linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
werben promover 133
anunciar 70 publicitar 23 abogar 9 apoyar 4

Verwendungsbeispiele

werben promover
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie ist ein Werkzeug, für gemeinsame Werte, Vertrauensbildung und Dialog zu werben.
Es una herramienta para promover valores compartidos, fomentar la confianza y el diálogo.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Europa muß auf der ganzen Welt für Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Menschenrechte werben.
Europa debe promover la democracia, el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en todo el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die eine Gruppe warb für den Waffenbesitz und die andere erschoss und lynchte Schwarze.
Unos promovían el uso legal de armas, los otros mataban negros.
   Korpustyp: Untertitel
Das Video hilft Ihren Partnern, die Bedienoberfläche für Affiliates besser zu verstehen und schneller für Ihr Programm zu werben.
El vídeo ayudará a que sus afiliados conozcan mejor el panel de afiliados y comiencen a promover rápidamente su programa.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bush hat das ganze Land bereist, um für einen Plan zur Einführung persönlicher Rentenkonten zu werben, die als Aktien und Wertpapiere angelegt werden.
Bush ha recorrido el país para promover un plan encaminado a crear cuentas personales de jubilación invertidas en acciones y bonos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trotz der protestantischen Versuche, für Sex um des Vergnügens willen zu werben, gibt es der Kinder ständig mehr.
Sin importar los esfuerzos de los protestantes de promover el sexo por place…...los niños siguen multiplicándose por todos lados.
   Korpustyp: Untertitel
Skopje wirbt auch mit seiner reichen Geschichte und hofft, dass mehr Touristen die Stadt besuchen.
Skopie también promueve su rica historia, para poder, así atrapar a más turistas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation politik bahn    Korpustyp: Webseite
Norwegen wird weiterhin unter den Mitgliedstaaten aktiv für die Annahme der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs werben.
Noruega continuará promoviendo activamente el reconocimiento de la jurisdicción de la Corte entre los Estados Miembros.
   Korpustyp: UN
Trotz der protestantischen Versuche, für Sex um des Vergnügens willen zu werben, gibt es der Kinder ständig mehr.
Pero a pesar de los intentos de los protestante…...de promover la idea del sexo por place…...los niños continúan multiplicándose en todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie in Ihrer Schule für Deutsch werben möchten, können wir Ihnen folgende Materialien und Aktivitäten anbieten: DE
Si desea promover el alemán en su centro escolar, le podemos ofrecer los siguientes materiales y actividades: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kunden werben .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit werben

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da war kein Werben.
Eso no fue romático.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Werben von Freunden ? ES
Ganar dinero por invitar a amigos ? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für Ihren Shop werben Für Ihren Shop werben: ES
Ver los artículos de un vendedor o una tienda ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Brüderbande Werben Sie 5 Freunde
Hermandad Recomiende a 5 amigos
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Prominente werben für die Bauern EUR
Los famosos posan para los agricultores EUR
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Werben ganz nach eigenen Vorstellungen.
Anúnciate bajo tus propias condiciones.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werben auf Twitter | Eventbrite Hilfecenter ES
Promociona tu evento en Twitter | Eventbrite Centro de ayuda ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Datenschutz Werben Sie bei uns
Reglamento de privacidad Publicita con nosotros
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie 3 Benutzer werben
Refiere 3 usuarios para recibir esto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie national oder weltweit
Anúnciate de forma local o global
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Werben mit der Marke Cisco
Promocione su negocio con la marca Cisco
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Sie wollen in der Show werben.
Quieren comprar un espacio en el show de Howard.
   Korpustyp: Untertitel
Case Equity wird um dich werben.
Case Equity va a tratar de convencerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten zusammen mit Lockup werben.
Podríamos combinar programas con Lockup.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann Bäume werben, wie Soldaten?
¿ Quién puede alistar un bosque?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Kunden im Umland werben müssen.
Deberá prospectar en los alrededores así que deberá tener un coche.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werben das A-Team an.
Vamos a contratar al Equipo A.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie den Geschworenen von Ihrem Werben?
¿Puede hablar al jurado sobre este cortejo?
   Korpustyp: Untertitel
Werben Sie Freunde und erhalten Sie $ 100
Refiere a amigos y recibe 100$
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bonus für das Werben eines Freundes
Bono por presentarnos a un amigo
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für Ihren eBay Shop werben: Übersicht ES
Descripción general del folleto publicitario de la tienda eBay ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fünf adelige Herren werben um sie. DE
Cinco hombres importantes la pretenden. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wer auf der Welt würde damit werben?
¿Quién diablos se anunciará en eso?
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann Bäume werben, wie Soldaten?
L Quién puede alistar un bosque?
   Korpustyp: Untertitel
Werben Sie Freunde | Ihre Meinung interessiert uns. ES
Apadrina a tus amigos | Tu opinión nos interesa… ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Kompletter Kader versammelt Werben Sie 10 Freunde
Equipo completo Recomiende a 10 amigos
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
• Mit Werben von Freunden • Auszahlung beantragen ES
• Ganar dinero por invitar a amigos • Pedir pagos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hör' aufzu werben, lass mich meinem Gram!
Que cesen tus galanteos y me dejes abandonada a mi dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Kommerzielle Kommunikation – Für und mit Verantwortung werben ES
Comunicaciones comerciales: la responsabilidad publicitaria ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen in „Werben mit TÜV Rheinland“.
* Información general de los requisitos ISO 9001
Sachgebiete: marketing rechnungswesen unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Einen Teilnehmer werben und Auszeichnung erhalten
PIDA A UNO en abril y obtenga un reconocimiento
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie können wir für den Wettbewerb werben?
¿Cómo podemos difundir información sobre el concurso?
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie funktioniert das Freunde-werben-Programm?
¿Cómo funciona el bono de amigos?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vertriebsleitfaden Werben Sie für das neue Office.
Hoja de ventas Promocione el nuevo Office.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für Veranstaltungen, Dienstleistungen und Produkte werben
Difundir eventos, servicios o productos
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie damit bereits auf der Homepage.
Anuncia esta oferta en tu página de inicio.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Partyservice für die Hochzeit Werben Sie hier
Detalles decorativos para una boda en Navidad.
Sachgebiete: religion theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
2. Sie werben Schauspieler durch Wettbewerben an.
2. El personal reunido a través de una serie de competiciones.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Jugendliche werben im EU-Parlament für ehrenamtliche Arbeit
La Eurocámara da la bienvenida a jóvenes voluntarios
   Korpustyp: EU DCEP
Wo waren die, die für "Ja" werben wollten?
¿Dónde estaban los que querían defender el "sí"?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben deswegen vier Änderungsanträge, für die ich werben möchte.
Por esta razón, proponemos cuatro enmiendas y les animamos a que las respalden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Produktivismus und Kapitalismus werben für keines von beiden.
El productivismo y el capitalismo no permiten ninguno de ellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insofern möchte ich für den Antrag 81 werben.
Por todo ello desearía solicitar el voto a favor de la enmienda 81.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt ist aber nicht die richtige Zeit fürs Werben.
No es hora de cortejos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten niemals um die gleiche Frau werben.
Nunca deberían competir por la misma mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Kunden werben, überlasse mir das reden.
Cuando estemos captando clientes, déjame que yo hable.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht reicht es nur drei Monate um sie zu werben…
Quizás sólo tendría que cortejarla por tres meses.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Junge in "Das Werben von Eddies Vater".
Ése fue el protagonista de "El Noviazgo del padre de Eddie".
   Korpustyp: Untertitel
Rex war gezwungen, sein Werben um Lori aufzugeben.
Rex se vio obligado a abandonar su acoso a Lori.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, nach deinem langwierigen Werben, wer würde nicht?
Bueno, después de tu largo noviazgo, quién no lo haría?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Frau, die ihn für den Mieterverein werben wollte.
Solo le habló una mujer una vez. Intentó que se uniese a la comunidad de vecinos.
   Korpustyp: Untertitel
Das hört sich nach sehr langweiligem Werben an.
Parece un noviazgo muy aburrido.
   Korpustyp: Untertitel
Werben Sie auf Ihrer Website für die App
2. Publicite la app en su sitio web
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie für Ihre Lions-Aktivitäten und -Programme werben?
¿Está interesado en difundir las actividades y los programas Leonísticos?
Sachgebiete: raumfahrt internet media    Korpustyp: Webseite
Aufmerksam beobachtete sie Mr. Bingleys Werben um ihre Schwester.
Ocupado en observar las atenciones del señor Bingley hacia su herman…
   Korpustyp: Untertitel
Wir werben und organisieren Teams, die unter uns arbeiten.
Manejamos equipos que trabajan para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Werben Sie Freunde über die Verknüpfung im Casino Einzahlung:
Refiera a un amigo a través del enlace en el Casino. Depósito:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie mit einem benutzerdefinierten Link für Eventbrite ES
Promociona Eventbrite con un enlace personalizado ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zwei machen eine Mannschaft Werben Sie 1 Freund
Dúo Recomiende a 1 amigo
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das war der Junge in "Das Werben von Eddies Vater".
Ese fue el protagonista de "El Noviazgo del padre de Eddie".
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf zu werben, laß mich meinem Gram.
Que ceses en tus empeños, y me dejes en mi dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Majestät wird kaum mit seiner Wohltätigkeit werben wollen.
No creo que Su Majestad desee proclamar que hace la caridad.
   Korpustyp: Untertitel
Teilt euren einzigartigen Link zum Werben mit euren Freunden.
Comparte tu enlace de reclutamiento único con tus amigos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Werben Sie per E-Mail, um Ihre Conversions zu maximieren. ES
Promueva a través del email para maximizar las conversiones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie werben im Raum %CITY% Nicht in %CITY%?
Parece que te estás anunciando en el área de %CITY% ¿No estás en %CITY%?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie 25.00% Provision für jeden Verkauf, den Sie werben!
Obtener 25.00% de comisión en cada venta que refieras!
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie Ihre Touristen-Services-Geschäft im Dlleure.com websiete
Anuncia tu empresa de servicios turísticos en el portal Dlleure.com.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Produktfeatures Werben Sie für Ihre Webseite mit Google AdWords
Prestaciones del producto Divulgue su sitio web con Google AdWords
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie für Ihre Webseite mit Google AdWords
Divulgue su sitio web con Google AdWords
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
die Möglichkeit eine unbegrenzte Anzahl Partner zu werben
Posibilidad de añadir un número ilimitado de afiliados
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Auf allen Geräten werben und Kunden jederzeit erreichen ES
Anúnciate en todos los dispositivos para llegar a los clientes durante todo el día ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Kann man auf Ihrer Facebook-Seite Freunde werben?
¿Puedo invitar a mis amigos a su página de Facebook?
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Werben Sie für einen Sale mit Gutscheinen für Ihre Fans.
Promociona tus rebajas con cupones de descuento.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Werben Sie bei Freunden und Anhängern für das Buch. ES
Promociónelo entre sus amigos y seguidores. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Letzte Woche trafen sie sich auf dem Gelände des EU-Parlaments in Brüssel, um sich auszutauschen, für ihre Projekte zu werben und um neue Helfer zu werben.
Son los jóvenes voluntarios europeos, que se reúnen estos días en la explanada frente al Parlamento Europeo, en Bruselas, para dar a conocer su labor, compartir experiencias y convencer a otros jóvenes para que se unan a ellos.
   Korpustyp: EU DCEP
Beihilfen werben für Orangen, Mandarinen oder Feigen gewährt, nicht jedoch für Weichobst.
Se presta apoyo a la producción de naranjas, mandarinas e higos, pero no a los cultivos de frutas de baya.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem gibt es offenbar Arbeitsvermittlungen, die für Praktika als Mittel zur Beschaffung billiger Arbeitskräfte werben.
Asimismo, se ha constatado que determinadas agencias de empleo promocionaban las prácticas laborales como un medio para conseguir mano de obra barata.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie werben das Gesindel von der Grenze an und bezahlen in harten Dollars.
Han reclutado a toda la escoria que anda a ambos lados de la fronter…y pagan en dólares.
   Korpustyp: Untertitel
anstelle der Ausbreitung unkontrollierter Diätpläne für ein ausgewogenes Ernährungsmodell zu werben, und 3.
proponer un modelo alimentario equilibrado ante el desarrollo de regímenes incontrolados? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie werben Sie als pro-europäischer Politiker bei den Wählern für Europa?
¿Qué hace usted para acercar Europa a sus ciudadanos?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte für das schwedische Modell werben, wo der Käufer von sexuellen Dienstleistungen bestraft wird.
Me gustaría proponer el modelo sueco sobre la compra-venta de servicios sexuales, según el cual es el comprador quien es castigado.
   Korpustyp: EU DCEP
Da ihr nicht verheiratet seid, möchte sein Sohn um dich werben.
Dice que, como no estáis casados, su hijo desea cortejarte.
   Korpustyp: Untertitel
Case Equity wird um dich werben. Sie werden dich anflehen ihr Geld zu nehmen.
Intentarán convencerte, Case te querrá, van a rogarte que tomes su dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchte ihr enormes Potenzial demonstrieren und bei den Europäerinnen und Europäern für sich werben.
Quiere demostrar su enorme potencial y promocionarse ante los europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber vermitteln wir auch effektiv das, was wir tun, und werben auch dafür?
Pero, ¿vendemos y promovemos efectivamente lo que hacemos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deswegen möchte ich an dieser Stelle einfach dafür noch einmal werben.
Por esa razón, me gustaría aprovechar la ocasión para reclamar su apoyo una vez más.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte jetzt auch noch für meine anderen Änderungsanträge werben, die eine Konformitätsprüfung vorsehen.
Quisiera ahora referirme a las otras enmiendas que he presentado, relativas al certificado de conformidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Fraktion hat dazu Änderungsanträge eingereicht, für deren Zustimmung ich nochmals werben möchte.
Mi Grupo ha presentado enmiendas al respecto, para las cuales solicito una vez más el apoyo de sus Señorías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem haben wir dafür gesorgt, dass Hersteller, die vorzeitig die Stufen einhalten, auch damit werben können.
También nos hemos asegurado de que los fabricantes que completen las fases anticipadamente puedan utilizar esa circunstancia para incrementar sus ventas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ohne Zweifel müssen wir dafür werben, wie sicher Geflügelfleisch ist, vor allem bei sachgemäßer Zubereitung.
No hay duda de que tenemos que insistir en la seguridad de la carne de pollo, especialmente cuando se cocina como es debido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arbeitgeber werben ausländische Arbeitskräfte an. Ob in deren Heimatland Kinder zurückbleiben, ist vielen dieser Arbeitgeber gleichgültig.
Por lo tanto, apoyo plenamente las exigencias hechas por el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo referentes a esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie uns deshalb auch zukünftig gemeinsam für Freiheit planen, werben und eintreten!
Yo les insto, por lo tanto, a que sigamos planeando, propugnando y defendiendo la libertad también en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zukünftige Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik muss um die Unterstützung der Fischer werben.
La futura reforma de la política pesquera común tendrá que buscar el apoyo de los pescadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Banken, die staatliche Rekapitalisierungsmaßnahmen in Anspruch nehmen, dürfen damit auch nicht für kommerzielle Zwecke werben.
Asimismo, los bancos que sean objeto de recapitalizaciones públicas deben abstenerse de anunciarlo con fines comerciales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm Vertrauen: Ich habe die Absicht, um die Königin zu werben.
En confianza: tengo intención de postular por la Reina.
   Korpustyp: Untertitel
Die werben dafür, dass man über BTX seine Bankkonten führen kann.
Dicen que puedes acceder a tu cuenta bancaria, aunque la seguridad es lamentable.
   Korpustyp: Untertitel
Erfolgreiches Werben würde Lord Baelish zum Lord des grünen Tals machen.
Un cortejo exitoso haría de Lord Baelish Señor Interino del Valle.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass ein Krieg mich davon abhält, um dich zu werben?
¿Crees que una guerra me impediría conquistarte?
   Korpustyp: Untertitel
Noch mehr Umgang mit euch infiziert mir mein Gehirn. Wie viele werben um das Konsulamt?
Una conversación más larga con vosotros infeotaría mi cerebro. - ¿Cuántos pretenden el consulado?
   Korpustyp: Untertitel
so will ich euch euren Bruder geben, und ihr mögt im Lande werben.
Entonces os devolveré a vuestro hermano, y podréis negociar en el País.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur