linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zerplatzen estallar 12
reventar 2

Verwendungsbeispiele

zerplatzen estallar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lasst die Blasen schnell zerplatzen, damit sie sich nicht im ganzen Haus ausbreiten.
Procura hacerlas estallar rápidamente antes de que crezcan demasiado y llenen la casa.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Blase ist nun zerplatzt, und diese Wirtschaftsnationen steuern auf eine steile Rezession zu.
Ahora la burbuja ha estallado y esas economías van camino de una pronunciada recesión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mein Kopf zerplatzt, so ein Brennen.
Me estalla la cabeza, está ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Stoße mehrfarbige Keimblasen in Blasen der gleichen Farbe, bis sie zerplatzen.
Haz chocar las burbujas de gérmenes con las que tengan su mismo color hasta que estallen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Simuliert die Art von Blasenformation, die entsteht, wenn Wasser kocht: Kleine Blasen entstehen und wenn sie sich beim Wachsen berühren, verschmelzen sie zu größeren Blasen, die dann zerplatzen. Geschrieben 1996 von James Macnicol.
Simula un tipo de formación de burbujas que sucede cuando el agua hierve: aparecen pequeñas burbujas y, conforme se acercan, se combinan para formar burbujas más grandes que terminan estallando. Creado por James Macnicol; 1996.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Blutgefäße zerplatzen, dringt Hämoglobin in die Hautschichte…
Cuando los vasos sanguíneos estallan, la hemoglobina se filtra dentro de las capas de tu pie…
   Korpustyp: Untertitel
Die Pflanzen sind mittelgroß bis groß und bedecken sich selbst mit verrückten, sprudelnden Kelchhäubchen, die in allen Richtungen zerplatzen.
Las plantas son de tamaño medio a alto y se recubren con picos locos burbujeantes de cálices que estallan en todas direcciones.
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ich hasse es, Deine Träume zerplatzen zu lassen, Liebling, aber dieser Film hat nichts mit Deinem alten Herren zu tun.
Odio hacer estallar tu burbuja, querid…pero esa película no tiene nada que ver con tu padre.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr sie richtig zerplatzen lasst, dann werden Kombinationen ausgelöst, die alle Blasen explodieren lassen und euren Bildschirm so richtig einsauen.
Hacerlos estallar de la forma correcta provoca combos que derivan en explosiones en masa que dejan tu pantalla hecha un asco.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Nun, wenn die ganze Sache vorbei is…wenn die Seifenblase zerplatzt, dann zeige ich es dir.
Cuando todo haya acabad…cuando estalle la bomba, te lo mostraré.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "zerplatzen"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rickys Schädel wird davon zerplatzen.
Puede machucar la cabeza de Ricky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht Ieicht, wenn die eigenen Träume zerplatzen.
No es fácil que te roben los sueños.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vorschlag ist eine inhaltsleere Blase, die ohne jede Konsequenz zerplatzen wird - mit einer Ausnahme.
Esta propuesta es una burbuja vacía, que está siendo reemplazada sin ninguna consecuencia; salvo por una excepción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du kannst keine Straße in Baltimore lang laufen, ohne dass die unter deinen Füßen zerplatzen.
No puedes caminar en una calle de Baltimore sin pisarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kavitationseffekt bei dieser Technik klärt das Feld durch das Zerplatzen von Wasserblasen unter hohem Druck.
El efecto de cavitación de la técnica limpia el campo mediante el estallido de burbujas de agua a alta presión.
Sachgebiete: astrologie marketing technik    Korpustyp: Webseite
Sie hören auf mich, weil ich den Traum zerplatzen lassen kann.
Me hacen caso porque puedo quitarles ese sueño.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert wenn die Mayans diese Drogenparty mit den M-4…von Laroy zerplatzen lassen?
¿Qué sucede si los Mayas aparece…...en esa fiesta de drogas con las M-4 de Laroy?
   Korpustyp: Untertitel
Nur, um Ihre Träume davon, diesen Sumpf in eine gedeihende Metropole zu verwandeln, wie eine sprichwörtliche Blase zerplatzen zu sehen.
Solo para ver cómo sus sueños de convertir este pantano en una próspera Metrópolis explotaban como una proverbial burbuja.
   Korpustyp: Untertitel
Weichen Sie geschickt den gefährlichen Elementarkräften aus Feuer und Strom aus, und lassen Sie auf dem Weg zum Zirkusdach die Ballons zerplatzen.
Evita con habilidad peligrosos obstáculos elementales de fuego y electricidad, mientras explotas globos por el camino.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht leicht, auch weil die Multiple Sklerose, deren Ursachen noch weitgehend unbekannt sind, insbesondere junge Menschen, also meine Altersgenossen, trifft, die ihre Wünsche und Zukunftsträume von einem Moment zum anderen zerplatzen sehen, ganz zu schweigen von den Auswirkungen auf ihr Alltagsleben.
No resulta fácil porque la esclerosis múltiple, cuyas causas siguen siendo desconocidas en gran medida, afecta sobre todo a los jóvenes, a gente de mi edad que ven aniquiladas sin aviso alguno sus ambiciones y sus sueños para el futuro, por no hablar del impacto sobre sus vidas cotidianas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte