linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verwunden herir 134
lesionar 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verwunden a 9 a enderezarse 2 daño 2 superado 1 manejar 1 herir es 1 hiere 1 herir a 1 heridas 1 asimilé 1 herir por 1 herirán 1 asumió 1 resultar heridas 1 sobreponerse 1

Verwendungsbeispiele

verwunden herir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Land wird Ihr Herz verwunden und wird die Menge der widersprüchlichen Gefühle herbeirufen.
Este país le herirá a Ud en su corazón y provocará muchas emociones contradictorias.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Während der brutalen Unterdrückung wurden mehrere Oppositionsführer verwundet und zeitweilig inhaftiert.
Durante esta violenta represión, varios dirigentes de la oposición fueron heridos y detenidos temporalmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grace wurde verwundet. Aber sie wird schon wieder.
Grace está herida, pero va a estar bien.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Million Soldaten wurden verwundet, getötet oder als vermisst gemeldet und abertausende Bürger verloren ihr Zuhause und mussten fliehen.
Un millón de soldados de más de 50 países diferentes fueron heridos, desaparecieron o murieron aquí.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
La batalla Arreció contra Saúl, y los que tiran con el arco lo encontraron; y fue herido gravemente por los arqueros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mikami war verwundet und wurde bewusstlos gefangen genommen.
Mikami fue herido y tomado prisionero mientras estaba inconsciente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich an Leib und Seele davon verwunden lassen.
Usted se ha dejado herir por ella en el alma y en el cuerpo.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, am Vorabend der Konferenz von Malta ist der Friedensprozeß verwundet, und es ist zu hoffen, daß die Verwundung nicht tödlich ist.
Señor Presidente, en vísperas de la reunión de Malta el proceso de paz está herido y es de esperar que no sea de muerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fahri war verwundet, aber starb nicht sofort.
Fahri fue herido pero no murió en ese mismo momento.
   Korpustyp: Untertitel
Der Dämon ist verwundet und somit vorerst außer Gefecht.
El demonio está herido. Inactivo de momento.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verwundenes Teil . . .
verwundene Fläche . . .
verwundener Uebergang .
verwundenes Rotorblatt .
verwundenes Rad .
verwundener Fahrdraht . .
S-foermig verwundener Uebergang .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "verwunden"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das haben sie nie verwunden. Und jetz…sind sie gestorben.
Se molestaron y lueg…murieron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie hat diese Gerüchte nie ganz verwunden.
No creo que se recupere de los rumores.
   Korpustyp: Untertitel
Wer durft' ihn verwunden mit der heil'gen Wehr?
¿Quién pudo herirlo con el arma sagrada?
   Korpustyp: Untertitel
He, Moment ma…was ist "Das verwundene Publikum"?
Hey espera minuto? ¿Cuál es la audiencia desapareciendo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, sie hat diese Gerüchte nie ganz verwunden.
No creo que ella sepa de esos rumores.
   Korpustyp: Untertitel
Oder schlimmer, ich könnte ihn verwunden, oder sogar töten.
O peor, podría herirlo e incluso matarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Stacheldraht und Stacheldrahtverhaue aus Eisen oder Stahl, für Einzäunungen (auch verwundene Drähte oder Bänder)
Alambre de púa y alambradas de alambre de púa de acero o alambre de acero
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stacheldraht aus Eisen oder Stahl, für Einzäunungen (auch verwundene Drähte oder Bänder)
Alambre con púas de hierro o acero; alambre o fleje, de hierro o de acero, torcidos, del tipo de los utilizados para cercar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Litzen, Kabel, Seile und ähnliche Waren aus Kupfer (ohne isolierte Erzeugnisse für die Elektrotechnik, Stacheldraht, verwundene Drähte oder Bänder)
Alambre trenzado, cables, trenzas y similares de cobre, excepto aquellos con aislamiento eléctrico, el alambre de púa, el alambre doble para cercas ligeramente retorcido sin púas y el alambre y los cables con aislamiento eléctrico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Litzen, Kabel, Seile und ähnliche Waren aus Aluminium (ohne isolierte Erzeugnisse für die Elektrotechnik, Stacheldraht, verwundene Drähte oder Bänder)
Alambre trenzado, cables, trenzas y similares de aluminio, excepto aquellos con aislamiento eléctrico, el alambre de púa, el alambre doble para cercas ligeramente retorcido sin púas y el alambre y los cables con aislamiento eléctrico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Litzen, Kabel, Seile, aus Eisen oder Stahl (ausg. isolierte Erzeugnisse für die Elektrotechnik sowie verwundener Zaundraht und Stacheldraht)
Cables, de hierro o acero (exc. artículos aislados para electricidad, así como alambre con púas y alambre torcido para cercar)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn er nur halb so gut ist, wie du denkst, kann er den Lord Marshal wenigstens verwunden.
Si él hace lo que estás pensand…Al menos no alertes al Sr Marshal.
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Regierungsmehrheit in Chişinău ist jedoch in einer schwachen Position, da die aufgeschobene Abstimmung des Parlaments zur Ernennung des Präsidenten von Moldau verwunden werden muss.
Sin embargo, la mayoría del nuevo Gobierno de Chisinau está en una posición frágil, ya que también está superando el aplazamiento de la votación del parlamento sobre el nombramiento del Presidente de Moldova.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stacheldraht aus Eisen oder Stahl; verwundene Drähte oder Bänder, auch mit Stacheln, von der für Einzäunungen verwendeten Art, aus Eisen oder Stahl
Alambre de púas, de hierro o acero; alambre (simple o doble) y fleje, torcidos, incluso con púas, de hierro o acero, de los tipos utilizados para cercar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stacheldraht aus Eisen oder Stahl; verwundene Drähte oder Bänder, auch mit Stacheln, von der für Einzäunungen verwendeten Art, aus Eisen oder Stahl
Alambre de púas, de hierro o acero; alambre "simple o doble" y fleje, torcidos, incl. con púas, de hierro o acero, del tipo utilizado para cercar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stacheldraht aus Eisen oder Stahl; verwundene Drähte oder Bänder, auch mit Stacheln, von der für Einzäunungen verwendeten Art, aus Eisen oder Stahl
Alambre de púas, de hierro o acero; alambre (simple o doble) y fleje, torcidos, incluso con púas, de hierro o acero, del tipo utilizado para cercar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie Sie wissen, waren die letzten Tage besonders mörderisch im Gazastreifen: vierzehn getötete Palästinenser, darunter drei Kinder, Dutzende von Verwunden, einschließlich israelischer Soldaten, als ob dem geplanten Rückzug aus diesem Gebiet Zerstörungen mit immer unauslöschlicheren Folgen vorausgehen sollten.
Como saben, los últimos días han sido especialmente sangrientos en la franja de Gaza: catorce palestinos asesinados, entre ellos tres niños, y decenas de heridos, inclusive soldados israelíes, como si la evacuación anunciada de la zona tuviera que ir precedida de destrucciones de secuelas cada vez más irreparables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit den frühen Tagen der Welt hat der Bronzene Drachenschwarm das verwundene Labyrinth behütet und über die sich ändernden Pfade der Zeit gewacht, um sicherzugehen, dass das empfindliche Gleichgewicht der Zeit aufrechterhalten wird.
Desde el principio del mundo, el Vuelo Bronce ha protegido su complejo laberinto, controlando los cambiantes caminos del Tiempo para asegurar el equilibrio temporal.
Sachgebiete: astrologie mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Torroella de Montgrí ist auch eine mittelalterliche Stadt mit Ecken, in denen die Zeit stehen geblieben zu sein scheint, mit engen, verwunden verlaufenden Straßen im Schutz der Stadtmauern, dem Turm Les Bruixes und dem Tor von Santa Caterina.
con calles estrechas y desordenadas, protegidas por las antiguas murallas, la Torre de les Bruixes y el portal de Santa Caterina.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit den frühen Tagen der Welt hat der Bronzene Drachenschwarm das verwundene Labyrinth behütet und über die sich ändernden Pfade der Zeit gewacht, um sicherzugehen, dass das empfindliche Gleichgewicht der Zeit aufrechterhalten wird.
Desde que el mundo era joven, el Vuelo Bronce ha protegido este largo laberinto y ha controlado las vías temporales cambiantes para preservar el delicado equilibrio del tiempo.
Sachgebiete: religion astrologie internet    Korpustyp: Webseite