linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
viajar reisen 3.962
verreisen 88

Verwendungsbeispiele

viajar reisen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Freyja viaja con un arma desconocida llamada ''AeternoBlade''. ES
Freyja reist mit einer unbekannten Waffe namens ''AeternoBlade''. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Alizai también ha ayudado a miembros de los talibanes a obtener pasaportes iraníes falsos para viajar a Irán y recibir adiestramiento.
Alizai erleichterte ferner die Beschaffung von gefälschten iranischen Pässen für Taliban-Mitglieder, so dass diese zu Ausbildungsmaßnahmen nach Iran reisen konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kyle, ¿qué se siente al viajar en el tiempo?
Kyl…wie ist es, durch die Zeit zu reisen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Alizai también ha ayudado a miembros de los talibanes a obtener pasaportes iraníes falsos para viajar a Irán y recibir adiestramiento.
Alizai vermittelte ferner die Beschaffung von gefälschten iranischen Pässen für Taliban-Mitglieder, so dass diese zur Ausbildung nach Iran reisen konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mamá pudo viajar con estilo y Susi…Juro que esa niña se adaptaría en un huracán.
Mom reiste im großen Stil und was Susie angeht - sie kann sich wirklich an alles gewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Augustas y su amigo viajaban por España en el verano de 2003.
Augustas und einer seiner Freunde sind im Sommer 2003 durch Spanien gereist.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Alizai también ha participado en la adquisición de armas para los talibanes y ha viajado regularmente a Pakistán para entrevistarse con altos cargos talibanes.
Alizai war außerdem in den Kauf von Waffen für die Taliban verwickelt und reiste regelmäßig nach Pakistan, um dort hochrangige Taliban-Führer zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gente sólo viaja por dos razones, negocios o placer.
Leute reisen nur aus zwei Gründen, geschäftlich oder zum Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Estonia tiene una amplia red de carreteras y los autocares son la principal forma de viajar de ciudad a ciudad.
Estland verfügt über viele erstklassige Straßen – und Busse sind das wichtigste Transportmittel, um zwischen den Städten zu reisen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ansia por viajar .
viajar al trabajo . .
viajar del trabajo . .
prohibición de viajar Reiseverbot 5
viajar a dedo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit viajar

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Viajar en avión, Viajar a Noruega
Fotos von Norwegen auf Instagram ansehen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Viajar con niños Viajar con niños
Spiel und Spaß für Ihre Kinder
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pero Scobie podía viajar.
Aber Scobie konnte sich trotz seiner Verwundung retten.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos viajar de noche.
Wir fliehen bei Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Sería divertido viajar juntos.
- Es wäre schön, zusammen wegzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes viajar con nosotros.
Du kannst mit uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel
No ha podido viajar.
Sie konnte nicht herkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Es triste viajar solo.
Es ist einsam, so allein.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar en el embarazo ES
Fruchtwasseruntersuchung Was passiert bei der Fruchtwasseruntersuchung? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Quiere viajar a Alemania? DE
Sie möchten sich über Deutschland informieren? DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Viajar a Alemania ES
Mehr als 2.200 von den Inspektoren des Guide MICHELIN ausgewählte Restaurants in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Va a viajar a Beirut.
Er fährt nach Beirut.
   Korpustyp: Untertitel
Es buena época para viajar.
Eine gute Saison jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a viajar a México.
Oh, ein Kurztrip nach Mexiko.
   Korpustyp: Untertitel
Es buena época para viajar.
Die richtige Zeit für so was.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por viajar en Galgo.
Danke, dass sie unser Gast waren.
   Korpustyp: Untertitel
Le encanta viajar en tren.
Der fährt so gerne Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por viajar con JNA.
Willkommen an Bord des Fluges JNA 204.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo sólo quiero viajar.
Zur Zeit will ich einfach nur noch weg.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a viajar con Jannick?
Dann fährst du jetzt mit Jannick weg?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora debes viajar hacia dentro.
Nun musst du dich deinem Inneren zuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Nombre y papeles para viajar.
- Wo sind deine Papiere?
   Korpustyp: Untertitel
Su esposa no puede viajar.
Seine Frau ist nicht transportfähig.
   Korpustyp: Untertitel
?Se puede viajar en coche?
Kann man mit Autos durchkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por dejarnos viajar contigo.
Danke, dass du uns mitgenommen hast.
   Korpustyp: Untertitel
No es divertido viajar sola.
Macht keinen Spaß, allein wegzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Solíamos viajar con estos baúles.
Wir sind früher mit Seekisten gereist.
   Korpustyp: Untertitel
- No me gusta mucho viajar.
- Ich bin kein großer Reisender.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a viajar solo.
Ich fahre nicht allein.
   Korpustyp: Untertitel
Mi espos…no pudimos viajar.
Meine Frau konnte nicht mehr weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Requisitos para viajar a Alemania DE
Arbeiten in Deutschland – Wichtige Informationen für Rumänien DE
Sachgebiete: schule handel politik    Korpustyp: Webseite
Requisitos para viajar a Alemania DE
Kultur und Gesellschaft in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué documentos necesito para viajar? ES
Welche Unterlagen brauche ich? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Viajar y pintar el mundo: DE
Reisend die Welt bemalen – Streetart-Künstler Jim Avignon im Interview DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
ofertas para viajar a Kabul
Wo man in Kabul essen kann
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
ofertas para viajar a Dhaka
Wo man in Dhaka essen kann
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Viajar a Suecia con animales
Mitnahme von Hunden und anderen Haustieren nach Schweden
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar? DE
Wann planen Sie Ihren Besuch in Solsona? DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
¿Qué documentación necesito para viajar? ES
Braucht eDreams eine unterzeichnete Vollmacht für die Zahlung der Flugtickets? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Los Frank consiguen viajar juntos.
Der Familie Frank gelingt es, zusammenzubleiben.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Recomiendo viajar en este ferry. ES
Man kann diese Linie nur weiter empfehlen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Requisitos para viajar a Alemania DE
Arbeiten in Deutschland DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viajar a Suecia en avión
Mit dem Flugzeug
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Viajar en barco a Suecia
Mit der Fähre nach Schweden auf Swedish Moments
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¡Piense en cómo desea viajar! PL
Denken Sie an die Anfahrt. PL
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ofertas para viajar a Balboa
Wo man in Balboa essen kann
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
No viajar en el Rekuruisu?
Ich fahre mit Lewis und Lake?
Sachgebiete: radio raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
ofertas para viajar a Leipzig
Die besten Reiseführer für Leipzig
Sachgebiete: transport-verkehr media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
3 rutas para viajar trabajando ES
Unentdeckte Routen – Das Saarland ES
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Hoogeveen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Amstelveen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Penneshaw?
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Marigot?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Bathsheba?
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Serrekunda?
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Huisduinen?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Grödig?
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Saint-françois?
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Busan?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
¿Dónde y cuándo quieres viajar?
Wann planen Sie Ihren Besuch in Eisenhüttenstadt?
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Loco por viajar en el espacio.
Ist verrückt aufs All.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cómo me gusta viajar en tren!
Ich bin ganz versessen auf Züge.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, me gusta.. viajar un poco.
Ic…Weißt du, ich verreise gerne ein wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Tendremos que viajar a warp 6.
Wir müssen mit Warp sechs direkt hinfliegen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Seguirá contento, cuando volvamos a viajar.
Das wird schon wieder, wenn wir weiterfahren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto tiempo antes de que pueda viajar?
Wie lange noch, bis sie wieder gehen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Viajar por toda Sudamerica buscando viejos.
In Südamerika umreisen und nach alten Kerlen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Quería viajar al oeste, hay espléndidos paisajes.
Ich wollte den Westen bereisen, wo es sehr schön sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes viajar por el mundo con budín.
Man kann herumkommen auf dieser Welt, mit Pudding.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Viajar en tren por Europa
Betrifft: Bahnreisen in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Voy a viajar por un tiempo.
Ich gehe für eine Weile weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ayer tuve que viajar durante 14 horas.
Meine Anreise gestern dauerte 14 Stunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viajar por aire es mucho más rápido.
Luftreisen gehen viel schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya noche que has escogido para viajar.
(Grace) Ihr habt euch ja ein tolles Wetter ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Como viajar durante meses contigo al lado.
Es war, als wäre ich monatelang mit dir verreist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Con cuánto podemos viajar un mes?
Wie viel brauchen wir für einen Monat?
   Korpustyp: Untertitel
Te quería decir que debo viajar urgente.
Hör zu Carla, ich muss sofort abreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Podrás viajar dentro de unos días.
In ein paar Tagen werdet ihr abreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Luc quiere viajar a las montañas.
Luc will in die Berge, um Kondition aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
"La Filosofía de Viajar en el Tiempo."
"Die Philosophie des Zeitreisens".
   Korpustyp: Untertitel
No pueden viajar sin un adulto.
Nur in Begleitung eines Erwachsenen.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar juntos nos hace mutuamente respetables.
Wir machen uns gegenseitig respektabel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tenemos que viajar con poca carga!
Wir müssen Ballast abwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero viajar más en este tren.
Ich halte den Regionalzug nicht mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pero viajar en tren es agradable también.
Aber Bahnfahren ist auch schön.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar con seudónimo y todo eso.
Unter "Pseudonamen" herumzulaufen und all das.
   Korpustyp: Untertitel
¡Viajar con dos millones de dólares!
2 Millionen Dollar auf dem Nachbarsitz.
   Korpustyp: Untertitel
Russell también está buscando cómo viajar.
- Russell will auch fort.
   Korpustyp: Untertitel
- Es que voy a viajar esta noche.
- Aber ich fahre heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito viajar a Japón por negocios mañana.
Ich muss morgen auf eine Geschäftsreise nach Japan.
   Korpustyp: Untertitel
Cielos, viajar en el espacio suena peligroso.
- Du meine Güte! Raumfahrt klingt ziemlich gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
El médico dice que puede viajar.
Oer Arzt sagt, sie ist reisefähig.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar con otros fue mi idea.
Das Mitfahrangebot war meine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
donde puedes viajar cientos de kilómetros
wo man über eine Entfernung von tausenden Werst
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene obligaciones familiares que le impiden viajar?
Haben Sie Verpflichtungen? Müssen Sie hierblieben?
   Korpustyp: Untertitel
No me quedó dinero para viajar.
Ich habe nicht einmal mehr Geld für's Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no voy a tener que viajar.
Ich muss keine Geschäftsreisen mehr machen.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar en la más profunda oscurida…
In der Dunkelheit immer weiterzufliege…
   Korpustyp: Untertitel
Hace una noche preciosa, ideal para viajar.
Es ist eine wunderbare Nacht zum Autofahren.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sólo los miembros pueden viajar Buttercup.
Oh, nur Mitglieder dürfen "Butterblume" reiten.
   Korpustyp: Untertitel