Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Falls Sie keinerlei Angaben machen, wird Ihre Frage nicht bearbeitet!
ES
Lamentablemente, no podremos ayudarte si no nos facilitas esta información.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Angaben sind nicht sichtbar und werden bestens geschützt.
ES
Tus datos no son visibles y están bien protegidos.
ES
Sachgebiete:
film astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Angabe des Preises, zu dem die Anzeige gebucht wurde
DE
Indicación del precio con el que se reservó el anuncio
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Angabe des Preises, zu dem die Anzeige gebucht wurde
DE
Indicación del precio con el que se reservó el anuncioe
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für nähere Angaben wenden Sie sich bitte an:
DE
Para mayores informes, favor de dirigirse a:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Nach den Angaben des Bundesministeriums der Justiz wurden zwischen 1933 und 1945 etwa 350.000 Menschen (darunter viele Epilepsiekranke) sterilisiert.
DE
Según los informes del Ministerio de Justicia alemán fueron esterilizados, entre 1933 y 1945, alrededor de 350.000 personas (entre ellas muchos enfermos de epilepsia).
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nährwertbezogene Angabe
|
.
.
.
|
keine Angabe
|
.
|
betrügerische Angabe
|
.
|
geografische Angabe
|
indicación geográfica 266
|
gesundheitsbezogene Angabe
|
.
|
statistische Angabe
|
.
|
pharmazeutische Angabe
|
.
|
zulässige Angabe
|
.
|
unrichtige Angabe
|
.
|
Angabe der Mindesthaltbarkeitsfrist
|
.
.
.
|
detaillierte Angabe über Einzelbauelemente
|
.
|
Angabe über Wertpapiernummerierung
|
.
|
Angabe über schwebende Transaktionen
|
.
|
Angabe der Tarifposition
|
.
|
Angabe des Zahlungsempfängers
|
.
|
Angabe des Anrufstypus
|
.
|
Angabe der Leitungsbelegung
|
.
|
Angabe zur Kennzeichnung
|
.
|
ohne nähere Angabe
|
.
.
.
.
|
Angabe der Zutatenmengen
|
.
.
.
|
mengenmäßige Angabe der Lebensmittelzutaten
|
.
.
.
|
Angabe oder Marke
|
.
|
Angabe über den Nährwert
|
.
.
|
Angabe des Schallleistungspegels
|
.
|
Wein mit geographischer Angabe
|
.
|
Angabe über Packstück
|
.
|
Angabe der Libelle
|
.
|
geografische Angabe
indicación geográfica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit 1. Juli 1996 ist der Nürnberger Lebkuchen als „Geschützte geografische Angabe" europaweit geschützt und darf das Siegel der EU tragen.
DE
Desde el 1 de julio de 1996, el Lebkuchen de Núremberg cuenta con el reconocimento europeo de "indicación geográfica protegida), un sello de calidad europeo.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Angabe
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Angabe der elektrischen Betriebsgrößen
DE
definición de los parámetros eléctricos.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
* Falls Ihre Bank diese Angabe verlangt
DE
Informaciones detalladas para efectuar el pago encuentre aquí
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Anschlusskästen und weitere Produkte nach Angabe des Kunden.
ES
Las cajas eléctricas y otros artículos de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Für die Anmeldung reicht die Angabe der Email-Adresse!
DE
Para el registro, sólo necesita una dirección de e-mail.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pflichtfelder Für die rot markierten Felder fehlt noch eine Angabe.
ES
Obligatorio Por favor, rellene los campos marcados en rojo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dafür ist die Angabe des Blogs links überflüssig.
DE
Para ello, la especificación del blog queda redundante.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Angabe eines Liefer- oder Leistungsdatums auf der Rechnung
ES
Quién emite una factura proforma
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie internet
Korpustyp:
Webseite
Ganz wichtig ist dabei die Angabe des konkreten Zeitraumes.
DE
Es muy importante especificar el tiempo concreto disponible.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
franziska.muenz@madrid.goethe.org mit Angabe der Masterclass, die Sie besuchen möchten.
DE
franziska.muenz@madrid.goethe.org indicando la clase magistral a la que quiere asistir.
DE
Sachgebiete:
geografie radio media
Korpustyp:
Webseite
Endlosschleife bei serieller IP-Vergabe und Angabe von "-1" beseitigt
DE
Solucionado el bucle infinito en la adjudicación IP de serie y entrada de "-1"
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufenthaltsgenehmigung („D.N.I. para extranjeros“) • Nachweis zum Austausch mit Angabe der aufnehmenden Schule und Bestätigung der Direktion sowie Angabe und Anschrift der Gastfamilie Hinweis:
DE
extranjeros residentes en la Argentina deberán presentar DNI de extranjeros • Comprobante de intercambio con mención de la escuela receptora y confirmación de la dirección de la escuela así como nombre y domicilio de la familia receptora • Aclaración:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Verschiebe einen Punkt durch Angabe seiner geographischen Breite und Länge (Lat/Lon)
DE
Mover un nodo mediante la introducción de latitud y longitud
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzliche Parameter in imregister und imregtform zur Angabe der ersten Transformation
ES
Parámetro adicional en imregister y imregtform para especificar la transformación inicial
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Eine Tabelle zur Umrechnung der Taxameter-Angabe in Pesos muss der Taxifahrer dem Kunden offen zeigen.
DE
El taxista está en la obligación de exhibir una tabla de conversión del resultado del taxímetro en pesos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hinweise wie "Treiber gibt's bei xyz.de" (ausschließlich Angabe des Namens mit Domain-Endung) sind ok.
DE
Notas como por ejemplo "puede encontrar el driver en xyz.es" (dando únicamente el nombre y terminación del dominio), están permitidas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Lösungs- und Ablaufvorschläge in der Submissionsphase mit Angabe der Schalungskosten pro Einheit
DE
Opciones y sugerencias referentes al encofrado y a los procesos incluyendo los costos para cada unidad de encofrado
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Lösungs- und Ablaufvorschläge für das Bauunternehmen in der Submissionsphase mit Angabe der Schalungskosten pro Einheit
DE
Opciones y sugerencias referentes al encofrado y a los procesos incluyendo los costos para cada unidad de encofrado
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau handel
Korpustyp:
Webseite
Füge einen Punkt hinzu durch Angabe seiner geographischen Breite und Länge (Lat/Lon) (nur im Expertenmodus)
DE
Añadir un nodo introduciendo su latitud y longitud (sólo en modo experto)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verschiebe einen Punkt durch Angabe seiner geographischen Breite und Länge (Lat/Lon) (nur im Expertenmodus)
DE
Mover un nodo mediante la introducción de latitud y longitud (sólo en modo experto)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für die Anmeldung ist lediglich die Angabe der Email-Adresse erforderlich.
DE
Para el registro, sólo necesita una dirección de e-mail.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir behalten uns das Recht vor, die Veröffentlichung von eingereichten Produktvideos ohne Angabe von Gründen abzulehnen.
ES
Nos reservamos el derecho de no publicar video-opiniones recibidas, sin dar razones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Senden Sie Ihre vollständige Bewerbung unter Angabe Ihrer Gehaltsvorstellungen per E-Mail an:
ES
Envíenos su solicitud completa por correo electrónico indicando sus expectativas salariales a:jobs@testroom.de
ES
Sachgebiete:
marketing universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Senden Sie Ihre vollständige Bewerbung unter Angabe Ihrer Gehaltsvorstellungen per E-Mail an:
ES
Envíenos su solicitud completa por correo electrónico indicando sus expectativas salariales a:
ES
Sachgebiete:
marketing universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Installation, nach der Angabe des Installationspfades, kommt das Fenster mit der Ask Toolbar Installation.
DE
Durante la instalación, después de especificar la ruta de instalación, la ventana viene con la instalación de la barra de herramientas Ask.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Angabe der Email-Adresse links ist ok, da sie bei Twitter selbst rechts oben fehlt.
DE
La dirección de correo electrónico de la izquierda está bien, ya que no se da en Twitter superior derecha.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Angabe eines ganz bestimmten Zeitpunktes sollte am interessantestens sein und ist einfach und verständlich gemacht.
DE
La especificación de un punto determinado en el tiempo se debe evaluar y lo más interesante es simple y comprensible.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
die Reservierung ist 48 Stunden im Voraus unter Angabe einer gültigen Reisepass- oder ID-Nummer erforderlich.
es necesario realizar la reserva con una antelación de 48 horas proporcionando un número de pasaporte o de identificación válido.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag luftfahrt
Korpustyp:
Webseite
mit Angabe ihrer Besitzungen dem Areal nach von 500 Morgen aufwärt
DE
junto con sus posesiones al sitio de 500 Morgen aufwärt
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
mit Angabe ihrer Besitzungen dem Areal nach von 500 Morgen aufwärts
DE
junto con sus posesiones al sitio de 500 Por la mañana hasta
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Unter Angabe der Emailadresse des Zahlungsempfängers kann von diesem Konto aus Geld online überwiesen werden.
DE
Después de acreditar su cuenta e indicar el correo electrónico del destinatario, se puede transferir dinero.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei der Installation, nach der Angabe des Installationspfades, kommt das Fenster mit der Ask Toolbar Installation.
DE
Durante la instalación, después de especificar la ruta de instalación, la ventana viene con la instalación Barra Ask.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Angabe eines ganz bestimmten Zeitpunktes sollte am interessantestens sein und ist einfach und verständlich gemacht.
DE
Especificación de un punto específico en el tiempo debe ser el más interesante de tasación y se hace simple y comprensible.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Studienplan mit Angabe der Kosten und der genauen Dauer der geplanten Weiterbildung
DE
Currículo con los detalles de gastos y con la duración exacta de la formación prevista.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.
Tiene derecho a revocar este contrato dentro de un plazo de catorce días, sin expresión de motivos.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
ip-label“ sowie der Angabe der Dauer und des Zeitraums der Messungen verbreitet werden.
ip-label” y la duración y el periodo de las medidas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen Ihren Vertrag zu widerrufen.
DE
El contrato de compra puede ser anulado en un transcurso de 14 días despues de la adquisición del pedido.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Widerrufsrecht Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen Ihren Vertrag zu widerrufen.
DE
Si por cualquier razón no quedan satisfecho con los articulos adquiridos tienen 14 días naturales desde el día de la entrega para devolverlo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Fälschung Falsche Angabe des Toner-Gewichts auf der Vorderseite des Kartons
ES
Falsificación Peso del tóner incorrecto en la parte frontal de la caja
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Verbraucher achten beim Joghurtkauf auf einen guten Geschmack, die genaue Angabe der Zutaten und aromafreie Produkte
ES
Danone trabaja cada día para ayudar a conseguir una alimentación saludable con productos de la mejor calidad y sin renunciar al sabor.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Details der Serviceleistungen, Einrichtungen und auf dem Campingplatz angebotenen Aktivitäten (mit Angabe ob kostenpflichtig oder gratis);
ES
Detalles de los servicios y actividades ofrecidos en el camping (detallando si es de pago o gratuito);
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Frequenz - Angabe in Hertz (Hz), wie oft Schalldruckwellen pro Sekunde von einer Quelle erzeugt werden.
ES
Frecuencia - El número de veces por segundo expresado en hertzios (Hz) a las cuales una fuente de sonido genera ondas de presión acústica.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau handel
Korpustyp:
Webseite
Speicherkapazität – mind. 200 Bilder und 200 Bildschleifen mit Datum und Angabe
ES
Capacidad de la memoria para mínimo 200 imágenes y 200 cine loop con fecha y la descripción
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Durch die Angabe eines Spendenzweckes können Sie Ihre Zuwendung gezielt einem bestimmten Projekt zukommen lassen.
DE
Indicando una finalidad específica de la donación, usted puede destinar su contribución de forma selectiva a un proyecto determinado.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sie werden eventuell um die Angabe persönlicher Informationen gebeten. Die Beantwortung dieser Fragen ist freiwillig.
ES
Posiblemente a lo largo de estas páginas se le pida que ingrese informaciones personales, siendo voluntaria la respuesta a dichas preguntas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Bei einfacher gestrickten Systemen werden kostenfreie Anzeigen unter Angabe der genauen Transportaufträge im Internet geschaltet.
ES
Aquellas con sistemas sencillos ofrecen publicar ofertas gratis en internet donde se indica el transporte solicitado.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Verbindlich erforderlich unter termine.groupon.de mit Angabe des Gutschein-Codes. Terminabsage bis mind. 24 Std. im Voraus.
Reservas online con 4 h de antelación y cancelaciones con 24 horas de antelación vía misreservas.groupon.es.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
PIXERS behält sich das Recht vor, ohne Angabe von Gründen Anmeldungen zum Partnerprogramm abzulehnen.
ES
PIXERS se reserva el derecho de rechazar aplicaciones al Programa de Afiliados sin especificar las causas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem Kommando wird die USB Switch Steckdose unter Angabe ihrer Hardware Seriennummer zeitgesteuert eingeschalten.
ES
Este comando conecta el enchufe de conexión USB para que el aparato eléctrico conectado tenga electricidad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Wörter eines anderen benutzen wollen, so zitieren Sie mit Angabe der Ursprungsquelle.
ES
Si quiere citar las palabras de otra persona use la función “Citar/Quote”;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Sie sind unter Angabe von Zinssatz und Zeitraum auszurechnen und mit einem festen Betrag zu benennen.
DE
Deberán presentarse señalando el tipo de interés y el período en una cuantía fija.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Mitgliedschaft kann seitens des Nutzers jederzeit ohne Angabe von Gründen gekündigt werden.
ES
El usuario tiene el derecho de suspender la membresía en cualquier momento.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Ablehnung der Aufnahme ist der Vorstand nicht zur Angabe von Ablehnungsgründen verpflichtet.
DE
Si fuese rechazada una solicitud, la dirección no tiene la obligación de justificar las causas de su decisión.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
e) Jedes Vorstandsmitglied hat das Recht, jederzeit unter Angabe des Grundes von seinem Amt zurückzutreten.
DE
e) Cada miembro de la dirección tiene derecho a renunciar a su cargo en cualquier momento tras previa justificación de su decisión.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Verbindlich erforderlich unter termine.groupon.de mit Angabe des Gutschein-Codes. Terminabsage bis mind. 24 Std. im Voraus.
Reservas y cancelaciones online con 24 horas de antelación vía misreservas.groupon.es Horario:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie über den Link "Buchen Sie mit HotelsCombined" gebucht haben, kontaktieren Sie uns bitte direkt unter Angabe Ihrer Email-Adresse, welche Sie bei Ihrer Buchung verwendet haben, oder unter Angabe Ihrer Buchungsnummer.
ES
Si para hacer tu reserva pinchaste en un enlace de “reserva con HotelsCombined”, rogamos te pongas en contacto con nosotros directamente, incluyendo la dirección de correo electrónico que utilizaste para realizar la reserva o el código de confirmación de la misma.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie können die erhaltene Ware ohne Angabe von Gründen innerhalb von 14 Tagen durch Rücksendung der Ware zurückgeben.
ES
Puedes devolver la mercancía sin dar explicaciones dentro de los 14 días siguientes de su recepción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Während im vergangenen Jahr 41 Prozent der Kammermitglieder angab, die Sicherheitslage habe keine oder geringe Auswirkungen auf ihre Geschäftstätigkeit (2011:
DE
Mientras que el año pasado, el 41 por ciento de los socios de la Cámara manifestó que la situación actual tenía poco o ningún impacto sobre su negocio (2011:
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Wird die Stickerei auf der Stoffqualität abgestickt, die ursprünglich auch als Angabe zur Stickprogramm-Herstellung definiert war?
DE
¿el bordado se lleva a cabo a partir de la calidad de material, que originalmente fue definida para la elaboración del programa de picaje?
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
TrekStor hält sich bei der Angabe von Speicherkapazitäten, wie alle Hersteller von Festplatten, an die Vorgaben des Internationalen Einheitensystems (SI).
DE
Al especificar una capacidad de memoria, TrekStor, como todos los fabricantes de discos duros, cumple con las normas establecidas por el Sistema Internacional de Unidades (SI).
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Betriebssysteme verwenden also die Abkürzung GB, obwohl die Angabe des Speicherplatzes real in GiB erfolgt.
DE
La mayoría de los sistemas operativos utilizan la abreviatura GB, aunque la capacidad de la memoria que se muestra es en GiB.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es liegt im freien Ermessen von Textbroker, der Kunden oder deren Abnehmern, Texte ohne Angabe von Gründen nicht zu veröffentlichen.
ES
Textbroker, el Cliente o sus destinatarios podrán decidir libremente no publicar textos sin necesidad de indicar las razones para tal decisión.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sie können die erhaltene Ware ohne Angabe von Gründen innerhalb von 14 Tagen durch Rücksendung der Ware zurückgeben.
ES
En caso de daños en el envío sin haber sido visibles debe informarnos en un plazo de 2 días, tras la entrega de la mercancía.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Janosch ist nach eigener Angabe Maler und Autor von etwa 300 Kinderbüchern, die in ca. 70 Sprachen übersetzt wurden.
DE
Janosch es pintor y autor de más de 300 libros infantiles que han sido traducidos en 70 idiomas.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels innerhalb von 14 Tagen geltend gemacht werden.
DE
El cliente podrá hacer valer su derecho a exigir la eliminación de los defectos en el término de 14 días, indicando exactamente cuáles son.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ihr Deutschkurs kann bis spätestens 14 Tage vor Kursbeginn ohne Angabe von Gründen von Ihnen storniert werden.
DE
Puede cancelar su curso de alemán hasta 14 antes del inicio del curso sin necesidad de indicar sus motivos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Verfahren gegen die Männer sollte ursprünglich am 8. Dezember stattfinden, wurde jedoch ohne Angabe eines neuen Termins verschoben.
La celebración del juicio, prevista para el 8 de diciembre, se ha aplazado indefinidamente.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Danke für die Angabe Ihrer E-Mail-Adresse, wir werden Ihnen Ihr Passwort per E-Mail zusenden.
Has perdido tu contraseña. gracias por darnos tu correo electrónico y te la enviaremos.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Sollte Ihnen der gekaufte Artikel nicht gefallen, können Sie ihn innerhalb von 30 Tagen ohne Angabe von Gründen problemlos zurückschicken.
DE
Si no le gusta el artículo que ha comprado puede devolverlo antes de que hayan transcurrido 30 días -sin preguntas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die Angabe mehrerer Schriftarten hintereinander bewirkt nur, dass, wenn eine Schriftart nicht gefunden wird, die nächststehende versucht wird.
DE
Especificar más de una fuente de causas sólo eso si no se encuentra una fuente, el próximo se pretende pie.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ermöglicht die Angabe eines Pauschalbetrags für die Kosten pro Kilometer, um so direkt die Kosten der gesamten Reise zu berechnen.
ES
te indica la cantidad según tarifa del kilometraje para obtener directamente el coste de la ruta.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Eine interessante Neuheit sind die Schokoladen-CD´s, Pralinen oder Wünsche mit Bedruck laut Angabe des Kunden.
ES
Los CD de chocolate representan una novedad interesante al igual, que las felicitaciones con estampado de acuerdo con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit der Angabe einer Mobiltelefonnummer in Ihrem Konto können Sie am einfachsten und verlässlichsten für die Sicherheit Ihres Kontos sorgen.
ES
Tener un número de teléfono móvil en tu cuenta es una de las formas más sencillas y fiables de ayudar a mantener tu cuenta protegida.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit Angabe der Produktnummer werden zum Beispiel Produktpreis, Produktbild, Produktlink, Produktbeschreibung und Produktname automatisch in Ihren Newsletter übernommen.
ES
Sólo con introducir el número del producto, se transferirán a su newsletter, por ejemplo, el precio, la imagen, el enlace, la descripción y el nombre del producto de forma automática.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Familien wurden ohne Angabe von Gründen darüber informiert, dass die Haftanordnungen beider Frauen um 25 Tage verlängert wurden.
Se informó a sus familias de que se había prorrogado su detención 25 días, pero sin darles ninguna explicación.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Vorstand ist hierzu verpflichtet, wenn 1/3 der aktiven Mitglieder die Einberufung unter Angabe der Gründe beantragen.
DE
La dirección está obligada a ello si al menos 1/3 de los socios activos lo solicitase indicando previamente los motivos de la convocatoria.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Sie haben bei CarDelMar die Möglichkeit, bis 24 Stunden vor Anmietzeitpunkt ohne Angabe von Gründen kostenlos zu stornieren.
ES
Usted podrá cancelar su reserva hasta 24 horas antes de la hora programada para la recogida del vehículo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können auch freie Biegeformen oder Bügel als Polylinie im Betonfertigteil gezeichnet und direkt unter Angabe von Durchmesser und Abstand platziert werden.
DE
También podremos definir el tipo de doblado o anclaje de las armaduras en los bordes de cada elemento, así como fijar la separación entre ellas y su diámetro.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Parteien sind jederzeit ohne Angabe von Gründen zur Kündigung dieser Vereinbarung zum 15. sowie zum Ende eines jeden Monats befugt.
ES
Las partes podrán rescindir en cualquier momento este acuerdo sin aducir ninguna razón los días 15 y último de cada mes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe mir also Onlineanzeigen angeschaut und mich gestern Abend in ein gebrauchtes rotes Damenrad verliebt, das nach Angabe seines Besitzers vollkommen runderneuert worden war.
DE
Así que estaba mirando anuncios en línea y ayer anoche me enamoré de una bicicleta roja de segunda. Según su dueño había sido completamente renovada.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Verspätetes Erreichen des Flughafens Bremen Bitte nennen Sie uns Ihren Erstattungswunsch unter Angabe von Flugnummer, Buchungscode und Ticketnummer per eMail your@bus2fly.de.
DE
¿Qué hacer cuando llega tarde al aeropuerto de Bremen? Háganos saber su deseo de devolución a través de un email a your@bus2fly.de indicándonos su código del vuelo, de la reserva y el número del billete.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Skyscanner ermöglicht Ihnen die Suche nach den billigsten Flügen ohne Angabe eines genauen Datums oder Reiseziels. So finden Sie die günstigsten Flüge für Ihre Reise.
DE
Skyscanner permite encontrar los vuelos más baratos sin tener que introducir fechas específicas e incluso destinos, lo que lo convierte en el mejor sitio para buscar vuelos baratos para sus viajes.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt politik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Vorstand kann und muss auf schriftliches Verlangen von mindestens 1/10 der Vereinsmitglieder unter Angabe der Gründe eine außerordentliche Mitgliederversammlung einberufen.
DE
A petición de 1/10 de los miembros y con la condición de proporcionar las razones para ello, la junta directiva puede y debe convocar una asamblea extraordinaria de miembros.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Die letzte Angabe auf der Reifenwand ist der Geschwindigkeitsindex in Form eines Buchstaben, mit anderen Worten die maximale Geschwindigkeit, mit der ein Reifen sicher gefahren werden kann.
ES
La última letra que aparece en el flanco de un neumático representa el índice de velocidad, es decir, la velocidad máxima a la que se puede circular con dicho neumático de forma segura.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Rechtsfolgen der Kündigung 7.1 Sowohl der Kunde als auch Textbroker können diesen Vertrag jederzeit ohne Angabe von Gründen mit einer Frist von zwei Wochen zum nächstfolgenden Monatsende kündigen.
ES
consecuencias legales de la resolución 7.1 Tanto el Cliente como Textbroker podrán resolver este contrato en cualquier momento sin indicar los motivos con un plazo de preaviso de dos semanas con efecto al siguiente fin de mes.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es sollte jetzt ein Dropdown-Menü mit der Angabe Menge vorhanden sein. Dies bedeutet, dass sich die Teilnehmer jetzt registrieren können.
ES
Ahora un menú desplegable debería mostrar la Cantidad, lo que significa que los asistentes se pueden registrar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Damit Sie sicher sein konnen, auch wirklich mit der aktuellsten Version zu arbeiten, bekommen Sie bei Angabe Ihrer eMail Adresse von uns ensprechende Aktualisierungshinweise.
ES
Es por eso que para asegurarse de obtener siempre la versión más reciente, utilice una dirección de correo electrónico que pueda revisar con frecuencia para recibir las novedades acerca de nuevas versiones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Für Käufe mit einem Wert von mehr als 500 CHF in Geschäften mit der Angabe Tax Free können Sie sich die Mehrwertsteuer (7,5 %) zurückerstatten lassen.
ES
Por una compra superior a los 500 CHF en tiendas indicadas con la mención Tax Free puede pedir la devolución del IVA (7,5%) .
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese gibt es ebenfalls von unterschiedlichen Markenherstellern und durch Angabe der Fahrgestellnummer ist garantiert, dass auch die richtige Mofadrossel ausgeliefert wird.
DE
Estos están disponibles en varios fabricantes de marca y citando el número de chasis está garantizada, que el estrangulador ciclomotor correcto se suministra.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn dieser Kenntnisstand nach alleiniger Entscheidung des Goethe-Instituts unbefriedigend ist, stellt das Institut eine Teilnahmebescheinigung unter Angabe der Lehrinhalte des Kurses aus.
DE
Si estos no fueran satisfactorios, lo que queda a la exclusiva decisión de Goethe-Institut, este expedirá un certificado de asistencia, con expresión de la carga docente cursada.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zuständig ist die Initiative Vermisster Kinder, nach deren Angabe jährlich allein in Deutschland bis zu 100.000 Kinder und Jugendliche vermisst werden.
DE
Se trataría de la iniciativa de los niños desaparecidos, de acuerdo a las cifras de un año sólo en Alemania, hasta 100.000 Los niños y los jóvenes están ausentes.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ermöglicht die Angabe des durchschnittlichen Preises für den verwendeten Kraftstoff, um die Kosten für den Kraftstoffverbrauch für die gesamte Reise zu berechnen.
ES
te indica el precio medio del combustible utilizado para el cálculo global del consumo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vorläufige Bestätigung Sie erhalten innerhalb von 3 Werktagen eine Bestätigung der Reservierung, die Rechnung mit Angabe des Zahlungstermins für die Kursgebühr, sowie eine Beschreibung des Kursorts.
DE
Confirmación provisional En el plazo de tres días recibirá una confirmación de la reserva, así como una factura indicando el plazo para cancelar el importe del curso y una descripción de la sede de realización del mismo.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie also frühzeitig in der Saison Skiurlaub machen wollen, dann ist Ihnen, laut Angabe des Skiorts, von November bis Mai der Schnee garantiert.
ES
tan segura, de hecho, que en Solden aseguran «nieve totalmente garantizada de noviembre a mayo».
ES
Sachgebiete:
radio tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Neben der Angabe des Hauptsitzes bieten wir Ihnen auch die Möglichkeit, eine lokale Adresse und Telefonnumer anzugeben, um ein noch höheres Vertrauen bei Ihren Kunden hervorzurufen.
ES
Puesto que los clientes prefieren realizar pedidos en su país de origen, una dirección propia y el número de teléfono es la guinda del pastel de cada internacionalización.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Angabe "San Francisco" erscheint immer und ist unabhängig vom Veranstaltungsort des Events. San Francisco ist der Ort, an dem die Zahlungsabwicklung durch Eventbrite erfolgt.
ES
Independientemente del lugar de celebración del evento al que vas a asistir, aparecerá San Francisco, ya que esta es la sede del sistema de procesamiento de tarjetas de crédito de Eventbrite.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ja, Sie können uns eine e-Mail mit Ihrer Bitte um eine Rechnung und mit klarer Angabe Ihrer Buchungsnummer an folgende Adresse senden:
ES
Para ello, los pasajeros deberán seguir una de las siguientes formas de identificación, siempre que los documentos estén en vigor:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Selbst wenn eine Site Benutzer vor der Veröffentlichung zur Registrierung auffordert, werden diese durch die einfache Angabe eines Benutzernamens und einer E-Mail-Adresse nicht wirklich überprüft.
Incluso si un sitio requiere un registro previo del usuario para que le sea posible publicar, la simple introducción de un nombre de usuario y una contraseña no supone una validación efectiva de la persona.
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Für Käufe mit einem Wert von mehr als 500 CHF in Geschäften mit der Angabe Tax Free können Sie sich die Mehrwertsteuer (7,5 %) zurückerstatten lassen.
ES
Por una compra superior a los 500 CHF en tiendas indicadas con la mención Tax Free puede pedir la devolución del IVA (7,5%). Pida el formulario que tiene que rellenar en la tienda.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unabhängig von diesen Punkten behält sich TuneUp das Recht vor, eine Partner-Website ohne Angabe von Gründen zu akzeptieren oder abzulehnen.
ES
Independientemente de estos puntos, TuneUp se reserva el derecho a aceptar o denegar la admisión de un sitio web colaborador sin indicar motivo alguno.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Sofern die Verfolgteneigenschaft bereits anerkannt wurde, ist diese durch Angabe des Aktenzeichens der anerkennenden Stelle und Vorlage einer entsprechenden Bescheinigung nachzuweisen.
DE
Si la calidad de perseguido ya hubiera sido reconocida, deberá facilitarse el número de expediente de la autoridad reconocedora y el certificado correspondiente como prueba.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite