linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 es 40 org 6 com 1 nl 1
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
media 38 tourismus 25 weltinstitutionen 25 verlag 24 politik 22 musik 14 universitaet 13 militaer 10 radio 9 internet 8 religion 8 transport-verkehr 8 kunst 7 mode-lifestyle 7 auto 6 film 6 technik 6 theater 6 e-commerce 5 astrologie 4 literatur 4 unterhaltungselektronik 4 boerse 3 foto 3 geografie 3 handel 3 informationstechnologie 3 luftfahrt 3 schule 3 typografie 3 wirtschaftsrecht 3 informatik 2 jagd 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 raumfahrt 2 verkehr-kommunikation 2 elektrotechnik 1 historie 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 rechnungswesen 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anlass ocasión 1.032
motivo 709 razón 205 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anlass .

Verwendungsbeispiele

Anlass ocasión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tatsächlich tragen Frauen zu besonderen Anlässen hier noch heute die traditionelle Tracht mit einem roten Käppchen. DE
Efectivamente, en ocasiones especiales las mujeres visten allí sus trajes tradicionales con una caperuza roja. DE
Sachgebiete: religion media jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Anlasser motor de arranque 9 arrancador 4 . . . .
elektrischer Anlasser . .
bodenunabhängiger Anlasser . . .
Anlasser-Motor .
Anlasser-Abschaltventil .
Anlasser-Anzeigeleuchte .
Anlass-Stellwiderstand .
Schubanker-Anlasser .
Schraubtrieb-Anlasser .
Anlass-Gluehkerze . . .
Anlasser-Zahnkranz . .
Anlass-Druckknopfschalter . . . .
Anlasser mit Schnapper .
Anlasser für Motoren .
Anlasser fuer Motoren .
Notschlachtung aus besonderem Anlass .
Schlachtung aus besonderem Anlass .
Zahnradantrieb für Anlasser .
Schlachtung aus besonderem Anlaß .
zu Ausgleichsmaßnahmen Anlass gebende Subvention .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anlass

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Teile für Elektromotoren, Anlasser, Generatoren: ES
Piezas de motores eléctricos, arrancadores y de generadores; ES
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Karten Design für jeden Anlass ES
Diseño sencillo de tarjetas e invitaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Exzellentes Catering für jeden Anlass ES
Excelente catering para todo tipo de ocasiones ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Himmelbett für einen besonderen Anlass?
¿Camas con dosel para ocasiones especiales?
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Gute Kamera für jeden Anlass | Weiterlesen ES
Una buena elección | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der würdige Rahmen für Ihren Anlass. ES
Un lugar de confianza espectacular para su evento ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Finden Sie hier die passende Kleidung für jeden Anlass! ES
¡Aquí encontrarás tus marcas favoritas! ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Ermittlung aus Anlass der 33. Pariser Buchmesse ES
Nuestras indagaciones coinciden con la celebración del 33º Salón del libro de París. ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Anlass für viele Hoffnungen, aber auch für Ängste und Sorgen. DE
Da comienzo a una nueva Era, a nuevas esperanzas y a nuevos temores y preocupaciones. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Fantastische Feier Feiern Sie Ihren besonderen Anlass mit Stil ES
Celebración fantástica Celebre las ocasiones especiales por todo lo alto ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis nehmen wir auch in Zukunft zum Anlass, unser Engagement verantwortungsbewusst fortzusetzen.“ DE
Tomamos el resultado para el futuro como una oportunidad para continuar con nuestro compromiso con la responsabilidad". DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieser geschichtsträchtige Raum gibt jedem Anlass den richtigen Rahmen. Ideal für stimmungsvolle Firmen- oder Familienfeiern. DE
Este salón histórico es el marco apropiado para toda ocasión.Ideal para animadas fiestas empresariales o familiares. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Aus besonderem Anlass erfolgen Einladungen durch den Vorsitzenden des Kuratoriums oder durch den Präsidenten der Gesellschaft. DE
En ocasiones especiales pueden surgir invitaciones del presidente del consejo o del presidente de la sociedad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Und für den ganz speziellen Anlass lässt sich auch ein individuelles Kleid maßschneidern. DE
I per a una ocasió molt especial també pot adaptar un vestit individu. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das anstehende Jubiläum ist Anlass, den Blick in die Zukunft zu richten. DE
El próximo aniversario brinda la oportunidad de lanzar una mirada hacia el futuro. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ob wichtige Konferenz oder romantische Hochzeit: Wir bieten den perfekten Rahmen für jeden Anlass.
Desde reuniones importantes hasta románticas bodas, el hotel ofrece el entorno perfecto para cualquier evento.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus Gründen der Gewichtsreduzierung ist der linke Seitendeckel für Generator und Anlasser aus leichtem Magnesium gefertigt. ES
Por razones de ahorro de peso, la tapa del lado izquierdo para el alternador y el motor de arranque está fabricada en magnesio. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Vorgelege-Anlasser ist über einen Freilauf gekoppelt, der auf das Generator-Antriebszahnrad wirkt. ES
El motor de arranque está acoplado mediante un piñón libre al engranaje del alternador. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ist die Zweihundertjahrfeier mehr als nur ein günstiger Anlass, um den Kalender mit Kulturaktivitäten zu füllen? DE
¿es el festejo del Bicentenario algo más que una oportunidad propicia para llenar el calendario de actividades culturales? DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
81 Artikel wurden zu diesem Anlass veröffentlicht, die meisten von moviepilot und stern. ES
Europapress es el medio que más ha publicado, 49 artículos: http://www.europapress.es/tv/noticia-emmy-2013-ultimo-gran-triunfo-breaking-bad-20130923105147.html ES
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Fotogeschenke von Saal Digital - finden Sie für jeden Anlass die passende Überraschung. ES
Precios de los pósters personalizados de Saal Digital. ES
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mit innovativen Lösungen und hochwertigen Produkten für Anlasser und Antriebssysteme ist MKS weltweit erfolgreich. DE
Gracias a sus innovadoras soluciones y productos de gran calidad para sistemas de motores de arranque y accionamiento, MKS cuenta con gran prestigio a nivel mundial. DE
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle Produkte und Fotos dieser Galerie sind auch ideal als kreative Geschenkidee zu jedem Anlass! ES
Todos estos productos y las fotos de la galería pueden ser el regalo perefcto para un ser querido ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Unsere In-room Dining-Speisekarte bietet eine Vielfalt an Gerichten für jeden Geschmack und Anlass. ES
El menú de nuestro servicio de habitaciones ofrece una selección de platos para todos los gustos y ocasiones. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Räumlichkeiten für jeden Anlass, von großen Festsälen über Konferenzräume bis hin zu einer wunderschönen Gartenanlage ES
Desde grandes salones de convenciones hasta salas de reuniones y un hermoso jardín, contamos con espacios para celebrar todo tipo de eventos ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
In unseren zehn Restaurants und Bars finden Gäste für jeden Geschmack und jeden Anlass das Richtige. ES
Nuestros diez restaurantes y bares ofrecen una amplia variedad de experiencias gastronómicas. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine weiterer Anlass, um die Region zu besuchen, ist deren ausgezeichnete Gastronomie.
La excelente gastronomía de la región es otro pretexto para visitarla.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein Hostienwunder, das auf dem Tympanon des Portals dargestellt ist, war 1384 der Anlass zur Gründung dieser Kirche. ES
El tímpano de la portada sur relata la historia del milagro de la hostia, que dio lugar a esta iglesia en 1384. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch die Angemessenheit und Vereinbarkeit möglicher Sanktionen mit anerkannten Menschenrechtsstandards gibt immer wieder Anlass für gegenseitiges Misstrauen und Konflikte. DE
También la adecuación y la compatibilidad de posibles sanciones con los estándares reconocidos en materia de derechos humanos suele ser fuente de desconfianza mutua y de conflictos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Anlass erscheint nun der erste Newsletter über aktuelle Entwicklungen der am Netzwerk beteiligten Organisationen und Personen. DE
Aqui presentamos el primer Boletin con informaciones actuales de las organizaciones y personas participantes de la Red. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die bedeutenden Literaturpreise, die im Herbst verliehen werden, sind Anlass für geheime Verhandlungen in den Kreisen der Macht. ES
Los grandes premios de otoño, todos parisinos, son algunos de los objetos de negociación en las esferas de poder. ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
200 Jahre Unabhängigkeit geben Anlass zur Vorbereitung einer interkulturellen Begegnung zwischen Iberoamerika und Deutschland zum Thema des weiblichen Gedächtnisses. DE
200 años de independencia dan pie a la preparación de un encuentro intercultural entre Iberoamérica y Alemania sobre el tema de la memoria femenina. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
GDS gibt Anlass zum Feiern Die kommende GDS wird auch wieder von zahlreichen Feierlichkeiten und Events begleitet. DE
La GDS siempre vale una fiesta Como es habitual, la próxima edición de la GDS vendrá acompañada de nur numerosas fiestas y eventos. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neunte Veranstaltung am 4. März 2014 fiel außerdem mit einem besonderen Anlass für die Stiftung zusammen: DE
Este noveno foro que se realizó el 4 de marzo de 2014 además marcó la introducción del nuevo director de la oficina de la Fundación Konrad Adenauer en Chile, Holger Haibach. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
StartPage und Ixquick speichern keinerlei Nutzerdaten, einschließlich IP-Adressen und Suchanfragen. Darum haben Regierungsbehörden keinen Anlass, danach zu fragen. DE
StartPage e Ixquick nunca almacenan los datos privados de los usuarios, incluyendo la IP y los criterios de búsquedas, así que las agencias gubernamentales no tienen incentivos para preguntar por estos datos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Ins Spatenhaus geht der Münchner mit seiner Familie, hier führt er Geschäftspartner hin, lädt zu festlichem Anlass. DE
Los muniqueses van con su familia al Spatenhaus, llevan a sus socios comerciales y celebran acontecimientos festivos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob Cocktailparty im kleinen Kreis oder wunderschöner Hochzeitsempfang – wir sorgen für ein unvergessliches Erlebnis, was immer der Anlass sein mag. ES
Tanto si planea un cóctel íntimo como una espectacular recepción de boda, le garantizamos que será un día inolvidable. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Demonstration fand aus Anlass des letzten Tages der Beweisführung im Fall des Buschmann-Prozesses gegen die botsuanische Regierung statt.
La manifestación se llevó a cabo para coincidir con el último día de los argumentos finales en el caso judicial de los bosquimanos en contra del Gobierno de Botsuana.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Lima - Zum Anlass eines erfolgreichen Jahres 2015, hat der Botschafter zu einem besonderen Konzert in seine Residenz geladen DE
Embajada Alemana Lima - El Embajador Ranau ofreció un excelente concierto en su residencia DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Zum Anlass eines erfolgreichen Jahres 2015, hat der Botschafter zu einem besonderen Konzert in seine Residenz geladen DE
Se encuentra aquí El Embajador Ranau ofreció un excelente concierto en su residencia DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Anlass genug für eDreams die „Mr. Perfect“ Kampagne zu starten, mit der dieser Frage auf den Grund gegangen werden soll. ES
Hoy vamos a responder a una de esas cuestiones que siempre nos hemos planteado y que creíamos que nunca nadie podría explicarnos. ES
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Doch auch ohne Legende wird die Höhle von Gastria sicher in der Zukunft Anlass zu zahlreichen wissenschaftlichen Untersuchungen bieten. ES
Leyendas urbanas aparte, la gruta de Gastria es sin lugar a dudas digna de ser estudiada desde el punto de vista científico. ES
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Hiermit präsentieren wir Ihnen unsere Auswahl überprüfter Restaurants, die zum Anlass Ihres Besuches in der Lombardei Ihren Gaumen begeistern werden.
Aquí tenéis nuestra selección de restaurantes que os darán la bienvenida durante vuestra estadía en Lombardía.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das IAI nimmt dieses Jubiläum zum Anlass für den Themenschwerpunkt „Camino al bicentenario“, der in der zweiten Jahreshälfte 2009 seinen Auftakt nahm und bis 2011 andauern wird. DE
El IAI aprovecha este aniversario para un foco temático “Camino al bicentenario” que empezó en la segunda mitad del año 2009 y continuirá hasta 2011. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In einer Ausstellung, in der die verheerenden Ausmaße der Katastrophe und die Folgen für das Leben künftiger Generationen gezeigt werden, gibt dieses Museum Anlass zum Nachdenken über da.. ES
La exposición que muestra la atrocidad de la catástrofe, los estragos que causó y sus interminables implicaciones en las generaciones venideras permite al museo de la Bomba Atómica invit.. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Mucha's Cristales feierte sein 10. Jubiläum in Son Bugadelles, wo Kunden, Freunde und Familie den Anlass mit dem Mucha's Cristales Team genossen. ES
Mucha's Cristales celebró su décimo aniversario en Son Bugadelles, donde todo el equipo disfrutó del hito junto a clientes, amigos y familia. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die KAS und CDP organisieren zusammen im Rahmen von COP20 ein Side-Event zum Anlass der Veröffentlichung ihrer Studie "Wie Städte und Unternehmen DE
KAS y CDP organizan un evento paralelo en el marco de la realización de la COP20 para el lanzamiento de su estudio "Aprovechando las oportunidades de DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die KAS und CDP organisierten zusammen im Rahmen von COP20 ein Side-Event zum Anlass der Veröffentlichung ihrer Studie "Wie Städte und Unternehmen DE
KAS y CDP organizaron un evento paralelo en el marco de la realización de la COP20 para el lanzamiento de su estudio "Aprovechando las oportunidades de DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aufgabe des Kuratoriums ist es, den Zweck des Vereins zu fördern und das Präsidium bei speziellen Aufgaben oder aus besonderem Anlass aktiv zu unterstützen. DE
La labor del consejo directivo es fomentar los propósitos de la sociedad y apoyar la junta directiva activamente en tareas o en ocasiones especiales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Die Naturkatastrophe war für die DMG als bilaterale deutsch-mexikanische Organisation Anlass und Aufgabe, ihren Standort zur Hilfe für die Geschädigten vor Ort zu finden. DE
La catástrofe natural motivó y obligó a la DMG como organización mexicano-alemana a encontrar una ubicación en el lugar afectado para ayudar a los perjudicados. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Anlass des Besuchs von Botschafter Viktor Elbling in Guadalajara ist die Einweihung eines neuen Oberstufengebäudes sowie einer Photovoltaik-Anlage an der Deutschen Schule Guadalajara. DE
El Embajador Alemán en México, Viktor Elbling, viajará a Guadalajara este fin de semana para la inauguración de un nuevo edificio de la escuela secundaria del Colegio Alemán, así como del sistema fotovoltaico que utilizarán a partir de ahora. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gefängniserlebnis schließt mit einem humorvollen Stück, das speziell zu diesem Anlass vom belgischen Duo Jos de Gruyter und Harald Thys geschaffen wurde. ES
La experiencia carcelaria finaliza en una pieza teñida de humor, especialmente diseñada por la pareja belga formada por Jos de Gruyter y Harald Thys. ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die Kritiker haben dies lediglich zum Anlass genommen, ihren Protest mit ein paar 1-Euro-Spenden an dieser vermeintlich prominenten Stelle auszudrücken. DE
Los críticos sólo han tomado esto como una oportunidad para expresar su protesta con unos € 1 donación a esta posición supuestamente prominentes. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die neunte Veranstaltung am 4. März 2014 fiel außerdem mit einem besonderen Anlass für die Stiftung zusammen: Der neue Leiter des chilenischen Auslandsbüros, Holger Haibach, stellte sich vor. DE
Este noveno foro que se realizó el 4 de marzo de 2014 además marcó la introducción del nuevo director de la oficina de la Fundación Konrad Adenauer en Chile, Holger Haibach. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Politiker, Ökonomen und Unternehmer nahmen sich den Geburtstag der zum Anlass, sich an einem Tisch zu setzen und gemeinsam über die Zukunft ihres Landes nachzudenken. DE
En Argentina existen pocos encuentros comparables donde se reúnen políticos, economistas y empresarios para hablar y pensar conjuntamente sobre el futuro de su país. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kritiker haben dies lediglich zum Anlass genommen, ihren Protest mit ein paar 1-Euro-Spenden an dieser vermeintlich prominenten Stelle auszudrücken. DE
Los críticos tienen sólo como una oportunidad para expresar su protesta con unos € 1 donación a esta posición supuestamente prominentes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Trotzdem war ich mit der Stabilität meines bisherigen Webhosters nicht zufrieden und werde daher dieses Event als Anlass nehmen, endgültig den Umstieg auf einen anderen Provider durchzuziehen. DE
Sin embargo, no estaba satisfecho con la estabilidad de mi anterior proveedor de alojamiento web y por lo tanto voy a tomar este evento como una oportunidad para finalmente seguir adelante con el cambio a un proveedor diferente. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aus Anlass des Weltumwelttages fand am 5. Juni das Nationale Umweltforum Misael Pastrana Borrero, statt. Das Forum wurde von der kolumbianischen DE
Con el propósito de conmemorar el día mundial del Medio Ambiente, el pasado 5 de junio se llevó a cabo el Foro Nacional del Medio Ambiente Misael Pastrana DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Fragen 7.1 Sollten Sie weitere Informationen benötigen oder Anlass zu Reklamationen sehen, wenden Sie sich bitte über folgende Email-Adresse oder Geschäftsanschrift an uns: ES
Consultas 7.1 Para pedir cualquier información adicional o presentar quejas, le rogamos que contacte con nosotros en la dirección de correo electrónico o la dirección postal que se menciona a continuación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Comics eignen sich auch besonders gut für Bildbeschreibungen und als Anlass für Erzählungen, denn aus ihnen lassen sich leicht komplexere Vor- und Nachgeschichten entwickeln. DE
el cómic es también especialmente útil para la descripción de imágenes y como punto de partida para estructurar relatos, puesto que a partir de ellos resulta fácil desarrollar historias previas o posteriores más complejas. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Zum Anlass des 5. Jahrestages des Kriegsbeginns verurteilen wir, die Unterzeichner dieser Erklärung, die Aggression gegen den Irak und die Volksmassen der Länder des Nahen und Mittleren Osten. DE
En este quinto aniversario del inicio de la guerra, nosotros, signatarios de esta declaración, condenamos la agresión contra Irak y contra todas las masas populares de los países del Medio Oriente. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein willkommener Anlass, den 5.700 Tieren 600 verschiedener Arten im ZooParc de Beauval mit unserer Kamera einen Besuch abzustatt.. [um mehr zu erfahren] ES
la excusa perfecta para pasear nuestra cámara por entre sus 5.700 animales de 600 especies diferentes. Una auténtica arca de Noé que llama la .. [para saber más] ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
(Im Druck) „En torno a las fiestas de beatificación de la Rosa Indiana (1668-1671)”, zum Anlass des I Internationalen Symposiums für junge Forscher des iberoamerikanischen Barocks: DE
(En prensa) "En torno a las fiestas de beatificación de la Rosa indiana (1668-1671)", en las memorias del I Simposio Internacional de Jóvenes Investigadores del Barroco Iberoamericano: DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei kann zwischen drei Formaten gewählt werden, ob A5, A6 oder Postkarten DIN lang, für jeden Anlass wird sich hier der passende Rahmen finden. ES
Puede elegir entre tres formatos distintos, DIN A5, DIN A6, o postales DIN largas, sea cual sea es formato disponemos del marco que necesite. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Seine Auffassungen und bisherigen Projekte (siehe Biographie) gaben zu der Hoffnung Anlass, dass Kunst aus Afrika, Asien und Lateinamerika nunmehr mit größerer Selbstverständlichkeit in eine Documenta einbezogen würde. DE
Sus conceptos y proyectos anteriores (véase biografía) cimentaban la esperanza de que el arte de África, Asia y América Latina podría en adelante ser parte de una Documenta como algo natural. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zudem geben Berichte Anlass zur Sorge, nach denen Ko Htin Kyaw im Oktober in Einzelhaft gehalten wurde und seine Familie nicht sehen durfte.
A la organización también le preocupan los informes según los cuales Ko Htin Kyaw estuvo recluido en régimen de aislamiento y se le impidieron recibir visitas de sus familiares.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Aussicht auf den Central Park und die Skyline von Manhattan ist nur eine der vielen Besonderheiten, die unsere Hotelräumlichkeiten zur perfekten Wahl für jeden Anlass machen. ES
La vista a Central Park y Manhattan es solo una de las muchas razones por las que los espacios de nuestro hotel son ideales para cualquier evento. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Exklusive Luftaufnahmen, die aus Anlass des 20. Jahrestages der Erklärung des Gebiets zu Yanomami-Land veröffentlicht wurden, gewähren einen einzigartigen Einblick in die Gemeinde der unkontaktiert lebenden Yanomami. NL
Fotos aéreas exclusivas publicadas para conmemorar los 20 años de la creación del territorio yanomami permiten una mirada única a esta comunidad yanomami en aislamiento. NL
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus gegebenem Anlass weisen wir darauf hin, dass die Messe Berlin in keinerlei Verbindung zu Anbietern wie beispielsweise ExpoGuide, Fair Guide oder EVENT FAIR steht
Se remarca que Messe Berlin no está afiliada, ni colabora de ninguna manera con las guías como ExpoGuide, FairGuide o EVENT FAIR
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Gaststätten in der Lombardei - Zum Anlass Ihres Aufenthaltes in der Lombardei erkunden Sie alle Möglichkeiten im Bezug auf Essen und Gastronomie.
Explorad todas las posibilidades en lo que respecta a los alimentos y gastronomía durante vuestra estadía en la Región.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Botschafter Dr. Philipp Schauer nahm dies zum Anlass, ihr während einer kleinen Feierstunde im Kreise der übrigen Botschaftsmitglieder für ihre Verdienste zu danken und überreichte ihr eine vom Auswärtigen Amt ausgestellte Jubiläumsurkunde. DE
En una pequeña celebración junto a los demás empleados el Embajador Dr. Philipp Schauer agradeció a la Señora Mayta de Cruz por su valiosa colaboración de los últimos años y le entregó un diploma de reconocimiento otorgado por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores en Berlín. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die positiven Erwartungen, die die schon im Land ansässigen AHK-Mitglieder in der Umfrage zum Ausdruck bringen, nehmen übrigens auch immer mehr neue deutsche Firmen zum Anlass, die Vermarktungs- oder Fertigungsmöglichkeiten am Standort Mexiko zu analysieren. DE
Las expectativas positivas que externan los socios ya establecidos en el país a través de la encuesta, motivan a cada vez más empresas alemanas a analizar el potencial que ofrece México para la comercialización y fabricación de sus productos. DE
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Für 2012 haben verschiedene antirassistische und linke Organisationen, Flüchtlingsnetzwerke und migrantische Gruppen aus ganz Deutschland den Wunsch geäußert, ein NoBorderCamp in der Region Köln und Düsseldorf zu veranstalten. Thematischer Anlass dazu sind die andauernden Abschiebungen vom Flughafen Düsseldorf. DE
Para 2012 varias organizaciones antiracistas y de izquierda, redes de refugiad@s y grupos de migrantes de toda Alemania han exprimido el deseo de organizar un NoBorderCamp en la región de Colonia y Düsseldorf, ya que el aeropuerto de Düsseldorf es un centro de deportciones. DE
Sachgebiete: religion technik media    Korpustyp: Webseite
Aus Anlass dieser Überfahrt wird die „Esmeralda“ zwischen dem 12. und 17. August Deutschland erreichen, wo sich die Gelegenheit bieten wird, an der berühmten traditionellen Regatta in Bremerhaven teilzunehmen. DE
En el marco de este viaje de formación, la Esmeralda recalará entre el 12 y el 17 de agosto Alemania, oportunidad donde participará además en la famosa y tradicional regata de Bremerhaven. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn man ein kleines Geschenk einfach so zwischendurch und ohne konkreten Anlass verschenken möchte, dann kann man bei der Ideenfindung auf gemeinsame Erfahrungen, Erlebnissen oder den persönlichen Geschmack des Beschenkten setzen: ES
Si quieres hacer un pequeño regalo a una persona especial, lo mejor es que pienses en alguna experiencia o vivencia en común, el gusto personal de la persona, o algo que sepas que le haga feliz: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die KAS und CDP organisieren zusammen im Rahmen von COP20 ein Side-Event zum Anlass der Veröffentlichung ihrer Studie "Wie Städte und Unternehmen Kooperationsmöglichkeiten nutzen können, um zu einer nachhaltigeren Wirtschaftsordnung beizutragen" DE
KAS y CDP organizan un evento paralelo en el marco de la realización de la COP20 para el lanzamiento de su estudio "Aprovechando las oportunidades de colaboración entre las ciudades y las empresas hacia una economía sostenible". DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die KAS und CDP organisierten zusammen im Rahmen von COP20 ein Side-Event zum Anlass der Veröffentlichung ihrer Studie "Wie Städte und Unternehmen Kooperationsmöglichkeiten nutzen können, um zu einer nachhaltigeren Wirtschaftsordnung beizutragen". DE
KAS y CDP organizaron un evento paralelo en el marco de la realización de la COP20 para el lanzamiento de su estudio "Aprovechando las oportunidades de colaboración entre las ciudades y las empresas hacia una economía sostenible". DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zu diesem eleganten Anlass wurde die größte Anzahl von IAS-Patrons in der Geschichte willkommen geheißen. Sie wurden für die beispiellosen Beiträge zu IAS-gesponserten Programmen bestätigt, welche die Ziele der Scientology für eine bessere Welt fördern. ES
El elegante evento celebró al mayor número de Patrones de la IAS en la historia, reconociéndoles por sus contribuciones sin precedentes a los programas patrocinados por la IAS que fomentan las metas de Scientology para un mundo mejor. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Zu diesem eleganten, förmlichen Anlass wurde die größte Anzahl von IAS-Patrons in der Geschichte willkommen geheißen. Sie wurden für die beispiellosen Beiträge zu IAS-gesponserten Programmen bestätigt, welche die Ziele der Scientology für eine bessere Welt fördern. ES
Este fue un evento elegante, formal, que le dio la bienvenida al mayor número de Patrones de la IAS en la historia, reconociéndoles por sus contribuciones a los programas patrocinados por la IAS para fomentar las metas de Scientology para un mundo mejor. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Jean-Michel Casa, der Botschafter der Französischen Republik, bekräftigte die historische Bedeutung des Vertrages für Frankreich und Deutschland und dankte Parlamentspräsident Domínguez für die Gelegenheit, diesen Anlass in einem solch besonderen Rahmen feiern zu können. DE
Jean-Michel Casa, el Embajador de la República de Francia, resaltó la importancia histórica del Tratado para Francia y para Alemania y le agradeció al Presidente de la Cámara de Diputados Domínguez por la oportunidad de celebrar dicho acontecimiento en un marco tan especial. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das aktuelle „Deutschlandjahr in Brasilien“ und Brasilien als diesjähriges Gastland auf der Frankfurter Buchmesse waren für uns Anlass, im Rahmen der „Passagen“ die brasilianische Literatur in ihrem spezifischen Modus des Unterwegs-Seins besonders in den Blick zu nehmen. DE
El actual Año de Alemania en Brasil y el hecho de que Brasil sea el país invitado de la Feria del Libro de Fráncfort de este año nos dan pie, en el contexto de los “pasajes”, a prestar atención especial a la literatura brasileña en su deambular específico. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Nach der Party ist vor der Party – Die Deutschen sind ein feierlustiges Volk, direkt nach der Sylvesterparty wird schon wieder Karneval vorbereitet, Geburtstagsfeiern stehen an und weitere Familienfeste bieten auch immer wieder Anlass zu Geselligkeit. DE
Después de que el partido es antes de la fiesta – Los alemanes son una celebración gente divertida, justo después de Carnaval Fiesta de Fin de Año se prepara de nuevo, Las fiestas de cumpleaños están encendidas y otras celebraciones familiares también ofrecen una fuente reiterada de la sociabilidad. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Erneut nahmen mehr als 40.000 Fachbesucher aus über 100 Ländern die Messe zum Anlass, um sich über neue Entwicklungen und Produkte in der Kälte- und Klimatechnik sowie der Prozesskühlung und Energietechnik zu informieren. DE
Nuevamente, lograron informarse sobre nuevos desarrollos, productos, procesos y eficiencia energética en la industria de la refrigeración y climatización más de 40.000 visitantes de más de 100 países. DE
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Georgische LGBTI-Organisationen distanzierten sich von der Klage, da sie der Ansicht waren, sie könne zum Anlass genommen werden, um die Verfassung abzuändern und die Ehe ausschließlich als Verbindung zwischen Mann und Frau zu definieren.
Las ONG georgianas que trabajan en los derechos del colectivo LGBTI se distanciaron de esta demanda y la calificaron de provocación que podía usarse como base para modificar la Constitución y definir el matrimonio expresamente como la unión de un hombre y una mujer.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie wurden von Adam D. Tihany designt und mit Kunstwerken von Lorello geschmückt und sind im Rahmen diverser Angebote für jeden Anlass verfügbar. Küchenchef Dean Yasharian verwöhnt Sie hier mit speziell zusammengestellten Menüs.
Con un diseño de Adam D. Tihany y decorados con obras de arte de Lorello, ofrecen una variedad de paquetes para todo tipo de ocasiones, con menús especialmente diseñados por el chef ejecutivo Dean Yasharian.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus Anlass des Weltumwelttages fand am 5. Juni das Nationale Umweltforum Misael Pastrana Borrero, statt. Das Forum wurde von der kolumbianischen Konservativen Partei mit Unterstützung der Konrad-Adenauer-Stiftung organisiert. DE
Con el propósito de conmemorar el día mundial del Medio Ambiente, el pasado 5 de junio se llevó a cabo el Foro Nacional del Medio Ambiente Misael Pastrana Borrero, organizado por el Partido Conservador Colombiano con el apoyo de la Fundación Konrad Adenauer. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Er leistet 434 W bei 6.000 min–1 und ist auf eine Maximaldrehzahl von 16.000 min–1 ausgelegt. Der in der oberen Motorgehäusehälfte links hinter den Zylindern angeordnete Vorgelege-Anlasser leistet 800 W und wiegt 1.050 g. ES
Proporciona 434 W a 6000 rpm y está diseñado para una velocidad máxima de 16.000 rpm. Situado detrás de los cilindros en la parte superior del bloque a la izquierda, el motor de arranque entrega 800 W y pesa 1050 g. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Internetseite www.contrasenaverde.org dokumentiert das Projekt und erlaubt damit einen öffentlichen Zugang zur kompletten Serie mit zusätzlichen Informationen, sodass die Inhalte weiter verbreitet werden und Anlass geben zu Debatten und Denkanstößen sowohl in privaten Haushalten als auch in Schulen. DE
La página web www.contrasenaverde.org documenta el proyecto y permite el acceso público a toda la serie incluyendo informaciones complementarias para que los contenidos estén al alcance de los hogares y las escuelas como apoyo para debates y aprendizajes. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eine Seite, die nicht gefunden werden kann, unterbricht den Besuch und gibt Ihren potentiellen Kunden einen Anlass darüber nachzudenken, ob es sich lohnt weiter auf der Site zu bleiben. ES
La página no encontrada le distrae durante su visita y se preguntará si continuar o no con la misma. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seit 2010 wird der E-G-G alle zwei Jahre ausgeschrieben, die Preisverleihung sowie das Symposium über Ergebnisse früher ausgezeichnete Forschungsprojekte werden zum Anlass des zweijährlich stattfindenden EFIC®-Kongresses ausgerichtet.
Desde 2010 las becas EFIC-Grünenthal se anuncian cada dos años, y la ceremonia de entrega de las nuevas becas así como la presentación de los resultados de los proyectos de investigación de ediciones anteriores se celebra en el marco del congreso bienal de EFIC.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen personalwesen versicherung    Korpustyp: Webseite
Diesen 'Bicentenario' nahmen das Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin und das Deutsche Historische Museum in Berlin zum Anlass, im Rahmen einer internationalen Tagung der Frage nach der Unabhängigkeit als Bezugspunkt nationaler Erinnerung in Gesellschaft, Öffentlichkeit und Historiographie Lateinamerikas nachzugehen. DE
El Instituto Latinoamericano de Freie Universität Berlin y el Museo Histórico Alemán de Berlín tomaron este bicentenario como una oportunidad para profundizar, en el contexto de una conferencia internacional, la cuestión de la independencia como punto de referencia de la memoria nacional en la sociedad, en el público y en la historiografía latinoamericana. DE
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Mit einem feierlichen Gottesdienst und erstklassigen musikalischen Darbietungen beging die Beata Imelda Schule gemeinsam mit dem deutschen Botschafter, Jörg Ranau, und seiner Frau, Heike Ranau, diesen festlichen Anlass. DE
Ampliar imagen (© Deutsche Botschaft Lima) Con una misa solemne y excelentes presentaciones musicales, el Colegio Beata Imelda celebró este aniversario en presencia del Embajador alemán, Jörg Ranau y su esposa Heike Ranau. DE
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
vom leeren Weinfass, das Anlass zur Bitterkeit gibt, über den Vergleich mit dem Spötter Diogenes, der in seiner legendären Tonne hauste, bis hin zum Bottich, in dem schmutzige Wäsche gewaschen wird. DE
desde el barril de vino vacío, con la connotación del gusto amargo, pasando por la comparación con el burlón Diógenes que vivía en su legendario barril, hasta la tina en la que se lava la ropa sucia. DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr wird in zahlreichen Ländern des Ausbruchs des Ersten Weltkriegs vor 100 Jahren gedacht. Lesen Sie hier einen Artikel des deutschen Außenministers Frank-Walter Steinmeier zu diesem Anlass. DE
Artículo del Ministro Federal de Relaciones Exteriores, Frank Walter Steinmeier, sobre el centenario del comienzo de la Primera Guerra Mundial. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Veranstalter nehmen das Doppeljubiläum der Biennale Havanna - den 25. Jahrestag und zugleich die 10. Edition - zum Anlass für einen Rückblick und eine Reflexion über das Konzept und die Grundsätze dieses Kunstereignisses. DE
El 25º aniversario de la fundación de la Bienal y su 10ª edición son circunstancias propicias para los organizadores para proponer una mirada retrospectiva que estimule la reflexión sobre la propia historia, el concepto y fundamentos de este evento artístico. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aussagen, die die Verantwortung Spaniens über sein Hoheitsgebiet einzuschränken versuchen, geben Anlass zur Sorge, die Regierung könnte die im Änderungsvorschlag vorgesehenen "Grenzzurückweisungen" von Flüchtlingen und Migrant_innen nicht nur an der spanischen Grenze, sondern auch auf spanischem Territorium vornehmen.
Las declaraciones encaminadas a limitar la responsabilidad de España sobre su territorio suscitan la grave preocupación de que el gobierno pueda aplicar las "devoluciones en caliente" introducidas en la enmienda no sólo a migrantes y refugiados en las fronteras españolas, sino también a quienes ya hayan entrado en territorio español.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Heinz Kühn am 16. Februar 1982 siebzig Jahre alt wurde, war das für Ministerpräsident Johannes Rau Anlass, eine Stiftung mit dem Namen seines Amtsvorgängers ins Leben zu rufen. DE
Al cumplir Heinz Kühn 70 años, el 16 de febrero de 1982, Johannes Rau -entonces Ministro Presidente del Estado Federado de Renania del Norte-Westfalia y actual Presidente de Alemania-, decidió homenajearlo creando una Fundación que llevara su nombre. DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Angesichts dieser Umstände besteht Anlass zur Sorge, dass Rovshen Yazmuhamedov willkürlich inhaftiert worden sein könnte, dass ihm Folter und andere Misshandlungen drohen und er ein gewaltloser politischer Gefangener ist.
Ante estas circunstancias, se teme que Rovshen Yazmuhamedov haya sido objeto de detención arbitraria, que corra peligro inminente de tortura y otros malos tratos y que pueda ser preso de conciencia.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aussagen, die die Verantwortung Spaniens über sein Hoheitsgebiet einzuschränken versuchen, geben Anlass zur Sorge, die Regierung könnte die im Änderungsvorschlag vorgesehenen "Grenzzurückweisungen" von Flüchtlingen und Migrant_innen nicht nur an der spanischen Grenze, sondern auch auf spanischem Territorium vornehmen.
Las declaraciones que pretenden limitar la responsabilidad de España sobre su territorio suscitan la grave preocupación de que el gobierno pueda aplicar las devoluciones “en caliente” introducidas en la enmienda no sólo a migrantes y refugiados en las fronteras españolas, sino también a quienes ya hayan entrado en territorio español.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie einen Hochzeitsempfang oder eine Feier zu einem besonderen Anlass ausrichten – unsere eleganten Mehrzweckräume sind perfekt ausgestattet. Das Restaurant Amber ist der ideale Ort für ein romantisches Dinner bei Kerzenlicht. ES
Ya planee una recepción de boda o un evento sofisticado, nuestras elegantes salas multifuncionales ofrecen todo lo que desee, mientras que el restaurante Ámbar es el lugar idear para una cena romántica a la luz de las velas. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite