linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wählen elegir 7.213
seleccionar 2.965 escoger 1.820 votar 534 optar 388 marcar 92 tomar 29 discar 1 .
[NOMEN]
Wählen .
[Weiteres]
wählen marcar un número 2

Verwendungsbeispiele

wählen elegir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tirrenia hat tatsächlich gewählt, die regional sardische Gastronomie verwickelt die zahlreichen handwerklichen lokalen Produzenten aufzuwerten. IT
Tirrenia en efecto eligió valorizar la gastronomía regional sarda implicando a numerosos productores artesanales loc a. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Mihaela Popa zu Mitgliedern des rumänischen Parlaments gewählt wurden.
Mihaela Popa han sido elegidos diputados al Parlamento rumano.
   Korpustyp: EU DCEP
James, wählen Sie künftig den Treffpunkt nicht in der Horizontalen.
James, la próxima vez elige un punto de encuentro mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Planen Sie eine individuelle Reise und wählen Sie die gewünschten Reiseziele. ES
Organiza un viaje a tu medida y elige tus destinos favoritos. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Simon Coveney zum Mitglied des irischen Parlaments gewählt wurde.
Simon Coveney ha sido elegido diputado al Parlamento irlandés.
   Korpustyp: EU DCEP
Tulse Luper nannte vier Gründe, die Zahl 11 anstelle jeder anderen Zahl gewählt zu haben.
Tulse Luper dio cuatro razones por las que había elegido 11 en lugar de otro número.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach klopfen Sie, um zu notieren, dann wählen Sie von neun amüsanten Effekten.
Golpee ligeramente para registrar, después elija simplemente a partir de nueve efectos de diversión.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Nikolaos Sifunakis in das griechische Parlament gewählt worden sind.
Nikolaos Sifunakis han sido elegidos diputados al Parlamento griego.
   Korpustyp: EU DCEP
Und im Theater ist es wichtig, welche Rolle man wählt.
Naturalmente, en el teatro es importante elegir el rol correcto.
   Korpustyp: Untertitel
Entspannungsmassage mit ätherischen Ölen ★ Best Selling Wählen Sie aus Schokolade, Aloe Vera und anderen Essenzen.
Masaje relajante con esencias ★ Más vendido Podrás elegir entre chocolate, aloe vera y otras esencias.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatisches Wählen .
manuelles Wählen . .
digitales Wählen .
durch Zuruf wählen elección por aclamación 2
eine Fernsprechnummer wählen .
eine Rufnummer wählen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wählen

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Design wählen Dieses Design wählen
Los servicios de diseño de Jimdo incluyen:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Was wird sie wählen?
¿Qué será lo que escogerá?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte wählen Sie eins.
Por favor, indique uno.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen sie eine Geldanlage?
¿Los tienen invertidos?
   Korpustyp: EU DCEP
Man muss wählen können.
Debe haber varias opciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wählen Sie, Jeff?
Qué va a ser, Jeff?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mußten dich wählen.
Tenías que ser tú.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Sie wählen.
Yo votaría por usted.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Mädchen wählen Sie?
¿Cuál de las chicas quiere?
   Korpustyp: Untertitel
Peruanische Nationalpolizei, wählen Sie: DE
de la Policía Nacional del Perú, marque: DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce militaer    Korpustyp: Webseite
sie wählen ausschließlich dagegen.
Sólo votan en contra.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt wählen Sie Ihre.
Ahora tú elijes la tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde dich wählen.
Creo que te escogería a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sie wählen.
La elegiré a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ein Zimmer *
Habitación con baño compartido.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verwaltung    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie zuerst Abreisedatum.
Primera fecha de salida.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
wählen Fertigungssysteme auftragsbezogen aus.
seleccionan sistemas de fabricación relacionados a los pedidos.
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Flug:
¿Su equipaje no aparece a la llegada del vuelo?
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die Suchfelder
Arroyo de la montana cascada la luz del sol
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie ihre Sprache:
CONTACT en otras lenguas:
Sachgebiete: psychologie musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Benutzernamen.
Indique su nombre de jugador.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
zur Navigation Sprache wählen: AT
Ir a la navegación Eligir idioma: AT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wählen, wir suchen!
¡No se ha seleccionado un origen!
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Modell.
Resumen de modelos Todos los modelos
Sachgebiete: verkehrsfluss auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie wählen keine andere Politik, sie wählen den Profit.
Usted vota no para legislar, sino por beneficio.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Ihr Land aus Wählen Sie Ihr Land aus
Tu habitación de hotel en 200 países
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle meine Bekannten wählen Sie.
Todos los que conozco votarán por usted.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten wählen das Messer.
La mayoría escogen el cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
Und danach werden wir wählen.
Y después tendremos elecciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Letzte Nummer noch einmal wählen
Llama al último número marcado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte wählen Sie eine Haltestelle.
Por favor, indique una parada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schrift für die Anzeige wählen
Tipo de letra para la pantalla
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den entsprechenden Bereich.
Papel de los actores involucrados.
   Korpustyp: EU DCEP
Frauen dürfen jetzt auch wählen.
Las mujeres ahora votan.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten wählen das Messer.
La mayoría opta por el cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, wofür sie wählen.
Saben lo que están votando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wählen den sicheren Weg.
Estamos en el camino seguro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum wählen sie denn Hamas?
¿Por qué votan a favor de Hamás?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich würde ich Sie wählen.
Claro que yo votaría por usted, Primera Ministr…
   Korpustyp: Untertitel
- Meinen eigenen Finger zu wählen.
- Hubiese escogido mi propio dedo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht mal wählen.
Señorita, ni siquiera he votado en mi vida.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten wählen das Messer.
La mayoría elije el cuchillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wählen alle Willi Marsh!
Propongo a Whitey Marsh.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden Anne-Marie wählen.
Elegiría a Sor Ana María.
   Korpustyp: Untertitel
Warum dürfen nur Bürger wählen?
¿Por qué sólo los ciudadanos votan?
   Korpustyp: Untertitel
OK. Zuerst den Tatort wählen.
Bueno, primero escojo el sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Alle wählen immer sich selbst.
Y todo pirata vota siempre por sí mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest mich wählen sollen.
Debías elegirme a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Für Chuck wählen Sie eins.
Si la llamada es para Chuck, marca uno.
   Korpustyp: Untertitel
- Den hätte ich wählen sollen.
Esa debería haber sido mía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nonnen wählen die Abgeschlossenheit.
Las monjas eligieron permanecer enclaustradas.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Kinder nicht wählen dürfen!
Los niños no son electores.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie im Aufklappmenü Andere.
De la lista, haz clic en Email.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Kugeln aus.
Te doy seis bolas de ventaja.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie das Schiff an.
Marca a la nave.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hättest mich wählen sollen.
Se suponía que me escogerías a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie den ersten Patienten.
Tome al primer paciente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wählen die Erde an.
Llaman a la Tierra!
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie ganz nach Wunsch:
Puedes usarlo como lo desees:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schritt: Wählen Sie den Künstler
Etapa 1. Selección de un artista
Sachgebiete: e-commerce media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hafen wählen: Fähre von Trelleborg ES
Cómo llegar al puerto de Trelleborg ES
Sachgebiete: e-commerce nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Suche: Plattform wählen Alle Software
La guía de software más completa del mundo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Welches Fahrzeug sollte ich wählen? ES
¿Qué vehículo es el mejor para mi? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Bitte wählen Sie Ihr Land. ES
Por favor introduzca su país ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Land aus
como escojo pantalla en espera
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Zubehör Modell ES
¿Cómo encontrar el nombre de su modelo? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die Sprache aus: ES
Cursos del idioma checo para extranjeros ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Hafen wählen: Fähre von Ravenna ES
Cómo llegar al puerto de Rávena ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einfach seine Nummer.
Pruebe llamando a su número.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kennwort wählen und schützen
Escogiendo y protegiendo una contraseña
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Idioten wählen nicht mal.
Los muy hijos de puta ni siquiera votan.
   Korpustyp: Untertitel
Alle meine Bekannten wählen Sie.
Toda la gente que conozco votará por Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Trust Region und Sprache wählen
Selección de región e idioma
Sachgebiete: radio technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Größe der Tabelle wählen.
Dibujar un cuadro de texto
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie in der Benutzerliste
Seleccionarlas en la lista de usuarios
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren wasserführenden Pelletofen IT
Elije tu estufa de pellet hidro IT
Sachgebiete: e-commerce auto bau    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren kanalisierten Pelletofen IT
Elije tu estufa de pellet canalizada IT
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Welche Route soll ich wählen?
¿Por qué ruta me decanto?
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Info Download, wählen Sie zwischen:
Descargue su información, opte entre:
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Minibusse. Wählen Sie Ihr Modell. ES
Diferenciación óptica para el modelo PLUG-IN HYBRID ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Welchen Loft sollte ich wählen?
¿Qué loft es el mejor?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Welchen Loft sollte ich wählen?
¿Qué loft será el mejor?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie das benötigte Ersatzteil
Conector para cuerdas de recambios:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie das erste Menü. ES
Opte con toda confianza por el 1er menú. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Er würde Liam Payne wählen! ES
Elegiria a Liam Payne! ES
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Land aus
como le saco las letras
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihr Land aus
Guías de países y ciudades
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Service aus
Conoce nuestro portafolio de servicios internacionales
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Unsere Kunden können wählen zwischen:
El cliente podrá abonar:
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie den monatlichen Spendenbetrag
Importe de su donativo mensual
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Karte darstellen oder Land wählen:
Ver mapa o cambiar el idioma:
Sachgebiete: verlag informationstechnologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Welche Reißverschlusslänge soll ich wählen? ES
Qué tipo de cremallera debería escojer? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre persönliche Route
Por su propio peso
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bitte wählen Sie Ihr Passwort
Por favor, cambie su contraseña
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Service aus
Servicio al Cliente Servicios y herramientas
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Warum Sie uns wählen sollten?
¿Por qué elegirnos?
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wählen sie ihre Reisetermine, wählen sie eine Fährgesellschaft, wählen sie die Buchungskosten und senden sie uns eine BUCHUNGSANFRAGE.
Elije su viaje, el coste y la compañía y envíenos una FORMA DE RESERVACIÓN.
Sachgebiete: transport-verkehr nautik musik    Korpustyp: Webseite
Haben Inhaftierte das Recht zu wählen?
¿Tienen derecho al voto los presos?
   Korpustyp: EU DCEP
Also, nächste Woche wählen gehen und fotografieren!
20090525STO56277 ¿Quiere ser nuestro fotógrafo invitado?
   Korpustyp: EU DCEP
Fotostrecke: wählen und vorbereiten für die Ergebnisse
Fotogalería: primeras votaciones y preparación para los resultados
   Korpustyp: EU DCEP