linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

vivencia Erlebnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La visita a los indios Warao es una vivencia única.
Der Besuch von Warao-Indianer ist zudem ein einmaliges kulturelles Erlebnis.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No debe desaparecer de los pueblos la vivencia que significa ir de compras como consecuencia del cierre de las últimas tiendas.
Das Erlebnis Einkauf darf aus den Dörfern durch das Schließen letzter Geschäfte nicht verschwinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay vivencias que sólo podrás sentir aquí, en Salamanca. ES
Es gibt Erlebnisse, die einem nur in Salamanca widerfahren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Indudablemente, desde mi modesto criterio, son vivencias musulmanas inéditas, y los tiempos y circunstancias irán imponiendo otras más.
Ich erlaube mir festzustellen, daß es sich hier um für die Muslime völlig neue Erlebnisse handelt und daß Zeit und Umstände für weitere sorgen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La montaña será testigo mudo de tus vivencias.
Der Berg wird stummer Zeuge Ihrer Erlebnisse sein..
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En tal caso, una formación global abarcaría también las vivencias culturales e implicaría una mejora de la participación activa y del intercambio de aptitudes.
Zur umfassenden Ausbildung gehören ferner kulturelle Erlebnisse und die Notwendigkeit, daß diese zu einer aktiven Beteiligung und zur Fähigkeit zur gegenseitigen Unterstützung beiträgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Socios para esta vivencia especial tenemos casi en todos los lados de la isla.
Partner für dieses besondere Erlebnis haben wir in fast allen Ecken der Insel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El huésped tiene asimismo la posibilidad de narrar sus vivencias e impresiones en un cuaderno de bitácora.
Konsequenterweise hat der Gast die Möglichkeit, seine Erlebnisse für nachfolgende Nutzer in einem Bordbuch festzuhalten.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El espléndido casco antiguo es una verdadera vivencia y aporta el escenario para un ancho espectro de actividades culturales. DE
Die herrliche Altstadt ist ein Erlebnis und bildet die Kulisse für ein breites Spektrum kultureller Aktivitäten. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Los habitantes originarios recogerían datos científicos y difundirían de manera global su historia y sus vivencias. DE
Die Ureinwohner sollen wissenschaftliche Daten sammeln und ihre Geschichten und Erlebnisse global kommunizieren. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


declaración de vivencia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vivencia

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Turismo de vivencias en Praga…
Erlebnistourismus in Prag – Städtische…
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Vivencias inolvidables solo para ti
Großartige Erlebnisse nur für dich
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vivencias sorprendentes solo para ti
Großartige Erlebnisse – nur für dich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Vivencias de un joven uruguayo en Alemania DE
Alumniportal Deutschland DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Vivencias de un joven uruguayo en Alemania DE
Sie möchten sich über Deutschland informieren? DE
Sachgebiete: schule handel media    Korpustyp: Webseite
Vivencias de un joven uruguayo en Alemania DE
Sie sind hier Studieren in Deutschland DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Vivencias de un joven uruguayo en Alemania DE
Erster Bürgermeister von Hamburg in Uruguay DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Vivencias sorprendentes te esperan en Xperia Lounge
Großartige Erlebnisse – in der Xperia Lounge
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuántas vivencias caben en cada momento?
Wie viel passt in einen Moment?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Son aportes importantes que podemos dar, basándonos en nuestra vivencia.
Dies sind wichtige Beiträge, die wir aufgrund unseres Lebensstils leisten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y para es…...hay que vivir y madurar la vivencia.
Und dafür musst du gelebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Me dio buenos consejos. ?Tuviste de nina alguna vivencia militar?
Er gab mir guten Rat. Als Kind, hattest du da militärische Erfahrungen irgendwelcher Art?
   Korpustyp: Untertitel
Estímulo a la vivencia del bautismo, rogad por nosotros.
Anreize des Auslebens der Taufe, bittet für uns.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Son muchas las vivencias que he tenido en mi profesión. ES
Dabei habe ich viel erlebt. ES
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
Hay vivencias que sólo podrás sentir aquí, en Salamanca. ES
Es gibt Erlebnisse, die einem nur in Salamanca widerfahren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Turismo de vivencias en Praga – ciudades subterráneas y su agua
Erlebnistourismus in Prag – Städtische Unterwelt und das Element Wasser
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Iris evaluación reseña Iris experiencia vivencia Moldavia Moldavia Chisinau ES
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hotel Iris (Chisinau Moldawien Moldawien) abgeben! ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema vivencias.
PTBS – Die besten Blogs über PTBS auf OverBlog.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Gloria evaluación reseña Gloria experiencia vivencia Moldavia Moldavia Chisinau ES
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hotel Gloria (Chisinau Moldawien Moldawien) abgeben! ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Encontrarás contenido exclusivo, ofertas personalizadas y vivencias irrepetibles.
Du profitierst von einzigartigen Inhalten, maßgeschneiderten Angeboten und unbezahlbaren Erlebnissen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
“Entre el discurso institucional y la vivencia propia: DE
"Institutionelle Diskurse vs. gelebte Wirklichkeit: DE
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
La montaña será testigo mudo de tus vivencias.
Der Berg wird stummer Zeuge Ihrer Erlebnisse sein..
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Un blog solamente con vivencias y experiencias de la fe
Ein Blog nur mit Glaubenserlebnissen und Glaubenserfahrungen
Sachgebiete: religion literatur radio    Korpustyp: Webseite
Esta ducha es una vivencia singular e indescriptiblemente refrescante. AT
Es ist ein einzigartiges und unbeschreiblich erfrischendes Duscherlebnis. AT
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema vivencias.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Vergangenheit.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
La suerte nos acompanó hasta en las vivencias culturales. ES
Das Glück begünstigte uns auch mit den Kulturerlebnissen. ES
Sachgebiete: musik infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Descubre contenido y vivencias exclusivas para tu dispositivo Xperia.
Entdecke Inhalte und Erlebnisse, die speziell auf dich und dein Xperia Gerät zugeschnitten sind.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Representa uno de los rasgos principales de la vivencia de lo rural.
Sie ist eines der wesentlichen Dinge, die das Leben im ländlichen Raum ausmachen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las mujeres no son personas mejor o peor dotadas, son sencillamente portadoras de vivencias sociales diferentes.
Die Frauen vertreten andere soziale Überzeugungen; sie sind keine Menschen mit weniger oder mehr Fähigkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llenos de inolvidables vivencias, regresamos hoy a Santa Elena de Uaíren. DE
Mit den großartigen Eindrücken der letzten Tage begeben wir uns heute auf den Rückweg nach Santa Elena de Uaíren. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Esto es solo una muestra de las increíbles historias y vivencias de todos estos años.
Das ist bloß ein Vorgeschmack auf die unglaublichen Stories und die reichhaltige Geschichte, die im vollständigen Video zum 30-jährigen Jubiläum erzählt wird.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Una ID de Apple te permite personalizar tu vivencia en Internet con Apple.
Mit einer Apple ID können Sie Ihren Einkauf im Apple Store so individuell wie möglich gestalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El equipo del Camping Via Claudia le desea una estancia tranquila y llena de vivencias DE
Einen erlebnisreichen und erholsamen Aufenthalt wünscht Ihnen Ihr Team vom Via Claudia Camping DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿ Que nos leyó la mente y creó imágenes con nuestras vivencias?
Erzeugte der Fremde wirklich auf unseren Erfahrungen basierende Bilder?
   Korpustyp: Untertitel
La excelentes piezas dramáticas de William Shakespeare, actuaciones únicas de personajes famosos y vivencias de teatro…
Großartige Dramen von William Shakespeare, hervorragende darstellerische Leistungen bekannter tschechischer…
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Los habitantes originarios recogerían datos científicos y difundirían de manera global su historia y sus vivencias. DE
Die Ureinwohner sollen wissenschaftliche Daten sammeln und ihre Geschichten und Erlebnisse global kommunizieren. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por eso está hoy ante nosotros como espléndido ejemplo de vivencia concreta del Evangelio.
Darum steht er heute als leuchtendes Beispiel der konkreten Verwirklichung des Evangeliums vor uns.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
cada vivencia es única y fuente inagotable de ideas que nos pueden ayudar a mejorar.
jede Reiseerfahrung ist anders und stellt daher eine wertvolle Quelle für Ideen und Verbesserungen dar.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Actualmente, sus canciones tratan más bien de sentimientos y vivencias personales. DE
Zurzeit handeln die Lieder von persönlichen Gefühlen und Abenteuern. DE
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bosnia y Herzegovina evaluación valoración comentario opinión reseña Bosnia y Herzegovina experiencia vivencia
Bosnien und Herzegowina Hotelbewertungen Bosnien und Herzegowina Hotelkritiken Bilder Bosnien und Herzegowina.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Alrededor del Saalburg se podrán asociar vivencias culturales con el disfrute tranquilo de la naturaleza. DE
Rund um die Saalburg können Kulturerlebnisse mit erholsamem Genuss der Natur verbunden werden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vitel Iris evaluación reseña Vitel Iris experiencia vivencia Moldavia Moldavia Chisinau ES
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Villa Vitel Iris (Chisinau Moldawien Moldawien) abgeben! ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Así ustedes se harán mejores amigos y tendrán recuerdos y vivencias comunes.
Auf diese Weise kommen Sie einander näher, d.h. auch gemeinsame Erinnerungen und Erlebnisse.
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Los contenidos cifrados de las pinturas pueden considerarse como reflejos de vivencias psíquicas. DE
Die verschlüsselten Bildinhalte können seelische Erlebnisse widerspiegeln. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Comparte tus vivencias en los blogs y en las líneas de consejo
Teile deine Erfahrungen in Blogs und Ratgeberreihen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Guineu evaluación reseña Guineu experiencia vivencia Andorra Andorra Pas de la Casa
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hotel Guineu (Pas de la Casa Andorra Andorra) abgeben!
Sachgebiete: pharmazie historie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mosteiro dos Jeronimos evaluación reseña Mosteiro dos Jeronimos experiencia vivencia Portugal Costa de Lisboa Lisboa (ciudad)
Fotos und Urlaubsbilder für Lissabon (Lisboa) (Costa de Lisboa Portugal)
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Phoebus evaluación reseña Phoebus experiencia vivencia Andorra Andorra Pas de la Casa
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hotel Phoebus (Pas de la Casa Andorra Andorra) abgeben!
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¡Entusiasme a sus compañeros de trabajo, amigos y clientes con vivencias que ofrecen verdadero valor añadido!
Begeistern Sie Ihre Mitarbeiter, Freunde oder Kunden mit Erlebnissen, die echten Mehrwert bieten!
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Una mezcla de sentimientos, costumbres y vivencias que están determinados en gran parte por esta realidad. DE
Eine Mischung von Gefühlen, Gewohnheiten und Erfahrungen, die zu einem großen Teil von dieser Wirklichkeit bestimmt werden. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
- para realizar las tareas requeridas, recurra a sus pasadas experiencias, a sus vivencias; EUR
Beziehen Sie sich zur Ausführung der verlangten Aufgaben auf Ihre Erfahrungen, Ihre Erlebnisse; EUR
Sachgebiete: musik radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Hemos entrevistado Lindsey en exclusiva para conocer, de primera mano, los detalles de sus vivencias.
Wir haben Lindsey vor kurzem getroffen, um aus erster Hand zu erfahren, wie sie die Zwangspause erlebt hat.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
en Motel Predejane evaluación reseña en Motel Predejane experiencia vivencia Serbia Serbia Predejane ES
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Camping en Motel Predejane (Predejane Serbien Serbien) abgeben! ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
La finalidad del programa de acción Juventud es un aprendizaje informal y la vivencia de una experiencia que resulte instructiva.
Das Jugendprogramm ist ausgerichtet auf informelles Lernen und den Erwerb von Lehrerfahrungen .
   Korpustyp: EU DCEP
El joven que no es reconocido en su persona, en sus vivencias y en su saber es un ser negado.
Ein junger Mensch, dessen Persönlichkeit, Erfahrungen und Wissen keine Anerkennung finden, fühlt sich zurückgewiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Indudablemente, desde mi modesto criterio, son vivencias musulmanas inéditas, y los tiempos y circunstancias irán imponiendo otras más.
Ich erlaube mir festzustellen, daß es sich hier um für die Muslime völlig neue Erlebnisse handelt und daß Zeit und Umstände für weitere sorgen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por las vivencias que vio a la Sra. Baniszewski tener all…...¿desarrolló alguna predisposición o prejuicio en su contra?
Ist es möglich, dass Sie aufgrund dessen, was Sie vom Leben von Mrs. Baniszewski mitbekamen, irgendeine Voreingenommenheit oder irgendwelche Vorurteile entwickelten?
   Korpustyp: Untertitel
Mary’s Travel & Tourist Services les desea Feliz Año Nuevo, que viajen mucho y tengan unas vivencias muy agradables!
Mary’s Travel & Tourist Services wünscht Ihnen ein glückliches neues Jahr mit vielen Reiserlebnissen und anderen schönen Erfahrungen!
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto fue lo que quizás nos impulsó a querer compartir nuestras vivencias y recomendaciones con otras personas.
Genau das hat uns vielleicht dazu angespornt, unsere Erfahrungen und Tipps zu teilen.
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
¡Un programa lleno de contrastes y vivencias espera a todos los interesados por la navegación a vela!
Ein kontrast- und erlebnisreiches Programm wartet auf begeisterte Segler!
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Los albergues juveniles son un lugar excepcional para hacer amigos de otras partes del mundo e intercambiar historias y vivencias.
Eine Jugendherberge ist ein optimaler Treffpunkt um Backpacker aus aller Welt kennen zu lernen und Reiseerfahrungen auszutauschen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Son el destino preferido para todos los que aman el deporte, el descanso activo, las aventuras y vivencias de…
Hochseilgärten begeistern alle Sportler und Fans von aktiver Erholung, Abenteuer und Adrenalin-Sportarten.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Su meta es brindar a los visitantes nacionales o extranjeros las mejores vivencias de la cocina checa y morava.
Das Ziel des Projekts ist, den einheimischen sowie ausländischen Gästen die besten Erlebnisse aus der tschechischen und mährischen Küche zu vermitteln.
Sachgebiete: verlag astrologie historie    Korpustyp: Webseite
Cinesite proporcionó muchas de las 700 tomas de efectos visuale…...que recrean las vivencias de la Compañía Easy.
Cinesite lieferte auch viele der 7 00 Bildeffektaufnahmen, die die Erfahrungen der Easy Company darstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Comparta su vivencia de caza con nosotros, porque le ofrecemos todo lo necesario para el momento decisivo.
Teilen Sie Ihre jagdlichen Erlebnisse mit uns, denn wir liefern Ihnen alles, was Sie für den entscheidenden Moment brauchen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Gracias a la concepción de este vehículo AMG, está usted perfectamente preparado para vivir sus propias vivencias extraordinarias al volante.
Mit dem performanceorientierten Konzept von AMG sind Sie für Ihre persönlichen aussergewöhnlichen Fahrerlebnisse bestens gerüstet.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dichas vivencias son las que le han conferido un amor y un respeto incondicional por la naturaleza. ES
Durch diese Erlebnisse wurde ihm seine Liebe und bedingungslose Achtung gegenüber der Natur zuteil. ES
Sachgebiete: kunst geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias al apoyo psicosocial, las personas traumatizadas pueden superar sus vivencias y tomar las riendas de su vida. EUR
Durch psychosoziale Unterstützung können traumatisierte Menschen ihre Situatione verarbeiten und ihr Leben wieder in die Hand nehmen. EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los embajadores LiteStyle de alrededor del mundo están invitados a llevar sus Silhouette preferidas y compartir sus vivencias.
Faces of LiteStyle aus aller Welt werden eingeladen, ihre persönliche Lieblings-Silhouette zu tragen und aus ihrem Leben, von ihren lite Moments zu berichten.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puedo expresar mis experiencias y vivencias, sueños, esperanzas y objetivos y explicar o fundamentar planes e ideas.
Ich kann über Erfahrungen und Ereignisse berichten, Träume, Hoffnungen und Ziele beschreiben und zu Plänen und Ansichten kurze Begründungen oder Erklärungen geben.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El huésped tiene asimismo la posibilidad de narrar sus vivencias e impresiones en un cuaderno de bitácora.
Konsequenterweise hat der Gast die Möglichkeit, seine Erlebnisse für nachfolgende Nutzer in einem Bordbuch festzuhalten.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regálate unas vivencias inolvidables y personalizadas para que puedas sacar el máximo partido de tu dispositivo Xperia.
Belohne dich selbst mit unvergesslichen personalisierten Erlebnissen, mit denen du das Beste aus deinem Xperia Gerät herausholen kannst.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del estado de ánimo, las vivencias y perspectivas, del umbral del dolor pueden también variar considerablemente en casos individuales.
In beiden Fällen sind die an der Schmerzentstehung beteiligten Mechanismen so verändert, dass sich chronische Schmerzen entwickeln1.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hayat (former Sebilj) evaluación reseña Hayat (former Sebilj) experiencia vivencia Bosnia y Herzegovina Bosnia y Herzegovina Sarajevo
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Hostel Hayat (former Sebilj) (Sarajevo Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina) abgeben!
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Santuario di Medjugorje evaluación reseña Santuario di Medjugorje experiencia vivencia Bosnia y Herzegovina Bosnia y Herzegovina Medjugorje
Jetzt Hotelbewertung / Hotelkritik für Pension Santuario di Medjugorje (Medjugorje Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina) abgeben!
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Da lo mismo en que dirección prepare su ruta en coche, por todas partes de Alemania le esperarán inolvidables vivencias. ES
Ganz gleich wie Sie Ihre Reiseroute mit einem Mietwagen gestalten, überall warten spannende, unvergessliche und immer andere Eindrücke auf Sie. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuántas guerras y actos de violencia tienen su oscuro origen en la intolerancia religiosa, a menudo alimentada por intereses políticos y no por la vivencia religiosa.
Wie viele Kriege und Gewalttaten haben ihren uneigentlichen Ursprung in religiöser Intoleranz, oftmals eher durch politische Interessen geschürt als durch religiöses Streben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el gobierno nacional ya está muchas veces lejos de las vivencias del ciudadano, el abismo entre el ciudadano y las instituciones europeas es aún más grande.
Wenn die nationale Regierung oft schon weit von der Erlebenswelt des Bürgers entfernt ist, so ist die Kluft zwischen Bürger und Europäischen Institutionen noch viel größer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una lástima que la ingeniería social no tenga en cuenta las vivencias históricas con el fin de evitar un nuevo fracaso, cuyas primeras víctimas serán las mujeres.
Es ist schade, dass die Sozialpolitik die Erfahrungen aus der Vergangenheit nicht berücksichtigt, um eine erneute Niederlage zu vermeiden, deren erste Opfer Frauen sein werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tal caso, una formación global abarcaría también las vivencias culturales e implicaría una mejora de la participación activa y del intercambio de aptitudes.
Zur umfassenden Ausbildung gehören ferner kulturelle Erlebnisse und die Notwendigkeit, daß diese zu einer aktiven Beteiligung und zur Fähigkeit zur gegenseitigen Unterstützung beiträgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
czech republic, Museo de la Gastronomía de Praga, Cultura , Cursos , Museo de la Gastronomía de Praga , Museos y galerías , Praga , Turismo gastronómico , Visitas inusuales , Vivencia
czech republic, Das Gastronomiemuseum in Prag , Das Gastronomiemuseum in Prag , Erlebnisse , Gourmet-Tourismus , Kultur , Kurse , Museen und Galerien , Prag , Spezialführungen
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una película es siempre una visión subjetiva del mundo que le propone al espectador determinadas vivencias más o menos conscientes de identificación, de rechazo o de análisis crítico. DE
Ein Film ist immer ein subjektiver Blick auf die Welt, der beim Zuschauer bestimmte, mehr oder weniger bewusste Momente der Identifizierung, Ablehnung oder kritischer Analyse hervorruft. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las vivencias son lo que más se recuerda, por tanto no dude en planificar su perfecto viaje a Praga ahora mismo.
Erlebnisse errinnert sich man eine lange Zeit. Deshalb entscheiden Sie sich nicht und planen Sie einen perfekten Ausflug nach Prag schon gerade jetzt!
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Nueva York y Madrid pertenecen a las experiencias y vivencias más bonitas que en mi vida he podido hacer- sobre todo gracias a Boa Lingua! ES
New York und Madrid zählen zu den schönsten Erfahrungen und Erlebnisse, die ich in meinem Leben machen durfte - vor allem dank Boa Lingua! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, en Suiza hay cuatro idiomas oficiales (alemán, italiano, francés y romanche) y un sinfín de inolvidables vivencias en la naturaleza. ES
vier Landessprachen (Deutsch, Italienisch, Französisch und Rätoromanisch) und eine Vielzahl an unvergleichlichen Naturerlebnissen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
En éste se une a una caminata en el mundo de vivencias de dos niños, que se entiende como alternativa al empobrecimiento de los sentidos adultos. DE
Er begibt sich darin auf einen Spaziergang in die Erlebniswelt zweier Kinder, verstanden als Alternative zur Verarmung der erwachsenen Sinne. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Halland – vacaciones en una casa de verano en la costa oeste de Suecia Unas vacaciones con vivencias culturales únicas en la costa de Halland. ES
Urlaub an der Westküste Ein schöner Küstenurlaub, viele Kulturerlebnisse und bezaubernde Ferienhäuser Schweden erwarten Sie im Landesteil Halland. ES
Sachgebiete: verlag psychologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
En el momento en que le corresponde cantar, le embarga el recuerdo de las vivencias en el monte encantado de la diosa Venus. DE
Als Tannhäuser an der Reihe ist, packt ihn auf einmal die Erinnerung an die Erlebnisse im Zauberberg der Venus. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El documental austriaco Über Wasser/Sobre el agua le sigue la huella a los recursos más importantes para la (sobre)vivencia humana. DE
Der österreichische Dokumentarfilm Über Wasser folgt den Spuren der wichtigsten Ressource für das menschliche (Über-)Leben. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Cuando el cuerpo muer…...el espíritu, enriquecido por sus vivencias, vuelve a Gai…...donde aporta su experienci…...y hace que Gaia viva y crezca".
Wenn der Körper stirb…kehrt die reife Seele nach Gaia zurüc…mitsamt ihren Erfahrungen, damit Gaia lebt und wächst."
   Korpustyp: Untertitel
El interior de cada cubo ofrecía a los visitantes un artículo de exposición inventoso – artefactos, una vivencia tecnológica o una sorpresa de diseño recalcando las emociones.
Den Besucher erwarteten im Inneren der einzelnen Würfel einfallsreiche Exponate – Artefakte, emotionsbetonende technologische Experimente und Design-Überraschungen.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Su temperatura corporal había subido a la de la habitación para casi duplicar las temperaturas estándar. Muy por encima de los niveles de sobré vivencia humana.
Seine Körpertemperatur hat sich der des Raumes angepass…zu einer fast verdoppelten Normaltemperatur, die weit über die menschliche Überlebensstufe hinausgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que no sentían pesar. Después de muchos años de investigación, descubrimos que sin consciencia, sin vivencias humanas, emociones, sin amor los órganos colapsaban.
Nun, wir haben nach jahrelangen verlustreichen Irrtümern herausgefunden, dass ohne Bewusstsein, ohne menschliche Erfahrungen, Emotionen, ohne Leben, die Organe versagen.
   Korpustyp: Untertitel
Luisa, la narradora en primera persona y doctora en historia del arte, pasa revista a sus vivencias en Shanghai desde la perspectiva de unos años atrás. DE
Icherzählerin Luisa, promovierte Kunsthistorikerin, blickt aus einem Abstand von wenigen Jahren auf ihre Erlebnisse in Schanghai zurück. DE
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
TICKETMASTER procura innovar y mejorar la vivencia en vivo para los artistas y fans – antes, mientras y después de la actividad.
TICKETMASTER strebt die Innovation und Verbesserung des Live-Erlebnisses für Künstler und Fans an – vor, während und nach der Show.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tres es el numero de videntes – Francisco, Jacinta y Lucía – y el tipo de vivencias relacionales experimentadas por los niños (Ángel, Nuestra Señora y Nuestro Señor).
Drei ist die Anzahl der Seherkinder – Francisco, Jacinta und Lucia – und die Arten der Beziehungen, die die Kinder erlebten (Engel, Unsere Liebe Frau und Unser Herr).
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Vino, senderismo, bienestar en el baño termal del Mosela Moseltherme y muchas exquisiteces arquitectónicas del Modernismo garantizan durante todo el año unas vacaciones llenas de vivencias. DE
Wein, Wandern, Wellness in der Moseltherme und viele architektonische Kostbarkeiten des Jugendstils garantieren Ihnen das ganze Jahr einen erlebnisreichen Moselurlaub. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encontrarás un entorno rural y mucha paz. También podrás compartir vivencias con gente del lugar y de otras nacionalidades, todos amantes de la naturaleza.
In dieser ländlichen Umgebung findet man Ruhe und Entspannung und trifft mit Einheimischen und Naturfreunden aus aller Welt zusammen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En nuestro taller se producen exclusivamente clarinetes hechos a mano, que, tras años de pruebas, garantizan óptimas vivencias sonoras y satisfacen las exigencias de calidad más elevadas. DE
In unserer Werkstatt werden ausschließlich handgefertigte Klarinetten hergestellt, die nach langjährigen Versuchen optimale Klangerlebnisse gewährleisten und höchsten Qualitätsansprüchen gerecht werden. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Estos deben convertir al centro comercial en un lugar donde se experimenten diferentes vivencias y en el que se pueda estar a gusto.
Sie sollen das Einkaufszentrum zu einem Erlebnisort machen, an dem man sich gerne aufhält.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite