linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zusammenrechnen calcular 7
contar 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zusammenrechnen calcula 1 desarrollo concedida juntos 1 sumando cifras 1 cuenta 1 calculan 1 calculará 1

Verwendungsbeispiele

zusammenrechnen calcular
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

• € 38,98 pro Stunde Bei Ankunft am Zielort wird das automatische System des Taxifahrers diese drei Bestandteile zusammenrechnen, und Sie erhalten eine Quittung mit einem detailliert aufgeführten Gesamtpreis.
€ 38,98 por hora Al llegar a su destino, el sistema automático del conductor del taxi calculará el total de estos tres componentes y usted recibirá un recibo detallado de la tarifa completa.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
reicht und die zweite Stufe den darüber liegenden Betrag umfasst; anschließend werden auf diese Stufen die Prozentsätze 18 % bzw. 16 % angewandt und zusammengerechnet.
, y el segundo, el resto; se calcularán y se sumarán el 18 y el 16 % de dichos tramos respectivamente
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem haben wir hart daran gearbeitet, alle Zahlen und Punkte zusammenzurechnen, um zu ermitteln, wer in unserem Countdown der meistgesehen Videos des Jahres 2013 auf dem ersten Platz gelandet ist und wer als unser Künstler des Jahres ausgezeichnet wird.
Además, nos hemos esforzado mucho mascando los números y calculando las puntuaciones para ver quién está a la cabeza en la lista de Vídeos más vistos de 2013 y quién se ha coronado como Artista del año.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission mitteilen, welche Mitgliedstaaten nicht die Arbeitszeiten im Rahmen verschiedener Beschäftigungsverhältnisse zusammenrechnen, sondern nur die Arbeitszeiten eines einzelnen Beschäftigungsverhältnisses?
¿Puede la Comisión informar de cuáles son los Estados miembros que no calculan el tiempo de trabajo según distintas relaciones laborales, sino que calculan únicamente el de una sola de ellas?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann ein EU-Staatsangehöriger mehrere Wohnsitze in verschiedenen Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben und uneingeschränkt von einem Staat in einen anderen reisen, ohne gezwungen zu sein, ständig die Zahl der Tage zusammenzurechnen, die er sich in dem einen oder dem anderen Mitgliedstaat aufgehalten hat?
¿Puede un ciudadano de la UE tener varias residencias distintas en diferentes Estados miembros de la UE y viajar libremente trasladándose de uno a otro, sin tener que calcular continuamente cuántos días ha permanecido en cada uno de ellos?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie sich die Maßnahmen anschauen, die in den letzten Monaten hier beschlossen wurden, und zusammenrechnen, was wir an Kosten verursacht haben, dann war das zwar nicht immer, aber sehr häufig ein Beitrag zur Störung von wirtschaftlicher Entwicklung.
(DE) Si usted echa un vistazo a las medidas que se han adoptado aquí en los últimos meses y calcula los costes que han resultado de ellas, observará que, no siempre, pero sí muy a menudo, han contribuido a la interrupción del desarrollo económico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ein österreichischer Professor 1994 einen Lehrstuhl an der Universität Bonn übernahm, wurde ihm vom nordrhein-westfälischen Wissenschaftsministerium in Düsseldorf versichert, dass seine Pensionsansprüche aufgrund eines gültigen bilateralen Vertrags in Deutschland und in Österreich zusammengerechnet würden.
Un profesor austríaco ocupó en 1994 una cátedra en la Universidad de Bonn y, en aquel momento, el Ministerio de Asuntos Científicos de Renania del Norte-Westfalia de Dusseldorf le garantizó que su derecho de pensión se calcularía en base a un tratado bilateral vigente entre Alemania y Austria.
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammenrechnen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir werden alle Kosten des Verkehrs in Übereinstimmung mit einer fairen und wirksamen Preisgestaltung zusammenrechnen müssen.
Hemos de incluir todos los gastos del transporte al fijar los precios que han de ser justos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kombination bzw. das Zusammenrechnen der direkt übereinander liegenden Ebenen, bezeichnet man als Füllmethode.
la combinación o adición de los dos niveles superpuestos recibe el nombre de modo de relleno.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Funktion endet, sobald das Zusammenrechnen abgeschlossen wurde und der endgültige Betrag wird Ihnen dann als Gewinn vergeben.
La función terminará una vez que el contador ha finalizado y la cantidad final será galardonada como ganancias.
Sachgebiete: oeffentliches astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Möglicher Anschluss der externen Lesegeräten an das ERP ist bequem f. solche Operationen wie Zusammenrechnen der Bestände, Inventur, interne o. externe Auslieferungen oder Lagerverschiebungen.
la posibilidad de conectar lectores externos al sistema ERP es muy conveniente para actividades relativas al inventariado, recepción y envío de productos o transferencias internas entre almacenes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben Erfahrung Wenn wir all unser Wissen zusammenrechnen, haben wir über 300 Jahre Erfahrung mit der Entwicklung von User Experience für alle Plattformen und Medien, inklusive mehr als 2.000 Webseiten und Online-Apps.
Tenemos experiencia. Cuando usted suma todo nuestro conocimiento, tenemos más de 300 años de experiencia que desarrollando la experiencia de usuario para todas las plataformas y medios, incluyendo más de 2,000 sitios web y usos en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite