linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 de 6
Korpustyp
Sachgebiete
musik 7 verlag 6 tourismus 4 internet 2 philosophie 2 politik 2 theater 2 verkehr-kommunikation 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 astrologie 1 auto 1 e-commerce 1 film 1 informatik 1 kunst 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekologie 1 psychologie 1 radio 1 raumfahrt 1 schule 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ansammlung . . . . . . aglomeración 2 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ansammlung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ansammlung von Vermögen .
Ansammlung von Überschüssen .
Ansammlung an einem Tief-Hoch-Übergang .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ansammlung"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die größte Ansammlung von Scientologen. ES
La mayor congregación de scientologists jamás reunida. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Dieses Projekt ist eine Ansammlung von Weltrekorden und Superlativen. DE
Este proyecto es un conjunto de registros y superlativos mundo. DE
Sachgebiete: verlag raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Das Usenet ist eine Ansammlung von Newsgroups, mit denen Nachrichten über verschiedene Server verteilt werden. DE
Usenet es un conjunto de grupos de noticias en los que se distribuyen mensajes a través de distintos servidores. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt eine Ansammlung von Hotels an der Jalan Meldrum auf der Südseite des City Square. ES
Hay un grupo de hoteles sobre Jalan Meldrum, en el lado sur de la Plaza de la Ciudad. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Souk ist nicht nur eine Ansammlung von Läden, sondern eine ganze Geschäftswelt, zu der ebenso Handwerkstätten und Khans gehören. ES
Pero el zoco, además de una sucesión de tiendas, es todo un universo que gira alrededor del comercio y que engloba tanto talleres de fabricación como khans. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die pulsierende Weltmetropole São Paulo – zugleich die größte Ansammlung forschender deutscher Unternehmen außerhalb Deutschlands – sei der ideale Standort für das Wissenschafts- und Innovationshaus in Brasilien. DE
La pulsante metrópoli mundial de São Paulo, simultáneamente el mayor núcleo de empresas con actividades de investigación fuera de Alemania, es el lugar ideal para la sede del Centro Alemán de Ciencia e Innovación en Brasil, agregó. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis 1950 war die vorherrschende wissenschaftliche Meinung, dass der Verstand des Menschen sein Gehirn sei, d. h., dass er ausschließlich aus einer Ansammlung von Zellen und Neuronen bestehe. ES
Antes de 1950, el pensamiento científico que prevalecía había llegado a la conclusión de que la mente del hombre era su cerebro; ES
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Eine Kundgebung Schirinowskis an einem Sonntag im September 1999 und eine Ansammlung von Anhaengern der Nationalen Front an der Ecke Tverskaja Uliza, Tverskoj Boulevard im April 2000. DE
Una manifestacion de Shirinovski en un domingo de septiembre en el ano 1999 y una aglomeracion de partidarios del frente nacional en la esquina Tverskaya Ulitsa, Tverskoi Bulevar en abril del 2000. DE
Sachgebiete: mythologie theater politik    Korpustyp: Webseite
Diese zweitgrößte Ansammlung von sog. Tsingys (Lapiaz) enthält ein überraschendes Netz unterirdischer Grotten, Sakalava-Königsgräber sowie eine einzigartige Fauna und Flora. ES
Este extenso conjunto de de tsingy (lapiaz), el segundo más grande del país, incluye una sorprendente red de cuevas, sepulturas reales sakalava, una fauna y una flora adaptadas únicas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Ansammlung niedriger, schimmernder Gebäude hoch über dem San Diego Freeway beherbergt eine der landesweit größten Institutionen für das Studium, die Konservierung und Ausstellung der bildenden Künste. ES
Rutilante complejo de edificios bajos encaramado en una cresta norte-sur dominando la autopista de San Diego. Una de las mayores instalaciones del país dedicada al estudio, la conservación y la presentación de las artes visuales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zugleich verhindert die soziale Marktwirtschaft eine übermäßige Ansammlung von Marktmacht, sichert die Beteiligung der Beschäftigten an wirtschaftlichen Grundentscheidungen und damit ihre Teilhabe an gesellschaftlichen Errungenschaften. DE
Igualmente, la economía social de mercado impide que el mercado acumule demasiado poder, asegurando así la participación de las empresas en las decisiones básicas de la economía, lo que redundará en la sociedad. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unter keinen Umständen sollte man die berühmten Iguazú-Wasserfälle verpassen, eine einzigartige Ansammlung von 275 Wasserfällen, die alle direkt aus dem Wald in die Tiefe stürzen.
Así, no hay que perderse bajo ningún pretexto las célebres cataratas del Iguazú, un magnífico conjunto de 275 cascadas que emergen directamente de la selva.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hanoi Charm Hotel begrüßt Sie inmitten des freundlichen Treibens der Altstadt von Hanoi, Vietnams Ansammlung von berühmten alten Straßen und Gilden.
El Hanoi Charm Hotel está en el acogedor y bullicioso Barrio Antiguo de Hanói, entre los gremios y las antiguas calles vietnamitas, y ofrece un restaurante y una recepción 24 horas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die einfachste Methode, die in vielen kleinen und großen Betrieben verwendet wird, ist die Ansammlung des Produktionsabfalls am Boden der Maschine oder des Filters, bis der Bediener diesen gezwungenermaßen wegräumt und ihn zwecks weiterer Bearbeitung in einen Behälter hineinpackt. ES
El método más rudimentario, utilizado en muchos talleres de diverso tamaño, es dejar que los residuos de la producción se acumulen a pié de máquina o de filtro hasta que el operario los limpie manualmente casi como autodefensa y los traslade a un contenedor para su posterior procesamiento. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Hanoi Charm Hotel begrüßt Sie inmitten des freundlichen Treibens der Altstadt von Hanoi, Vietnams Ansammlung von berühmten alten Straßen und Gilden. Zum Komfort der Unterkunft zählen ein Restaurant und eine 24-Stunden-Rezeption. ES
El Hanoi Charm Hotel está en el acogedor y bullicioso Barrio Antiguo de Hanói, entre los gremios y las antiguas calles vietnamitas, y ofrece un restaurante y una recepción 24 horas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite