linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 50 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 20 e-commerce 19 weltinstitutionen 16 unterhaltungselektronik 15 media 14 auto 13 internet 13 handel 10 technik 10 astrologie 9 oekologie 9 ressorts 9 universitaet 9 finanzmarkt 8 landwirtschaft 8 politik 8 tourismus 8 informatik 7 foto 6 film 5 kunst 5 literatur 5 medizin 5 schule 5 forstwirtschaft 4 gastronomie 4 marketing 4 markt-wettbewerb 4 musik 4 oeffentliches 4 radio 4 raumfahrt 4 verkehr-kommunikation 4 verkehrssicherheit 4 controlling 3 elektrotechnik 3 informationstechnologie 3 pharmazie 3 religion 3 unternehmensstrukturen 3 chemie 2 finanzen 2 jagd 2 luftfahrt 2 meteo 2 mode-lifestyle 2 rechnungswesen 2 soziologie 2 typografie 2 verwaltung 2 archäologie 1 bau 1 boerse 1 botanik 1 gartenbau 1 geografie 1 geologie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 philosophie 1 psychologie 1 sport 1 steuerterminologie 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anteil porcentaje 2.694
parte 2.168 participación 1.809 . fracción 130 . interés 49 . . . . . .
[Weiteres]
Anteil Proporción 74

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anteil cuota 1.042 contingente 1 .
anteil .

Verwendungsbeispiele

Anteil porcentaje
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Anteil ausländischer Studierender hier liegt bei 35,7 Prozent. DE
su porcentaje se sitúa en un 35,7 por ciento. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kunststoff (Polystyrol), der zu einem hohen Anteil aus recycelten Materialien besteht ES
RPS es un plástico (poliestireno) compuesto de un alto porcentaje de materiales reciclados. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unlöslicher Anteil .
attributabler Anteil . . .
zuschreibbarer Anteil . . .
vermeidbarer Anteil .
vermiedener Anteil .
eingezahlte Anteile .
Einlage-Anteil . . . .
niederfrequenter Anteil .
Pkw-Anteil .
eingezahlter Anteil . . . .
abrufbarer Anteil .
örtlicher Anteil .
zahlbare Anteile .
ausgegebene Anteile .
wirksamer Anteil .
molarer Anteil .
sauerstoffhaltige Anteile .
prozentualer Anteil .
steuerpflichtiger Anteil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anteil

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welchen Anteil haben Sie an diesem Film? DE
¿En qué medida ha participado usted en esta película? DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Ziel ist ein Anteil von 18 Prozent bis 2020. DE
El objetivo consiste en alcanzar el 18 por ciento hasta el año 2020. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Client zu downloaden und Anteil Torrent-Dateien.
El cliente para descargar y compartir archivos torrent.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Client zu downloaden und Anteil Torrent-Dateien.
O cliente para descargar e compartir arquivos torrent.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Client zu downloaden und Anteil Torrent-Dateien.
Popular cliente torrent para descargar y compartir archivos en Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Client zu downloaden und Anteil Torrent-Dateien.
Herramienta para descargar archivos de vídeo de Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
2015 “EUR Ydis” Stücke/Anteile – Zahlungsinformationen zur Ausschüttung der Erträge
Participaciones / acciones «EUR Ydis» 2015 – Información sobre el abono de los importes distribuibles
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein geringerer Anteil dagegen erhöht Ihren eigenen Gewinn.
uno menor aumenta sus regalías.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Erhöhter Anteil an Kaliumzitrat Zur Verminderung metabolischer Azidose ES
Citrato de potasio añadido: ayuda a controlar la acidosis metabólica ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Anteil der Menschen mit Migrationshintergrund beträgt 39 Prozent. DE
El número de inmigrantes supone el 39% de la población. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Die Ausbeute (bezogen auf umesterungsbare Anteile) liegt bei knapp 100%. DE
El aprovechamiento (referido a la porción transesterificable) asciende a casi un 100%. DE
Sachgebiete: oekologie chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zu welchem Anteil besteht der menschliche Körper aus Wasser? ES
¿Cómo debe el agua ser almacenada? ES
Sachgebiete: oekologie geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Anteile an der ersten Partnergesellschaft IDC werden erworben und ebnen so den Weg zu eigenen Produkten. DE
Se adquieren participaciones en la primera compañía asociada IDC, allanando así el camino para los productos propios. DE
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Große Veränderungen lagen in der Luft, auch er sollte entscheidenden Anteil an diesen Veränderungen habe… DE
Grandes cambios se avecinaban, también él habría de jugar un rol decisivo en ello… DE
Sachgebiete: kunst religion schule    Korpustyp: Webseite
Sie haben einen Sockel und einen niedrigen Anteil an UV-Strahlung. ES
Cuentan con un solo zócalo y su índice de radiación UV es bajo. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die keramischen Hochdruckentladungslampen haben einen Sockel, einen niedrigen Anteil an UV-Strahlung und hervorragende Farbwiedergabe. ES
Las bombillas de cerámica de descarga cuentan con un solo zócalo, su índice de radiación UV es bajo y tienen una excelente reproducción cromática. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trägheitsarmer Rotor des Synchronmotors minimiert den Anteil des Energiebedarfs für die Motorbeschleunigung. DE
El rotor de inercia baja del motor síncrono minimiza el volumen de demanda de energía para la aceleración del motor. DE
Sachgebiete: nautik auto internet    Korpustyp: Webseite
Es ist nahezu unmöglich, Ihre Indexfonds-Anteile in physisches Gold oder Silber umzutauschen. ES
Es casi imposible convertir sus acciones ETF en oro o plata físico…inténtelo si no está convencido. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das sind damit aktuell über zwei Drittel aller Postfächer weltweit, wobei dieser Anteil weiterhin rapide wächst! ES
Eso equivale a dos tercios del número total de buzones que hay en todo el mundo… ¡y sigue creciendo rápidamente! ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein besonders hoher Anteil an Rohfasern erleichtert das Halten oder Verringern des Körpergewichtes bei angemessener Sättigung. ES
Un contenido especialmente alto en fibra hace más fácil controlar o reducir el peso del animal a la vez que proporciona sensación de saciedad. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das deutsche Duale Berufsbildungssystem hat einen großen Anteil an der wirtschaftlichen Stärke Deutschlands. DE
El sistema de formación profesional dual alemán contribuye en gran medida al dinamismo económico de Alemania. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Änderung ist das Maß für den Anteil des zu messenden Gases. DE
Este cambio es la del componente del gas medido. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Nur die aktive Zone ist mit Diamantkorn gefüllt, die üblicherweise ungenutzten Anteile bleiben ungefüllt. ES
Solamente la zona activada es impregnada con polvo de diamante, normalmente la zona inactiva no contiene abrasivos. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit der Aktie verbunden ist auch das Anrecht auf einen Anteil des Gewinns eines Unternehmens. ES
En lugar de eso, se crea una partida de pasivo para realizar la disminución del capital. ES
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch auf unseren Anteil an weiblichen Teammitgliedern – weit über dem Branchendurchschnitt – sind wir stolz. DE
También estamos muy orgullosos de los miembros femeninos del equipo - cuyo número es muy superior a la media. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
VIELEN DANK Einen großen Anteil meiner Inspiration verdanke ich meinen lieben Freunden.. DE
GRACIAS Una porción grande de mi inspiración que debo a mi esposa querida. DE
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Schließlich haben sie zur Entwicklung dieses außergewöhnlichen Downhill-Bikes einen entscheidenden Anteil beigetragen. DE
Al fin y al cabo han contribuido decisivamente al desarrollo de esta extraordinaria bicicleta Downhill. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Preis, zu dem Anteile an einer OEIC ge- und verkauft werden. ES
El precio de compraventa de las acciones de una OEIC. ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Andererseits haben aber viele Investitionsprogramme zur Überwindung der Krise einen auffallend starken „grünen“ Anteil. DE
Por otro lado, sin embargo, muchos programas de inversión para superar la crisis tienen un fuerte y llamativo componente ꞌverdeꞌ. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Anteil an erneuerbarer Energie liegt zwischen 22 % und 100 % des Energieverbrauchs. ES
La energía renovable representa entre el 22% y el 100% del consumo de electricidad. ES
Sachgebiete: marketing oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Anteil der Conversions, bei denen die Zahl der Pageloads des leeren Formulars größer als 2 ist: ES
Conversiones con un número de cargas de la página del formulario vacío superior a dos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Allein in den USA erwirtschaften stationäre Geschäfte einen überwältigenden Anteil von 88 Prozent des Umsatzes.
Solo en Estados Unidos, un abrumador 88% de los ingresos obtenidos provienen de las tiendas físicas tradicionales.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aktuell liegt der Anteil der Apple-Aktie in dem Fonds bei knapp über 2%.
Flexibilidad para invertir en otras tendencias que quedan fuera del ámbito habitual de los fondos sectoriales tradicionales.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Zur Unterstützung der Abwicklung bei Importgeschäften (Anteil 40%) werden Einkaufsbüros in Shanghai und Ningbo eröffnet. DE
Para apoyar el negocio de importaciones (el 40%) se abrirán las oficinas de compras en Shanghai y Ningbo. DE
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Ein besonders hoher Anteil an Rohfasern erleichtert das Halten oder Verringern des Körpergewichtes bei angemessener Sättigung. ES
Un alto contenido en proteínas y grasas favorecen la digestión y reducen el volumen fecal. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Deshalb werden alle Anteile an der Triodos Bank von einer eigens gegründeten Stiftung gehalten. ES
Triodos Bank es miembro fundador de la Alianza Global para una Banca con Valores. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
30% Anteil ausländischer Gäste aus mehr als 100 Ländern prägen unser multikulturelles Flair. DE
30% de nuestros clientes son del extranjero y vienen de más de 100 países. Este factor marca nuestro ambiente multicultural. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pajarito Organico zeichnet sich durch seinen geringen Anteil an Stängeln und einen lang anhaltenden Geschmack aus. DE
Se caracteriza por su molienda granulada y bajo contenido de palos, que le proporcionan un sabor persistente pero delicado. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Von daher erklärt sich der hohe Anteil arabischer Künstler in allen bisherigen Editionen. DE
Esto explica la gran cantidad de artistas árabes en todas las ediciones anteriores. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie zertifizierte Papiere aus nachhaltiger Forstwirtschaft oder Papiere mit Recycling-Anteil. Plakat:
Imprima en papel certificado por los estándares de silvicultura sostenibles o utilice papel con contenido reciclado.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Anteil des Unternehmens an der Humanmedizin wird von Jahr zu Jahr größer. ES
La presencia de la empresa en el ramo de la medicina humana año tras año está creciendo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie zertifizierte Papiere aus nachhaltiger Forstwirtschaft oder Papiere mit Recycling-Anteil.
Imprima en papel que esté certificado por las normas de sostenibilidad forestal, o utilice papel con contenidos reciclados.
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Das deutsche Duale Berufsbildungssystem hat einen großen Anteil an der wirtschaftlichen Stärke Deutschlands.
La renombrada periodista económica Ursula Weidenfeld describe una interesante tendencia en las empresas alemanas:
Sachgebiete: universitaet handel media    Korpustyp: Webseite
Je weiter vorne das Vollkorngetreide auf der Zutatenliste erscheint, desto größer ist der Anteil an Vollkorn im Produkt. ES
Cuanto más al principio encuentres “cereales integrales” en la lista de ingredientes, mayor será la cantidad presente en el producto. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Besitzen Sie Mengen, die Ihnen geliefert werden können, oder die Sie zu 100% besitzen. Vermeiden Sie gemeinsam gehaltene Anteile. ES
Evite la propiedad mutua y, en cambio, posea cantidades que le pueden ser entregadas o que usted posea al 100%. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Durch die Stilllegung alter und die Modernisierung bestehender Kraftwerksanlagen leistet Vattenfall einen erheblichen Anteil zur Vermeidung von CO2-Emissionen. DE
Vattenfall contribuye considerablemente a la prevención de emisiones de CO2 a través del cierre de viejas centrales eléctricas y la modernización de las actuales. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Doch der Anteil der ökologisch bewirtschafteten Flächen in Deutschland steigt zunehmend und lag 2008 bei 5,4 Prozent. DE
Pero la superficie de cultivo ecológico sigue en aumento; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Daher können wir zwar einen Rückgang des Anteils an Migranten verzeichnen, aber der ist viel langsamer, als man annehmen könnte. DE
De este balance debemos esperar una reducción del número de inmigrantes, pero mucho más lenta de lo que se podría intuir. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insbesondere mit Blick auf die steigenden Anteile an alternativen Brennstoffen in Drehrohröfen kommt der dortigen Analyse eine wachsende Bedeutung zu. DE
La creciente importancia del análisis local en hornos rotatorios es debida especialmente al mayor número de combustibles alternativos existentes. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau meteo    Korpustyp: Webseite
Branchen und Sektoren Wichtigster Wirtschaftszweig Deutschlands mit einem traditionell sehr hohen Anteil an der gesamtwirtschaftlichen Produktion ist die Industrie. DE
La economía alemana por sectores El sector económico más importante de Alemania con una contribución tradicionalmente muy elevada a la producción macroeconómica es la industria. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Natürlich ist diese Wunderwerk der Technik nicht landen ein und wird durch seinen Anteil von Spielen begleitet werden. ES
Desde luego esta maravilla de tecnología no desembarca sólo y pues será acompañada por sus premiios juegos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit beteiligt sich dabei mit 4,5 Mio. EUR zu einem erheblichen Anteil an den Baukosten. DE
La Cooperación Alemana al Desarrollo contribuye con 4,5 millones de euros de manera sustancial a los costos de construcción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beträgt der Anteil der in der Flüssigkeit enthaltenen Partikel von mindestens 100 µm Größe mindestens 100 ppm?
¿Tiene el líquido partículas de 100 ppm de tamaño de 100 micras?
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Mäßiger Anteil hochwertiger tierischer Eiweiße Wichtiger Nährstoff für die Wiederherstellung der Leber und den Erhalt der Leberfunktion ES
Niveles moderados de proteínas de alta calidad: un componente fundamental para la recuperación del hígado y la conservación de la función hepática ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch den hohen Anteil an Strahlungswärme sind diese Geräte besonders sparsam, da die Raumtemperatur etwas abgesenkt werden kann. DE
Como el calor por radiación convierte aproximadamente el 90% de su energía en rayos de calor, resultan sumamente económicas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Der Anteil an Reis darf nicht zu hoch sein, vielmehr muss der Reis einen idealen Kontrapunkt zum Fisch setzen. ES
La porción de arroz no debe ser demasiado pequeña y ofrecer el contrapunto adecuado con la lámina de pescado. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Optimierung des Kraftstoffverbrauchs und der damit zusammenhängenden CO2-Emission leistet der Motor einen Anteil von 5,8 Prozent. ES
El motor es responsable del 5,8% de la reducción del consumo de combustible y las emisiones de CO2 asociadas al mismo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen 10 Jahren belief sich der Anteil des Bruttoinlandproduktes (BIP) auf durchschnittlich 14,8 Prozent und machte über 50 Prozent der Exporte des Landes aus. DE
En los últimos diez años, su aporte al Producto Interior Bruto (PIB) alcanzó un promedio del 14,8 por ciento y cubre más del 50 por ciento de las exportaciones del país. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EIGENTUM VON PHYSISCHEM GOLD UND SILBER, VOLLSTÄNDIGES EIGENTUM (KEINE GEMEINSAM GEHALTENEN ANTEILE), LAGERUNG AUßERHALB DES BANKENSEKTORS IN EINEM GESICHERTEN DEPOT IN ZÜRICH (SCHWEIZ) UND SINGAPUR. ES
PROPIEDAD DE ORO Y PLATA FÍSICOS, PLENA PROPIEDAD (NO PROPIEDAD MUTUA NI FRACCIONADA), ALMACENAMIENTO FUERA DEL SISTEMA BANCARIO EN UN ALMACÉN SEGURO EN ZURICH (SUIZA) Y SINGAPUR. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es kann sogar soweit kommen, dass Sie eine Vertragsstrafe zahlen müssen, wenn Sie Ihre Indexfonds-Anteile in physisches Gold umauschen möchten. ES
Y además puede terminar pagando una penalidad para poder convertir sus acciones ETF en oro físico. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
GOLDBROKER.COM BIETET: 100% EIGENTUM VON PHYSISCHEM GOLD UND SILBER (KEINE GEMEINSAM GEHALTENEN ANTEILE) UND LAGERUNG AUßERHALB DES BANKENSYSTEMS IN EINER GESICHERTEN LAGERSTÄTTE IN ZÜRICH (SCHWEIZ) UND SINGAPUR. ES
GOLDBROKER OFRECE 100% DE PROPIEDAD DE ORO Y PLATA FÍSICOS (NO PROPIEDAD MUTUA NI FRACCIONADA), ALMACENAMIENTO FUERA DEL SISTEMA BANCARIO EN UN ALMACÉN SEGURO EN ZURICH (SUIZA) Y SINGAPUR. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen zehn Jahren haben wir bei Optoma stets versucht, den Anteil des Seetransports zu steigern, um den CO2-Ausstoß zu reduzieren. ES
Desde hace 10 años, Optoma ha buscado coherentemente el incrementar la cantidad de envío por mar, reduciendo así las nocivas emisiones de CO2. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sein Ersatzerbe ist in 1. Linie nur sein Bruder b ,da er ohne Abkömmlinge ist. Welchen Anteil bekommt der Bruder b? ES
Cuando se porta mal (le pega a la hermana de 1 año) se le debe castigar? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren hat Deutschland einen großen Anteil an Hilfsmaßnahmen der Generaldirektion für Humanitäre Hilfe der Europäischen Kommission ECHO, die Opfern von Naturkatastrophen und Kriegen finanzielle Hilfe leistet. DE
Además, Alemania participa con contribuciones importantes en la Dirección General de Ayuda Humanitaria de la Comisión Euriopea ECHO que financia intervenciones de ayuda humanitaria a las víctimas de catástrofes naturales y conflictos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis 2020 wird der Ausstieg aus der Kernenergie komplett abgeschlossen sein und bis 2025 der Anteil der Erneuerbaren Energien 40% betragen. DE
Hasta el 2020, el abandono de la energía nuclear se habrá finalizado y hasta el 2025, el 40% de las energías aplicadas serán renovables. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Multi-Instrumentalist hatte bereits einen erheblichen Anteil an der Produktion der beiden Nursery Rhyme Collections und ebenso der deutschsprachigen Neuen Liedersammlung. ES
Mat Williams ya participó en la producción de la Nursery Rhymes Collections y en la collección de canciones folclóricas alemanas. ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die von Bridgestone entwickelte Mischung gewährleistet starke Haftung bei trockener Fahrbahn, durch den Silica-Anteil wird das Fahrverhalten bei nasser Fahrbahn verbessert. ES
El compuesto diseñado por Bridgestone proporciona un fantástico agarre en seco y además incluye sílice, lo que mejora su rendimiento sobre mojado. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Anteil des Einsatzes von jedem Spieler wird in einem gemeinsamen Jackpot gesammelt, der unter dem Namen progressiver Jackpot bekannt ist. ES
Una porción de cada apuesta del jugador contribuye a un bote colectivo conocido como jackpot "bote" progresivo. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
PSA-Wert Ubersicht Freies PSA und komplexiertes PSA Das freie PSA gibt an, wie viele Anteile des PSA „frei“ im Blut schwimmen. ES
Junto al PSA total también existe la posibilidad de determinar el cociente de PSA. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Von 1992 bis 2000 sank bei den 14 - 19-jährigen laut einer Studie der Stiftung Lesen* der Anteil der Jugendbuchleser von 21 Prozent auf 14 Prozent. DE
De 1992 al 2000 disminuyó la cifra de lectores de literatura juvenil entre los 14 y los 19 años del 21 al 14 por ciento, según un estudio de la Fundación para la lectura / Stiftung Lesen *. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Wir alle wissen, dass solche frühen Kontakte oft die Basis für spätere erfolgreiche Geschäftsbeziehungen sind. Deshalb versuchen wir gezielt, unseren Anteil lateinamerikanischer Studenten zu erhöhen. DE
Como todos sabemos, pueden ser precisamente esos contactos la base decisiva para las relaciones exitosas de trabajo, es por eso que intentamos aumentar el número de estudiantes latinoamericanos dentro de la Universidad. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Client zu downloaden und Anteil Torrent-Dateien. Die Software ermöglicht es Ihnen, das Herunterladen von Dateien anpassen und sehen Sie die Informationen über sie.
Herramienta para descargar y compartir archivos con la extensión .torrent. El software contiene una lista de archivos de medios populares y motor de búsqueda integrado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
“Beide sowie ihre Söhne und Nachkommen nahmen im Geiste der damaligen Zeit an dem fast ununterbrochenen Fehdewesen zwischen Fürsten, Rittern, Städten und Klöstern Anteil. DE
“Y sus dos hijos y sus descendientes participaron en el espíritu de la época en los enfrentamientos casi continua entre el príncipe, Caballeros, Ciudades y monasterios compartir. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Die rote Kurve repräsentiert eine schmal verteilte homogene Probe während die grüne Kurve einen höheren Anteil von Unter- und Überkorn zeigt. ES
La curva roja representa una muestra con una distribución granulométrica estrecha, mientras que la curva verde representa una muestra con un alto contenido de partículas demasiado grandes y demasiado pequeñas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto technik    Korpustyp: Webseite
Als Marktführer in der Anwendung von leistungsstarken Streichstärken, optimieren wir den Gehalt an Feststoffen in Streichfarben während wir gleichzeitig den Anteil synthetischer Binder so weit wie möglichersetzen. ES
Como líderes del mercado en la aplicación de los almidones para estucado de alto rendimiento, vamos a continuar optimizando nuestros productos para sustituir la máxima cantidad posible de ligantes sintéticos. ES
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle von DENTAID auf dem Markt befindlichen Produkte enthalten einen angemessenen Anteil an Fluorid, wie er von den entsprechenden wissenschaftlichen Verbänden empfohlen wird.
Todos los productos comercializados por DENTAID tienen una cantidad adecuada de flúor, según las recomendaciones de las sociedades científicas.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
2009 haben wir uns das Ziel gesetzt, den Anteil unserer Abfälle, der auf Mülldeponien landet, bis 2015 auf nur 15 Prozent unserer gesamten Abfälle zu reduzieren. ES
En 2009, establecimos un objetivo para reducir nuestros residuos anuales totales enviadosa a vertederos a solo un 15 % de nuestros residuos totales para 2015. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In unserer eigenen Geschäftstätigkeit werden wir den Anteil der Abfälle, die auf Mülldeponien kommen, senken und zur Entsorgung dieses Abfalls schonendere Alternativen zur Verbrennung nutzen. ES
En nuestras propias operaciones, aumentaremos la cantidad de residuos que que no llegarán al vertedero y utilizaremos alternativas de bajo impacto para la incineración a fin de desecharlos. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die verbesserten Ausbildungsmöglichkeiten haben großen Anteil daran, dass sich die Zahl der qualitativ auf hohem Niveau spielenden Jazz-Musiker in Deutschland deutlich gesteigert hat. DE
Las considerables mejoras habidas en la preparación han contribuído de manera decisiva a incrementar la cantidad de músicos alemanes de jazz que hoy están tocando a un alto nivel de calidad. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ernst Langlotz (1895-1978) hatte an der gültigen Chronologie der archaischen und frühklassischen Kunst, an der Erforschung der Vasenmalerei, der Akropoliskoren und der Landschaftsstile archaischer Zeit entscheidenden Anteil. DE
Ernst Langlotz (1895-1978) jugó un papel decisivo en la cronología actual del arte clásico y arcaico temprano, en el estudio de pintura de vasos, de las Korai de la Acropolis y de los estilos regionales del periodo arcaico. DE
Sachgebiete: religion kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch heute haben Ingenieure großen Anteil am Innovationsstrom, der Produkten und Dienstleistungen made in Germany zu Erfolgen auf dem Weltmarkt verhilft. DE
El país debe sus éxitos tecnológicos sobre todo a sus ingenieros, con vastos conocimientos y la capacidad de aplicarlos en la práctica. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie bestimmen selbst den Listenpreis Ihres Buches und erhalten den gesamten Gewinn abzüglich des Grundpreises für die Produktion und des Anteils von Amazon. ES
Usted elige el precio de lista de su libro y se queda con todas las ganancias sobre el precio inicial de fabricación y la comisión de Amazon. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Qualität der deutschen Kinder- und Jugendbuchproduktion zeigt sich nicht zuletzt bei den internationalen Lizenzverkäufen, hier liegt der Anteil bei 24%. DE
La calidad de la creación alemana de libros infantiles y juveniles se muestra también en las ventas de licencias internacionales, que representan el 24%. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Der natürliche Lebensraum der Rotohr-Papageien sind saisonale Trockenwälder der Anden mit einem hohen Anteil an Akazien, Säulenkakteen und anderen Dornenbüschen. DE
El espacio vital natural de los guacamayos son los bosques áridos de temporada en los Andes. DE
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Reduzierter Fettgehalt*und angemessener Anteil hochwertiger tierischer Eiweiße Unterstützt das Gewichtsmanagement und erhält die Muskelmasse für eine gesunde körperliche Verfassung (fette vs. fettarme Muskulatur) ES
Grasa reducida*y niveles adecuados de proteínas de origen animal de alta calidad : ayudan a mantener el peso y la masa muscular para conseguir una composición del cuerpo saludable, (grasa frente a músculos esbeltos) ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das ist sowohl den offiziellen Verlautbarungen als auch dem hohen Anteil chinesischer Teilnehmer (2002 etwa die Hälfte) und dem konzeptionellen Fokus der bisherigen Biennalen zu entnehmen. DE
Esto se puede deducir de las declaraciones oficiales, como así también viendo la gran cantidad de participantes chinos (en 2002, la mitad del total) y el foco conceptual de las ediciones hasta la fecha. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Philips hält künftig nur noch 19,9% der Anteile an dem neuen Unternehmen NXP Semiconductors, die Mehrheit ging an ein Konsortium von Finanzinvestoren. ES
Esto supuso la creación de una nueva y sólida compañía de semiconductores independiente llamada NXP, fundada a partir de una herencia de más de 50 años de innovación en el núcleo de Philips. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mit dieser kostengünstigen industriellen Anwendung wird ein verbessertes Absetzverhalten erreicht, die Schaumbildung reduziert, der Anteil an gelöstem Sauerstoff (DO) erhöht sowie VOC-Emissionen und Gerüche gemindert. ES
Esta aplicación industrial de bajo coste brinda una excelente homogeneización, reduce la formación de espumas, aumenta los niveles de oxígeno disuelto (OD) y reduce las emisiones de COV y olores. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Zu diesen beiden typischen lokalen Rebsorten fügt man in der Regel noch einen kleinen Anteil Gelben Muskateller und andere alte Rebsorten hinzu. ES
A estas grandes variedades, desconocidas en otros lugares, se les suele añadir una pequeña cantidad de moscatel de grano pequeño y otras variedades antiguas. ES
Sachgebiete: botanik astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen fi nden Sie im Internet unter: www.xerox.com/offi ce ® Die relativen Anteile am kumulativen Energiebedarf verteilen sich auf folgende Lebenszyklus-Kategorien: ES
Si desea más información, visite www.xerox.com/offi ce ® La contribución relativa de la demanda energetica acumulativa, a lo largo de la vida util del equipo, se distribuye en las siguientes categorias: ES
Sachgebiete: forstwirtschaft foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ein hoher Anteil von "schlechtem" (LDL) Cholesterin im Blut kann zu verschiedenen Herz-Kreislauf-Erkrankungen, wie zum Beispiel zu einem Herzinfarkt oder Schlaganfall, führen.
Tener niveles elevados de colesterol “malo” (LDL) en sangre puede desembocar en distintas enfermedades cardiovasculares, ataques al corazón o ictus, entre otras.
Sachgebiete: psychologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als ein verheißungsvolles Zeichen für den industriellen Wachstum, stiegen die Ausgaben für Produkte der Informations- und Kommunikationstechnologie in den Jahren von 1995 bis 2001 um 50%, von einem Anteil von 3.7% auf einen Anteil von 5.1% (2001) des Bruttoinlandsprodukts (Quelle: Spanisches Wissenschaftsministerium). ES
Como signo prometedor de crecimiento industrial el gasto en Tecnologías de la Información y Comunicaciones (TIC) ha crecido un 50% desde 1995 hasta 2001, pasando del 3,7% del PIB al 5,1% en el 2001 según datos del Ministerio de Ciencia y Tecnología. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir erinnern daran, dass Europa nicht nur eine Einheit mit 27 Staaten ist, die in vielen Fällen sehr unterschiedlich sind, sondern dass es innerhalb dieser Staaten auch traditionelle Minderheiten gibt sowie große Anteile an Migranten mit diversen Ursprüngen. DE
Cabe recordar que Europa no solamente es una entidad de 27 Estados, en muchos casos muy diferentes, sino que también dentro de estos hay minorías tradicionales y grandes comunidades de migrantes de origen muy diverso. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Darstellung von Algorithmen- und Systemmodellen in dieser Umgebung können Ingenieure domänen- und länderübergreifend zusammenarbeiten, wie etwa Teams, die den digitalen, Analog/Mixed-Signal- und Steuerlogik-Anteil eines Systems entwerfen. ES
Al capturar modelos de sistemas y algorítmicos en estas herramientas, los ingenieros pueden colaborar de forma más eficaz — entre los equipos de diseño de señal digital, de señal analógica/mixta, y de lógica de control — sin límites geográficos. ES
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es wird sogar behauptet, dass Indexfonds-Ausgeber nicht über ausreichend physisches Gold und Silber verfügen, um alle von Kunden gehaltenen Anteile in physisches Gold und Silber zu tauschen wenn all diese eine Lieferung anfordern sollten. ES
Algunos incluso dicen que los emisores de ETF no tienen suficiente oro y plata físicos para convertir todas las acciones de propiedad de sus clientes en oro y plata físicos si todos solicitan la entrega. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei Partnerschaften mit einem großen Anteil dieser Art von Liebe fühlen sich die Partner emotional sehr nah, empfinden ihre Beziehung als sehr wichtig und haben viel Respekt vor ihr. ES
Y ello a pesar de que los cumplidos son un factor muy importante en la pareja, pues con éstos, así como con las caricias, se pone de manifiesto cuánto nos importa la otra persona. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Im Sommer heizen sich Fahrbahnbeläge primär durch Sonneneinstrahlung auf Temperaturen von bis zu 60 °C auf. Diese starke Erwärmung begünstigt – zusammen mit dem zunehmenden Anteil des Schwerlastverkehrs – die unerwünschte Bildung von Spurrinnen im Fahrbahnbelag. DE
En verano las capas de las calzadas primario se calientan por la radiación solar directa hasta temperaturas de 60 °C. Este calentamiento favorece - junto con el aumento del tráfico de camiones - la indeseada figuración de ranuras en las calzadas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Laut Statistik sprechen 50 Prozent der Einwohner Englisch als Muttersprache und 32 Prozent Französisch, doch da viele Kanadier in Quebec leben, aber in Ottawa arbeiten, ist der Anteil der französischen Sprache höher als angegeben. ES
Como muchos habitantes de Quebec trabajan en Ottawa, el francés está aún más presente en la ciudad de lo que las estadísticas indican. La zona de la capital es bilingüe, con el 50 por ciento de la población de habla inglesa y el 32 por ciento francesa. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1989 Novokeram und Ceric übernehmen die Firma Recknagel und gründen die Firma novoceric Transportanlagen GmbH. 1999 novoceric übernimmt die Steimer Anlagentechnik GmbH in Augsburg, Ceric übernimmt die Anteile von Novokeram. DE
1989 Las empresas Novokeram y Ceric se hacen cargo de la empresa Recknagel y fundan la nueva empresa novoceric Transportanlagen GmbH. 1999 novoceric adquiere la empresa Steimer Anlagentechnik GmbH en Augsburg (Alemania), y Ceric adquiere participaciones de Novokeram. DE
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Entscheidenden Anteil daran haben neben der hochwertigen Ausstattung und des universellen Rahmenkonzepts die vergrößerten Laufräder des 29er-Modells, die das Cross Rider neben Bordsteinkanten auch Unebenheiten auf Wegen abseits befestigter Straßen locker »wegschlucken« lässt. DE
Esto es posible, aparte del equipo de alta calidad y del concepto universal del cuadro, por las ruedas más grandes del modelo 29-er que permite a la Cross Rider "absorber" con facilidad los cantos de bordillos o las irregularidades en los caminos más allá de carreteras asfaltadas. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite