linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 58 es 51 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 43 tourismus 33 auto 23 unterhaltungselektronik 20 technik 17 informatik 16 radio 15 verkehr-kommunikation 15 internet 14 musik 14 e-commerce 8 luftfahrt 8 handel 7 immobilien 7 informationstechnologie 7 bahn 6 elektrotechnik 6 bau 5 media 5 oekologie 5 raumfahrt 5 verkehr-gueterverkehr 5 film 4 gartenbau 4 politik 4 verkehrsfluss 4 chemie 3 finanzen 3 forstwirtschaft 3 nautik 3 theater 3 verkehrssicherheit 3 verwaltung 3 architektur 2 foto 2 landwirtschaft 2 rechnungswesen 2 religion 2 ressorts 2 transaktionsprozesse 2 typografie 2 universitaet 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 astrologie 1 astronomie 1 bergbau 1 boerse 1 controlling 1 finanzmarkt 1 geografie 1 infrastruktur 1 kunst 1 marketing 1 mythologie 1 sport 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anlage instalación 7.690
. anexo 2.230 . . fábrica 93 dispositivo 73 maquinaria 49 aparato 44 . colocación 11 predisposición 5 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anlage disposición 18 proyecto 22 . . . .
anlage plantas 1 .

Verwendungsbeispiele

Anlage instalación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Integration in vorhandene und neue Anlagen ist einfach zu realisieren. DE
La integración en instalaciones existentes y nuevas es fácil de realizar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kritische Anlage .
radiologische Anlage .
oberirdische Anlage .
COM-Anlage .
konventionelle Anlage .
TACAN-Anlage .
Triebwerk-Anlage .
Hydraulische-Anlage .
Nichtöffentliche Anlage .
Genehmigungsbedürftige Anlage .
Gefährliche Anlage .
EDV-Anlage .
Offshore-Anlage .
hydroelektrische Anlage .
feststehende Anlage .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anlage

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Parkplätze in der Anlage. DE
Aparcamiento en las instalaciones. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Parkplätze in der Anlage. DE
Aparcamiento en la comunidad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Parkplätze in der Anlage. DE
Plazas de aparcamiento en comunidad. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die Anlage:
Podrán disfrutar de sus instalaciones:
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Privatparkplatz innerhalb der Anlage.
Hay parking gratis privado en el establecimiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
nachhaltiger, ölfreier Betrieb der Anlage ES
Funcionamiento sin aceite de la máquina sostenible ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine nicht zu große Anlage:
Establecimiento no demasiado grande:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Platz in der kleinsten Anlage
Donde el espacio es un problema
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
SAT Anlage, Flachbildschirm, DVD Player und Soundpaket. ES
antena SAT, TV pantalla plana, reproductor DVD y Soundpaket. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Neue Anlage verfüllt vollautomatisch Steinwolle in Ziegel DE
Sistema de embutido para ladrillos huecos Pruebas realizadas en KELLER HCW DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Die Anlage besteht aus drei Bereichen: DE
Las instalaciones constan de tres zonas: DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier ein Plan der gesamten Anlage. DE
El plano de las instalaciones del castillo. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Für gemischte Produktformen in einer Anlage kombiniert DE
Para diversos productos combinó en un solo sistema DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto technik    Korpustyp: Webseite
Wie leistungsfähig ist Ihre jetzige Anlage? DE
Qué potencial tiene su actual sistema de almacenamiento ? DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Lieferung der ersten Anlage in die USA. DE
Entrega de la primera línea en los EEUU. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Berlin Wohnungen als Kapital Anlage zu verkaufen DE
Pisos Inversiones en venta en Berlin DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Neue Anlage zur Laserbeschriftung in Betrieb genommen DE
Nuevo sistema de marcado láser en RECHNER DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
einer 100-V-ELA-Anlage und einer normalen HiFi-Stereo-Anlage? DE
fonía de 100 V y una cadena Hi-Fi clásica? DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Revision der elektrischen Anlage ist ohne Spannungsbeschränkung. ES
La revisión de los equipos eléctricos se realiza sin limitar el voltaje. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Man erreicht die Anlage über einen felsigen Engpass. ES
Se accede por un estrecho istmo rocoso. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
50 Stellplätze, der Aufzug macht die Anlage behindertengerecht. ES
Hay 50 plazas de aparcamiento y un ascensor, para sillas de ruedas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anlage ist direkt im Set bei MultiNet erhältlich. DE
El sistema está disponible directamente como un conjunto con MultiNet. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es befinden sich Tennisplätze ist in der Anlage. DE
Hay pistas de tenis en las instalaciones. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Anlage ist mit einer Spezialflüssigkeit zu spülen. ES
El sistema se debe limpiar con un chorro de un líquido especial. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Spielstrategie und Spieltaktik auf der 18-Loch-Anlage DE
Estrategias de juego y tácticas durante los 18 hoyos del campo DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
O software para comprimir e descomprimir os arquivos de varios tipos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
El software para optimizar y ajuste del rendimiento del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
O software para optimizar e axuste do sistema de rendemento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
möglichkeiten, Supermärkte, Friseur und Banken nahe der Anlage
Facilidades de aparcamiento, supermercados, peluquería y bancos en las proximidades del edificio
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
El software para capturar el vídeo de la pantalla del ordenador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
El software para eliminar la innecesaria archivos, adiciones y otros desechos en el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
El software para trabajar con discos de diferentes tipos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
El software de recuperación de la obra de importantes servicios y parámetros del sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software zu optimieren und Leistungssteigerung der Anlage.
Herramienta para aumentar la estabilidad y la velocidad del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hoch hinaus: Welthöchste Solar-Anlage mit Modulen von Kyocera ausgestattet
En las alturas, la estación solar más elevada del mundo, equipada con módulos de Kyocera
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In der Besuchergalerie erläutern Modelle und Tafeln die Anlage. ES
La galerías de visitantes contiene maquetas y cuadros explicativos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie, wie attraktiv Ihre Anlage sein kann. ES
Descubra lo atractivo que puede resultar su negocio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Anlage für mittelgroße Säle und Plätze (Open-Air) vorhanden DE
Equipo de música para salas medianas y plazas (al aire libre) disponible DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Anlage bietet Ihnen einen Außenpool und kostenloses WLAN. ES
Ofrece una piscina al aire libre y conexión Wi-Fi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
„Die hohe Klangqualität der Anlage ist schon beeindruckend. DE
“El sistema proporciona un sonido excelente sin duda alguna. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Traumhaus in der Anlage Azure Altea Homes 4
Villa a la venta en Altea
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fabelhaftes Appartement in neuwertiger Anlage in Puerto de la Cruz ES
Apartamento en Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Herrliche Doppelhaushälfte in wunderschöner Anlage mit Pool und großartiger Panoramasicht. ES
Magnífica casa adosada en una urbanización preciosa con piscina y excelentes vistas panorámicas. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Anlage Immobilie zum Verkauf in Berlin Friedenau Schöneberg DE
Construcción de viviendas, en venta en Berlín Friedenau Schöneberg DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit welchen Risiken ist eine Anlage in die Strategie verbunden? ES
Riesgos vinculados a los títulos de deuda high yield ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Bild von Kompakte Hi-Fi-Anlage mit Bluetooth® und NFC ES
Imagen de Sistema Hi-Fi compacto con Bluetooth® y NFC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kompakte Hi-Fi-Anlage mit Bluetooth® und NFC ES
Sistema Hi-Fi compacto con Bluetooth® y NFC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich einen Anhang (Anlage), wie z.B. ein PDF, verschicken? ES
¿Puedo enviar archivos adjuntos como por ejemplo un PDF?¿Puedo enviar un archivo adjunto, por ejemplo, un PDF? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Anlage ist standardmäßig mit einem Thermostat ausgestattet. DE
El modelo estándar está provisto de un termostato. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einbauzeit durch spezielle Montagetechnologie in max. 5 Stunden je Anlage. DE
Tiempo de montaje en naves existentes mediante tecnología especial de montaje de un máx. de 5 horas. DE
Sachgebiete: gartenbau bau auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Grüns sind von der Anlage weich und fließend. DE
nuestros greens son, por su diseño, suaves y fluidos. DE
Sachgebiete: religion sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Kann ich einen Anhang (Anlage), wie z.B. ein PDF, verschicken? ES
¿Puedo enviar archivos adjuntos como por ejemplo un PDF? ES
Sachgebiete: handel internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Anlage wurde in die Welterbeliste der UNESCO aufgenommen. ES
El recinto está declarado Patrimonio Mundial por la Unesco. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unter dem Unterknoten “Aktivitätenprotokoll” sind Aktivitäten der 3CX-Anlage aufgeführt. ES
Monitoree el Registro de Actividad para solucionar problemas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leerbügelspeicher innerhalb der Anlage oder Herausgabe der Bügel ES
Almacenaje de perchas vacías dentro del sistema, o con entrega de las perchas ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Halb automatische Schüttgut-Anlage für Container mit Absperrklappe
Sistema semiautomático para productos a granel para contenedor con válvula de mariposa
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Troglodyten-Anlage in Brézé mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Descubra La Brenne Francia con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zur Anlage des Hotels gehören Golf- und Tennisplatz und ein großangelegter Pool. DE
Este hermoso hotel ofrece cancha de tenis y de golf y una piscina grande. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dadurch entfällt die Notwendigkeit, die Anlage in verschiedene Abschnitte, z.B. Abstellgleise, einzuteilen. DE
Esto elimina la necesidad de invertir en diferentes secciones, como apartaderos para dividir. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Experten-Elektrorevision schlägt die erforderlichen Maßnahmen zur Entfernung vom Mangelzustand der elektrischen Anlage vor. ES
Los peritos que realizan la revisión proponen las medidas que se requieren para eliminar el defecto detectado en un equipo eléctrico. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im Zentrum der Anlage befindet sich die Ermita de Nuestra Señora del Águila aus de.. ES
En el centro se encuentra la ermita de Nuestra Señora del Águila (ss.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, die Anlage kann nur bei ordnungsgemäß montiertem Brenner in Betrieb genommen werden. DE
Es decir, la máquina sólo puede ponerse en funcionamiento cuando la antorcha está montada correctamente. DE
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Ein moderner LED-Fernseher und eine Stereo-Anlage (mit CD und MP3) stehen zur Verfügung. ES
Un moderno TV LED y un sistema estéreo (CD y MP3) están disponibles. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Die Pool-Anlage der Mbuni-Straußenfarm lädt zum Entspannen in schönster Umgebung ein. DE
Las instalaciones de la piscina de la granja de avestruz Mbuni invitan a relajarse en medio de una hermosa región. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Vattenfall beispielsweise plant den Bau weiterer Windkraftanlagen sowie eine Biogas-Anlage. DE
Vattenfall, por ejemplo, planea construir centrales eólicas adicionales así como una unidad de biogás. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die Lage in einer kleiner Anlage mit 4 Häuser befindet sich dieses Objekt
Los impuestos aplicables y los gastos adicionales en la compra de una propiedad
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie auch die Anlage, die zusammen mit dem Antrag eingereicht werden muss. DE
Por favor tenga en cuenta, que para la solicitud de una visa debe presentar dos fotografías para pasaportes con capacidad biométrica. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Testen einer Simulation mit geringerem Leistungsfaktor, von Frequenzwandlern oder der kompletten Integration einer elektrischen Anlage ES
Pruebas de simulación de factor "potencia baja", de convertidores de frecuencia o integración completa de sistemas eléctricos. ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Anlage erstreckt sich über 40 km vom Stadtzentrum bis zur Nordsee. ES
El puerto se extiende a lo largo de 40 km desde el centro urbano hasta el mar del Norte. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In einer sogenannten Insellösung wird der Anlage palettierte Hintermauerware und Mineralwollplatten zugeführt. DE
El sistema se alimenta con los bloques cerámicos paletizados y la lana mineral en manta a través de una solución independiente. DE
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Der Granulator TL 700 kann nicht selbständig, sondern als ein Bestandteil einer technologischen Anlage arbeiten. ES
La granuladora TL 700 no trabaja en forma individual sino, forma parte de una línea tecnológica. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
DM582F DN 25 Beschreibung der Anlage Bierlagertanks werden mit Natronlauge (NaOH) desinfiziert. DE
DM582F DN 25 Descripción del sistema Los depósitos de almacenamiento de cerveza son desinfectados con lejía de sosa (NaOH). DE
Sachgebiete: nautik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Zur genauen Bestimmung des Preises können Sie das zu übersetzende Dokument als Anlage hier anfügen DE
Para poder determinar el precio, sírvanse adjuntar el texto que hay que traducir DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Abgeschlossenes, angelegtes Grundstück mit einem gemauerten Grill, Parkplatz und direktem Zugang zu der Anlage. DE
Jardín privado, garaje y acceso directo a la comunidad. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Supermarkt und Restaurant ca. 50m, Strand ca. 20m. Parkplätze in der Anlage. DE
supermercados y un restaurante a unos 50 metros, 20 metros de la playa. Aparcamiento en las instalaciones. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Mittelpunkt jeder Anlage bilden zwei Big Dutchman-Colony MB-Nestreihen mit Austreibsystem. DE
El centro de cada sistema lo forman dos filas de nidos Big Dutchman Colony MB con sistemas de expulsión. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein zusätzlicher Ölabscheider in der Anlage ist daher nicht mehr nötig. DE
Esto hace que ya no sea necesario colocar un separador de aceite adicional en el sistema. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kältemittelfüllmenge der Anlage kann dadurch um ca. 40 bis 60 Prozent reduziert werden. DE
Como resultado de lo anterior, puede reducirse entre un 40 % y 60 % la cantidad de refrigerante del circuito. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem können Sie bei Trainingsspielen auf der 6- oder 18-Loch-Anlage wichtige Golferfahrungen sammeln. DE
Podrá adquirir experiencia durante el entrenamiento en los cursos de 6 y 8 hoyos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bedienung der Rohrpost Anlage erfolgt von vorne, Anfahrt von oben und unten möglich. DE
El servicio de la estación se efectúa por la parte delantera, el envío se puede realizar hacia arriba o hacia abajo. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein breites Portfolio an praxisgerechtem Zu- behör gewährleistet eine optimale Adaption an Ihre Anlage. DE
Una amplia gama de accesorios prácticos ga- rantiza la adaptación óptima a su equipo. DE
Sachgebiete: nautik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Anlage erfreut sich einer ausgezeichneten Lage im Stadtzentrum mit allen wichtigen Einrichtungen in nächster Nähe.
El edificio está situado en pleno centro, rodeado de todo tipo de servicios.
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schuld daran ist die neue Konferenzmikrofon-Anlage mit Funksteuerung, die sie vor einem Jahr angeschafft haben. DE
El culpable es el nuevo sistema de micrófonos de conferencia con control inalámbrico, que han adquirido hace un año. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
durch den finanziellen Ertrag der Anlage und das gute Gefühl anderen Menschen zu helfen. DE
por el rendimiento financiero y la buena sensación de ayudar a otras personas. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Tatarensturm 1240 wurde die Anlage in Schutt und Asche gelegt. DE
Durante el asalto por los Tatares en 1240 la construcción fue reducida a cenizas. DE
Sachgebiete: mythologie architektur musik    Korpustyp: Webseite
16 Rückkühler der thermofin® Baureihe TMDH sorgen dabei für einen fehlerfreien Betrieb der Anlage. DE
16 enfriadores de líquido thermofin® de la serie TMDH garantizan un funcionamiento sin fallos del sistema. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto bahn    Korpustyp: Webseite
Die Anlage umfasst 287 Appartements (darunter Studios und Appartements mit einem oder zwei Schlafzimmern).
El establecimiento dispone de 287 apartamentos (entre estudios y apartamentos de uno y dos dormitorios).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Herzen der Region Golf del Sur bietet die Anlage ihren Gästen bequeme und erholsame Unterkünfte.
En el corazón de los terrenos del Golf del Sur, este establecimiento permite disfrutar de alojamientos cómodos y relajantes.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die erste Indoor-Anlage für Karts auf Teneriffa auf einer Fläche von 3.600 Quadratmetern!
El primer recinto de interior para karts en Tenerife es un espacio de 3.600 metros cuadrados.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem verfügt die Anlage über drei Suiten, die für Gäste mit eingeschränkter Mobilität ausgestattet sind.
El establecimiento dispone además de tres suites adaptadas para personas con movilidad limitada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anlage ist ins Firmennetz von Aleris eingebunden, erhält von dort Vorgabedaten und liefert Ergebnisse zurück.
de allí, recibe los valores prefijados y proporciona los resultados.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Durch die Verwendung von Barcodes zur Probenidentifikation ist die Bedienung der Anlage sehr einfach.
El uso de códigos de barras para la identificación de probetas facilita notablemente el manejo del equipo.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Punkt wird hier die Sicherheit der Anlage sein, sowohl bezüglich Datensicherheit als auch Bedienersicherheit.
Uno de los puntos será la seguridad del equipo, tanto en materia de seguridad de datos como del usuario.
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
NachteinstellungSpart Energie, indem verhindert wird, dass die Anlage in den Nachtstunden übermäßig kühlt bzw. heizt. ES
Modo nocturnoAhorra energía evitando refrigerar o calentar en exceso el ambiente durante la noche. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wartungsarbeiten können einfach von der Vorderseite der Anlage aus vorgenommen werden ES
Las tareas de mantenimiento pueden llevarse a cabo fácilmente desde la parte delantera de la unidad ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihr System wechseln, ohne das Spiel auf der Anlage zu unterbrechen. ES
Podrá cambiar su sistema sin interrumpir el juego en el campo. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Golfer finden in Buenavista, ca. 5 km vom Hotel entfernt, eine 18-Loch-Anlage. DE
Los aficionados al golf tienen en Buenavista, aprox. a 5 km del Hotel, un campo de 18 hoyos. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Anlage sind ungeachtet des eingesetzten Lösemittels sehr kurze Chargenzeiten erreichbar. DE
Con ella podrá limpiar cada lote de piezas con gran rapidez, independientemente del disolvente que utilice. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Unser durchdachtes Schulungskonzept gibt Ihnen die Möglichkeit, die Bediener Ihrer eldec-Anlage umfassend ausbilden zu lassen. DE
Nuestro sofisticado concepto de formación le ofrece la oportunidad de tener capacitados por completo a los operarios de su sistema eldec. DE
Sachgebiete: radio chemie technik    Korpustyp: Webseite
Auch nicht-reaktive Werkstoffe können unter Stickstoffgas in der Anlage verarbeitet werden. ES
También es posible utilizar el sistema con materiales no reactivos en gas nitrógeno. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite