mann verwöhnen?
No puedo darle la bienvenida a mi hombre a casa?
   Korpustyp: Untertitel
Doch mit Steak kann ich sie verwöhnen
Pero de noche y de día
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt dich nie von mir verwöhnen.
No dejas que te alimente.
   Korpustyp: Untertitel
Verwöhnen Sie sich und entspannen Sie.
Consiéntase a la vez que se relaja.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen Sie mit einer Minibar.
Algunas tienen un minibar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Meine Enkel werde ich wahrscheinlich völlig verwöhnen.
Y probablemente mis nietos serán unos malcriados.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn zum letzten Abendessen verwöhnen.
Por eso hay que consentirlo. Es nuestra última cena en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Ihre Sinne noch mehr verwöhnen?
¿Desea estimular los cinco sentidos?
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie sich mit unseren frischen Produkten!
Mímese con nuestros productos frescos.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
LASSEN SIE SICH VON UNS VERWÖHNEN – NEU!
CUIDAMOS DE USTED – NUEVO MASAJE ESTIMULANTE.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige verwöhnen Sie auch mit einem Balkon. ES
Algunas incluyen un balcón. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen mit See- und Gartenblick. ES
Algunas habitaciones tienen vistas al lago y al jardín. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige verwöhnen Sie mit einer Terrasse. ES
Algunos tienen una terraza. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Beziehungstipps: Mit der Zunge den Partner verwöhnen
Cinco cosas imprescindibles para ir de festival en pareja
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Tomaten-Küsse zum Verwöhnen in der Kunststoffschale
Tomates Bambini en bandeja de plástico de 200 g
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bambini-Tomaten zum Verwöhnen in der Kunststoffschale
Tomates Rubin en bandeja de plástico de 400 g
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen Sie mit Flussblick. ES
Algunas habitaciones tienen vistas al río. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Du bleibst hoffentlich einige Tage, damit wir dich verwöhnen können.
Pero ahora te quedarás unos días así que podremos cuidar de ti
   Korpustyp: Untertitel
Verwöhnen Sie Ihre Frau oder die eines andern.
Para su mujer o para la mujer de otro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Taxi will, dass wir kommen und uns selbst verwöhnen.
El taxi quiere que nos demos el gusto nosotros mismos
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur noch reise…und meine Enkelinnen verwöhnen.
Tenía diseño no hago Nothings, viajar solamente. Y para coddle a nietas.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend verwöhnen wir Sie mit Frederick Bronskis berühmte…
Esta noche tendrán el honor de ver a Frederick Bronski y su famoso.. .. ..
   Korpustyp: Untertitel
Braucht ein Vater einen Anlass, um seine Tochter zu verwöhnen?
¿Un padre necesita una ocasión para darle algo a su hija?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstehen es, eine Frau zu verwöhnen, Mr. Watson.
Sabe cómo echar a perder a una chica, Sr. Watson.
   Korpustyp: Untertitel
Verwöhnen Sie Ihre Frau oder die eines andern.
Para su esposa o para la vecina.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich in der Polly Bar in Melbourne verwöhnen.
El bar de moda en Melbourne.
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Gönnen Sie sich eine Massage, und verwöhnen Sie exklusive Kosmetik.
Relájese con un masaje o con un exclusivo tratamiento cosmético.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Reiseziel und lassen Sie sich verwöhnen!
¡Elija su destino y sumérjase en el placer!
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihre Gäste mit multifunktionalen Herbst Eleganz.
Tratar a sus invitados a la elegancia del otoño multifuncional.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kulinarisch verwöhnen Sie eine Bar und ein Restaurant im Hotel.
También hay un bar y un restaurante.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Contempo verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit katalanisch-mediterranem Essen.
Las recetas de cocina catalana y mediterránea harán las delicias de su paladar.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen Sie mit einem eigenen Balkon.
Algunas habitaciones también tienen balcón privado.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen Sie mit einer Sauna und einem Whirlpool.
Algunas tienen un balcón privado y otras incluyen sauna y bañera de hidromasaje.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lokale Restaurants verwöhnen Sie mit Spezialitäten aus fangfrischen Meeresfrüchten.
Los restaurantes de la zona proponen especialidades de marisco del día.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen verwöhnen wir Sie mit unserem Frühstücksbuffet.
Cada mañana podrá darse un capricho con nuestro desayuno bufé.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Suiten verwöhnen Sie auch mit einer eigenen Terrasse.
Las suites también tienen una terraza privada.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ganz einfach weil unser Publisher-Pol Sie „verwöhnen“ wird!
¡Es simple, porque vas a “ser mimado” por nuestro equipo Publisher!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben einen neuen Weg gefunden, Sie zu verwöhnen.
Hemos encontrado una forma de consentirte.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Einige verwöhnen Sie mit einem eigenen Balkon und attraktiven Wandmalereien.
Algunas incluyen balcón privado y bonitos murales.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Oder lassen Sie sich mit einer Gesichtsbehandlung verwöhnen.
O sométase a un tratamiento facial.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung auswählen, mit der Sie sich verwöhnen möchten.
el tratamiento con el que deleitarse.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und hast du keine Angst, ihn zu verwöhnen?
¿No te preocupa que lo estés malcriando?
   Korpustyp: Untertitel
Er liebte es, mich zu verwöhnen. - Warum verließen Sie ihn?
Le gustaba comprarme cosas. -¿y por qué lo dejó?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwöhnen ihn. nur 1 -mal die Woche.
Usted lo echa a perder, sabe. Es una sola vez a la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Oase, die Ihre 5 Sinne verwöhnen wird.
Un oasis para llenar los cinco sentidos.
Sachgebiete: astrologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von einer Massage auf dem Zimmer verwöhnen.
Pida un masaje en la habitación.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie sich mit Massagen oder nutzen Sie Einrichtungen wie:
Relájate gracias a los masajes y aprovecha los prácticos servicios como conexión a Internet wifi gratis o servicios de conserjería.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Hund noch mehr mit Confiserie: ES
Mime a su perro con Confiserie: ES
Sachgebiete: radio gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihre Füße mit diesen Füßlingen von Yonex!
Mantén tus pies cómodos con estos calcetines de Yonez.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage lassen Sie sich mit einer Massage verwöhnen. IT
También dispone de servicios de masaje, bajo petición. IT
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hansgrohe Produkte verwöhnen mit Komfort und Design in Privatbädern weltweit. ES
Los productos Hansgrohe se encuentran el proyectos inmobiliarios particulares de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Luxuriöse Texturen verwöhnen sanft und hinterlassen ein gepflegtes Hautgefühl
Las texturas suntuosas irradian suavidad y dejan una sensación de piel cuidada
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Kopf bis Fuß verwöhnen!
¡Deje que cuidemos de usted de la cabeza a los pies!
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie sich mit einem Pullman Hotel und Resort Angebot.
Déjate seducir por los paquetes turísticos de los hoteles Pullman y tómate un respiro.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Armaturen und Duschsysteme von Hansgrohe verwöhnen die Passagiere. ES
La grifería y los sistemas de ducha de Hansgrohe cuidan del bienestar del pasaje. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt nautik    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen in einer reizvollen und ungezwungenen Umgebung.
Deguste nuestros exquisitos platos en un acogedor entorno informal.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können das CalypsoPad verschenken oder sich selbst verwöhnen.
Puedes regalar CalypsoPad a alguien o para mimarte a ti mismo.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Feinschmecker lassen sich mit schmackhaften zeitgemäßen Gerichten verwöhnen. ES
Los sibaritas disfrutan de una sabrosa cocina muy de nuestro tiempo. ES
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lasse Sie sich disen Sommer von uns verwöhnen!
Déjanos que te cuidemos este verano!
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie sich und genießen Sie Ihre Momente auf Ibiza
Mímate y disfruta de tus momentos en Ibiza
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verwöhnen Sie mit einem eigenen Pool.
Algunas habitaciones incluyen una piscina privada.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einige verwöhnen Sie mit einem Balkon und Holzbalkendecken.
Algunos también incluyen balcón y techos decorados con vigas de madera.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Bäder der Lounges verwöhnen mit Axor und Hansgrohe Produkten. ES
Los baños de las salas VIP cuidan a sus usuarios con productos Hansgrohe y Axor. ES
Sachgebiete: luftfahrt marketing bau    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie das Restaurant Portuondo und lassen Sie sich verwöhnen!
Ven al restaurante Portuondo y date un capricho!
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage können Sie sich bei Massagen verwöhnen lassen.
Además, hay servicio de masajes disponible bajo petición.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unsere Tomaten zum Verwöhnen gehören zur Sorte Cherry-Roma-Tomaten.
Nuestros tomates Delicatessen pertenecen a la variedad Cherry Roma.
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch verwöhnen wir dich mit einem umfangreichen Abendessen.
petición te deleitaremos también con una generosa cena.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir warten darauf, Sie ein wenig zu verwöhnen!
Os esperamos para mimaros un poco!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich bei uns pflegen und verwöhnen. EUR
Déjese cuidar y mirar por nosotros. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bäder verwöhnen mit seltenem Marmor aus verschiedensten Ländern. IT
Los baños están hechos con mármoles excepcionales de diferentes países. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich auch mit entspannenden Massagen verwöhnen.
También proporciona servicio de masajes.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich vom attraktiven Ambiente des Restaurants "InnTermezzo" verwöhnen. UK
Disfrutará del atractivo ambiente del restaurante InnTermezzo. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Wertvolle Inhaltsstoffe des Honigs pflegen und verwöhnen die Haut
Valiosas propiedades de la miel cuidan y consienten la piel
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich mit guter Gastlichkeit und besten Preisen verwöhnen.
Te daremos un buen servicio a precios muy asequibles.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich verwöhnen im Wellnessbereich von "Sheldon Beauty". EUR
Las instalaciones de balneario en Sheldon Beauty le permitirán mimarse al máximo nivel durante su viaje. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich auch mit einer Massage verwöhnen. ES
También se proporciona un servicio de masajes. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Kulinarisch verwöhnen Sie in diesem Resort mehrere Restaurants. ES
El complejo alberga varios restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kulinarisch verwöhnen Sie in diesem Hotel 4 thematische Restaurants. ES
El hotel alberga 4 restaurantes temáticos: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit welchem Gefühl verwöhnen die Aromen Ihren Gaumen? ES
¿Qué sensación te gusta tener en el paladar? ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Die meisten Unterkünfte verwöhnen Sie mit einem eigenen Balkon.
La mayoría tiene balcón privado.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihre Haut und Ihre Lippen mit einer Feuchtigkeitscreme.
Hidrate su piel y sus labios con una crema hidratante.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Schweizer Stadthotels verwöhnen Sie mit attraktiven Pauschalangeboten.
los hoteles urbanos suizos seducen con sus atractivas ofertas combinadas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite