Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Perfekt abgestimmt steht sowohl für steile Anstiege als auch rasantes Fahren in der Ebene immer die richtige Übersetzung zur Verfügung.
DE
Ahora contará tanto para las subidas vertiginosas como para los recorridos rápidos en la llanura siempre de la desmultiplicación ideal.
DE
Sachgebiete:
sport radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige Anstiege, aber jeder geradelte Meter ist die Aussicht wert!
DE
Tiene algunas cuestas, pero cada pedalada merece la pena!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gefahren können vom Anstieg des Meeresspiegels und vom Grundwasser ausgehen.
DE
Los peligros podrían venir de la elevación del nivel del mar o de las aguas subterráneas.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Die globale Temperaturerhöhung und der Anstieg des Meeresspiegels lassen sich wissenschaftlich prognostizieren.
DE
El aumento de la temperatura global y la elevación del nivel del mar pueden pronosticarse científicamente.
DE
Sachgebiete:
tourismus soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Die steilen Anstiege in Kingsbury locken zahlreiche Mountainbiker an, die wissen wollen, ob sie dieser Herausforderung gewachsen sind.
ES
La inquebrantable elevación de Kingsbury atrae a los ciclistas de montaña que buscan saber si están a la altura de las circunstancias.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dem Zusammenhang präsentierte Hermann Hess Daten zum privaten und betrieblichen Konsum in Costa Rica, sowie Prognosen zum weltweiten Anstieg der Energieproduktion.
DE
Hermann Hess presentó datos de consumo privado y empresarial en Costa Rica, y pronósticos sobre el incremento de producción en el ámbito global.
DE
Sachgebiete:
tourismus ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durchschnittlicher Anstieg
|
.
|
Anstieg der Belegschaftszahl
|
.
.
.
.
|
tendenzieller Anstieg der Arbeitlosigkeit
|
.
|
Anstieg des Gefässwiderstandes
|
.
|
Anstieg der Helligkeit
|
.
|
Anstieg des Sauerstoffgehaltes
|
.
|
Anstieg des Wasserspiegels
|
.
|
Anstieg der nominalen Renditen
|
.
|
Anstieg des verfügbaren Einkommens
|
.
|
Anstieg der Lohnkosten
|
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anstieg"
121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spanien sieht Anstieg der Obst- und Gemüseexportmenge im ersten Quartal
DE
España exporta la mayor cosecha de vino de la historia a precio de saldo
DE
Sachgebiete:
verlag geografie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich gehe davon aus, dass es einen weiteren Anstieg gibt.
DE
Yo parto de la base de que habrá otro crecimiento.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Anstieg ist zwar rasant, aber das sind immer noch nur 3 % der Schulen in Deutschland.
DE
El crecimiento es rápido, pero esta cifra no deja de ser aun un 3 % de las escuelas de Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
20131111 PM Europäische Unternehmen erwarten bis 2018 großen Anstieg bei der Anzahl der „iWorker“
ES
El futuro de las compañías europeas pasa por adaptarse al nuevo perfil de iWorker
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Europäische Unternehmen erwarten bis 2018 großen Anstieg bei der Anzahl der „iWorker“
ES
El futuro de las compañías europeas pasa por adaptarse al nuevo perfil de iWorker
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Der exponentielle Anstieg von Daten zum Kundenverhalten macht die Aufgabe nicht leichter.
ES
El gran crecimiento de los datos relativos al comportamiento de los clientes podría presentar más desafíos aún.
ES
Sachgebiete:
personalwesen finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Als Ergebnis des Einsatzes einer Ricoh-Produktionsdrucklösung konnte Crossprint einen Anstieg der digitalen Aufträge um das Doppelte verzeichnen.
ES
Después de la implantación de una solución de Impresión de Producción de Ricoh, Crossprint ha conseguido duplicar su producción digital.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Für 2012 prognostiziert das Marktforschungsinstitut Eito dem IKT-Markt einen Anstieg um sechs Prozent auf 92 Milliarden Euro.
DE
El instituto de sondeos de mercado Eito pronostica para 2012 una expansión del mercado de TIC del seis por ciento a 92.000 millones de euros.
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Beim Eigenkapital war im ersten Halbjahr 2014 ein Anstieg um 4 Prozent auf 678 Mio. Euro zu verzeichnen.
ES
El capital social de Triodos Bank ascendió a 678 millones de euros a 30 de junio de 2014 (2013:
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen ressorts
Korpustyp:
Webseite
Der Durchschnittspreis für Neu- und Gebrauchtwagen des Modells Ford Sierra liegt bei 1.444 €, was einen Anstieg von 12,33% in Bezug auf den Vormonat bedeutet (Dezember).
ES
El precio medio del modelo de coche Suzuki Samurai de segunda mano es de 2.382€, lo que supone un descenso del 3,41% respecto al mes anterior (diciembre).
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
wenn es einen plötzlichen Anstieg in der Zahl der Direktzugriffe gibt, kann das bedeuten, dass eine Kampagne falsch oder gar nicht markiert wurde.
ES
si se observa un crecimiento brusco de la fuente de acceso directo, puede significar que se ha omitido el etiquetado de una campaña o que no se ha realizado correctamente.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dazu zählen ein ausgeweiteter homogener Magerbetrieb, eine weitere Verringerung der mechanischen Reibungsverluste sowie spezielle Isolierungstechnologien, die den Anstieg von Kühlverlusten begrenzen, der mit der kleineren Motorgröße üblicherweise verbunden ist.
ES
Entre otras innovaciones, esta nueva motorización de pequeña cilindrada incorpora un nuevo concepto de combustión homogénea, menor fricción mecánica y una nueva tecnología aislante que previene las mayores pérdidas de refrigeración asociadas a una menor cilindrada.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Contracts for Difference – besser bekannt als CFDs – sind ein wichtiges Finanzinstrument, das Händlern erlaubt, über Anstieg und Fall von Währungen, Indizes, Rohstoffen und Aktien zu spekulieren, ohne die Anteile selbst zu besitzen.
ES
La sección de CFDs destaca los Contratos por Diferencia - Un importante instrumento financiero que permite a los traders comprar o vender divisas, índices, materias primas y acciones sin poseer el activo subyacente.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Märkte, denen klar wird, dass diese beiden Zentralbanken keinen nennenswerten Spielraum mehr besitzen, begrüßten die jüngsten Lockerungsprogramme durch einen paradoxen Anstieg von Yen und Euro, der die erreichte schwache Erholung wieder gefährdet.
Los mercados, al tomar conciencia de que ambos bancos centrales no disponen ya de gran margen de maniobra, acogieron de buen grado los últimos programas de relajación con una paradójica apreciación del yen y el euro, que lastró los escasos repuntes de la actividad conseguidos.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Ergebnisse von 2009 für wichtigste Website brachte 2010 eine zweifache Budgeterhöhung ein und resultierten in einem weiteren Anstieg und zusätzlicher Markenarbeit im Jahr 2011. Coca-Colas organische Suche ist nun als Earned Media positioniert und hat sich einen Ruf als leistungsstarke Quelle für Seitenaufrufe, Traffic und Interaktionskanal mit Konsumenten aufgebaut.
ES
La búsqueda orgánica de Coca-Cola está ahora posicionada como publicidad pagada y ha ganado una reputación por ser una poderosa fuente de impresiones mediales, tráfico de conexiones de los consumidores.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite