linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 11 org 5 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 17 weltinstitutionen 12 e-commerce 8 film 5 politik 5 astrologie 4 internet 4 militaer 4 theater 4 universitaet 4 gartenbau 3 kunst 3 musik 3 tourismus 3 verkehr-gueterverkehr 3 verlag 3 auto 2 handel 2 informationstechnologie 2 religion 2 wirtschaftsrecht 2 historie 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 landwirtschaft 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 ressorts 1 schule 1 sport 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Absicht . propósito 415 objetivo 193 . intento 49 . . . .
[Weiteres]
Absicht .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Absicht plan 82 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit Absicht a propósito 81 . . . . .
Absicht zum Drogenkonsum .
Absicht zum Substanzkonsum .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absicht"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Unternehmensstrategie muss die Absicht widerspiegeln sich den Erwartungen anzupassen. ES
Las estrategias de las empresas deben expresar esta voluntad de satisfacer las expectativas de sus clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Absicht, die indigenen Völker des Unteren Omo-Tals umzusiedeln.
El estudio también reconoce que estos pueblos indígenas no han sido debidamente consultados.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch da sie Atlis Absicht ahnten, haben sie den Schatz zuvor im Rhein versenkt. DE
Sin embargo éstos, intuyendo las intenciones de Atila , han sumergido previamente el tesoro en el Rin. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Zwischen einer Absichtserklärung auszuwandern und der tatsächlichen Verwirklichung dieser Absicht steht eine riesige Realisierungslücke. DE
Pero entre declarar intenciones de emigrar y llevarlas a cabo de modo efectivo existe una distancia práctica colosal. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ist dies der Fall, unterstellt Textbroker seinen Autoren keine böse Absicht. ES
Los precios son netos incluido el IVA, en caso de que esté autorizado a recaudarlo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und mit der festen Absicht, diese zu unterstützen, heute, morgen und in Zukunft
Y la voluntad de conservarlos hoy, mañana y siempre
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
die Absicht Teile zurückzuschicken muß innerhalb von 3 Werktagen per eMail mitgeteilt worden sein . DE
Envíenos los motivos de la devolución dentro de un lapso de 3 días laborales por medio de correo electrónico. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solche Informationen implizieren nicht die Absicht von ZEISS, diese Produkte und Dienstleistungen auch in Ihrem Land anzubieten. ES
Para obtener información específica del producto, consulte el sitio web del país correspondiente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Tänzer und Choreograph spricht von Tradition, er hat nicht die Absicht, die Pariser Oper als Revolutionär zu stürmen. ES
El bailarín y coreógrafo, que habla de " continuidad ", no pretende presentarse como un revolucionario en la Ópera de París. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Debatte wurde auch vergessen, dass die Stadt München mit Absicht keinen Ort für das Denkmal vorgesehen hatte. DE
En el debate se olvidó también que la ciudad de Múnich, intencionadamente, no había previsto ningún lugar concreto para el monumento. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Spliff Seeds wurde 1995 in der Absicht gegründet, Hanfsamen höchster Qualität für medizinische Marihuana Nutzer, Sammler und Heimzüchter anzubieten. ES
Dinafem es un banco de semillas de España que ofrece la más selecta selección de semillas de cannabis de alta calidad. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
2010 kündigten wir unsere Absicht an, unseren Energieverbrauch und unsere Energiekosten in fünf Jahren um jeweils 20 Prozent zu reduzieren.
En 2010, anunciamos un compromiso con la reducción del uso de energía y de los costos en un 20 % en cinco años.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie nachdrücklich bitten, ein sofortiges Hinrichtungsmoratorium zu verhängen, in der Absicht die Todesstrafe in Belarus abzuschaffen.
- pidiendo a las autoridades que declaren inmediatamente la suspensión oficial de todas las ejecuciones con vistas a abolir la pena de muerte en Bielorrusia;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich begrüße, dass es die Absicht gibt, die restriktive Definition von "eingetragener Lebensgemeinschaft" aus dem Verfassungszusatz zu streichen.
- Acogiendo con satisfacción la decisión de retirar de la propuesta la definición restrictiva de unión de hecho;
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Beschwerden werden vom Datenschutzansprechpartner des Unternehmens umfänglich geprüft, mit der Absicht, der Beschwerde abzuhelfen (außergerichtliche Streitbeilegung). ES
Todas las quejas serán investigadas de forma exhaustiva por el responsable de protección de datos de la compañía con la finalidad de resolver las mismas (Acuerdo extrajudicial). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Das Schreiben selbst, ebenso wie die künstlerische Tätigkeit, ist ständige Bewegung und Unterwegs-Sein zwischen den Welten, zuweilen auch mit der Absicht verbunden, zu heilen. DE
El propio acto de escribir, así como el trabajo artístico, es constante movimiento y estar de paso entre varios mundos, lo que en ocasiones va ligado a una idea terapéutica. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
„Es ist die friedliche Absicht der Bahá’í, mit anderen Iranern friedlich zu leben, als Teil einer von der iranischen Regierung geförderten pluralen und toleranten iranischen Gesellschaft.“ ES
«El gobierno iraní debería adoptar la serena determinación de los bahá’ís de coexistir pacíficamente con sus conciudadanos, como parte de una sociedad iraní diversa y tolerante». ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein „typischer” Angehöriger der zweiten Generation fühlt sich mit Deutschland und der Türkei gleichermaßen verbunden und hat selten die Absicht zu remigrieren. DE
Un ciudadano ‘típico’ de la segunda generación de inmigrantes se siente unido por igual a Alemania y a Turquía y raras veces intenta reemigrar. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss erwähnte er, dass die KAS auch weiterhin die Absicht habe, akademische Debatten im Zusammenhang mit dem Acuerdo Marco zu initiieren. DE
Adicionalmente, mencionó que desde el momento en que se notificó la agenda de negociación, la KAS se propuso entablar debates académicos referentes a los puntos del Acuerdo Marco. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An diese Tradition der immer auch in systematischer Absicht betriebenen Kant-Rezeption und Kant-Forschung möchte das Immanuel-Kant-Forum anschließen. DE
También a esta tradición, dedicada a la recepción e investigación de Kant en perspectiva sistemática, quisiera unirse el ?Immanuel-Kant-Forum?. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir haben weder die Absicht noch übernehmen wir eine Verpflichtung, vorausschauende Aussagen laufend zu aktualisieren, da diese ausschließlich von den Umständen am Tag ihrer Veröffentlichung ausgehen.
Daimler AG no se compromete a ir actualizando dichas afirmaciones prospectivas, basadas exclusivamente en las circunstancias presentes en el día de su publicación.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Dieser Entwurf wurde nun zivilgesellschaftlichen Organisationen vorgelegt in der Absicht, ihre Vorschläge und Empfehlungen zu sammeln. Weitere Diskussionen dauern noch an.
Aunque todavía está pendiente de debate, las organizaciones de la sociedad civil han tenido acceso a ese texto para dar sus sugerencias y recomendaciones.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die aus Schottland stammende Familie McIlhenny begab sich im 18. Jh. über den Atlantik mit der Absicht, in der neuen Welt ein neues, besseres Leben zu beginnen. ES
En el s. XVIII, la familia McIlhenny había decidido abandonar su Escocia natal y trasladarse al Nuevo Mundo en busca de una vida mejor. ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ziviler Ungehorsam zeichnet sich dadurch aus, dass mit ihm im Einklang mit dem Gewissen, aber im Widerspruch zum Gesetz die Absicht verfolgt wird, ein empfundenes oder tatsächliches Unrecht zu beseitigen. DE
La desobediencia civil se caracteriza por aspirar a reparar una injusticia, real o así percibida, atendiendo a la propia conciencia pero en contradicción con la ley. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
8) aufgrund der Rekrutierung von Minderjährigen unter 15 Jahren in der Absicht, diese als Kämpfer in den Reihen der Forces patriotiques pour la libération du Congo (FPLC) im bewaffneten Konflikt zu gebrauchen. DE
8) por haber reclutado a menores de quince años de edad para ser utilizados como combatientes en el conflicto armado entre las Fuerzas Patrióticas para la liberación del Congo (FPLC) entre septiembre de 2002 y el 13 de agosto de 2003 en Ituri, RDC. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Absicht besteht darin, bildnerische Ereignisse zu produzieren, die Leute anziehen und die mit der Transformation des Urbanen zu tun haben, die Aufmerksamkeit für die Ästhetik der Stadt erzeugen und ein poetisches Element beinhalten. DE
Nuestra propuesta es producir hechos plásticos que convoquen y que tengan que ver con la transformación de lo urbano, que sean una llamada de atención de apreciar algo de la estética de la ciudad y que incluyan un elemento poético. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Sie entfernte sich sogar von der Absicht, »nur Künstler aus der Dritten Welt« einzubeziehen, indem sie unter anderem Künstler aus der Ersten Welt, wie zum Beispiel Christian Boltanski, aufnahm. DE
»sólo artistas del Tercer Mundo«, al incluir por ejemplo a Christian Boltanski entre otros del primer mundo. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2012 wandelte Präsident Susilo Bambang Yudhoyono das Todesurteil eines wegen Drogenschmuggels verurteilten Häftlings um, was laut Aussagen des Außenministers Marty Natalegawa mit der Absicht zusammenhing, sich in Indonesien von der Todesstrafe abzuwenden.
En octubre de 2012, tras saberse que el entonces presidente Susilo Bambang Yudhoyono había conmutado la pena de muerte a un narcotraficante, el ministro de Asuntos Exteriores, Marty Natalegawa, afirmó que esta medida formaba parte de una política más amplia de alejamiento de Indonesia de la pena de muerte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Samba Gitana von Rafael Mendez, dem zweiten Arrangement, das Thurman Douglass eigens für diese Aufnahme angefertigt hat, gibt es dagegen durchaus die Absicht, Ensemble und Solist gleichermaßen virtuos darzustellen, ein Wettstreit allerdings, den erwartungsgemäß die Solotrompete für sich entscheidet. DE
La adaptación de La Samba Gitana de Rafael Méndez de Thurman Douglass para esta grabación pretende presentar de forma virtuosa a solista y conjunto en una competición que, como era ya previsible, el solo de trompeta vencerá. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
sie benötigen den Domainnamen der zum öffentlichen Datenbankanbieter auf dem Neztwerk verweist, und bevor er Nachrichten annimmt führen sie einen ping (oder ähnliche Funktion) durch, mit der Absicht den Domainnamen zu verifizieren, der mit der IP Adresse korrespondiert, von dem Rechner der die Verbindung fordert.
requieren que el dominio coincida con el nombre de host en la red, y por ello antes de aceptar un mensaje realizan un ping (o comando similar) para verificar que el nombre del dominio corresponda a la dirección IP de la computadora que requiere la conexión.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Einladung des Goethe-Instituts zur Mitarbeit an diesem Projekt war wunderschön und stellte gleichzeitig eine Herausforderung dar, weil es von Anfang an eine sehr moderne und mutige Sicht auf Umweltfragen und die Absicht offenbarte, Lateinamerika in einem gemeinsamen Projekt zusammenzubringen. DE
La invitación del Goethe-Institut para trabajar en este proyecto fue maravillosa y al mismo tiempo desafiante, ya que demostró desde el principio su visión moderna y valiente sobre temas ecológicos y su voluntad de reunir a América Latina en torno a un mismo proyecto. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit der Absicht, die Konkurrenz im Bereich der Elektrizität zu fördern, wurde 1996 ein Gesetz erlassen, das die Aktivitäten des staatlich-autonomen Monopols der ‚Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (CEL)‘ aufteilt, unter ihnen der Betrieb der Übertragungssysteme und der Großhandelsmarkt für Elektrizität. DE
Con el objeto de fomentar la competencia en el sector eléctrico, en 1996 la Ley General de Electricidad dispuso que la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (C.E.L.) separara sus actividades, entre ellas la operación del sistema de transmisión y del mercado mayorista de electricidad. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Robert Vifian hält die noch relativ unbekannten Weine von Jean-François und Philippe Chaigneau übrigens für durchaus in der Lage, mit einem Château d’Yquem zu rivalisieren und trägt sich mit der Absicht, eine vertikale Verkostung zu organisieren (Weinkenner sollten sich dies vormerken!). ES
Robert Vifian considera que estos vinos todavía poco conocidos rivalizan con los del mítico Château d’Yquem y prevé organizar una cata vertical comparativa (¡atención expertos!). ES
Sachgebiete: verlag gartenbau media    Korpustyp: Webseite