linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 de 5 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
informatik 3 internet 3 politik 3 verlag 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 e-commerce 2 informationstechnologie 2 media 2 militaer 2 psychologie 2 religion 2 tourismus 2 universitaet 2 film 1 foto 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 jagd 1 landwirtschaft 1 schule 1 technik 1 theater 1 typografie 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anweisung . orden 336 . . . . . . . . reglamento 2 . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anweisung prescripción 2 . . . . .
anweisung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arithmetische Anweisung .
Modell-Anweisung .
elementare Anweisung . .
innerdienstliche Anweisung .
innerbetriebliche Anweisung .
abnormale Anweisung .
bedingte Anweisung .
Settlement-Anweisung .
telegrafische Anweisung .
zusammengesetzte Anweisung . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anweisung"

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Suchfenster wird mit folgender Anweisung geladen: ES
La caja de búsqueda se carga con la llamada: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Suche der Angebote wird mit folgender Anweisung durchgeführt: ES
La búsqueda de ofertas se realiza con la llamada: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er soll auf Anweisung des im Exil lebenden Vorsitzenden der IRPT, Mukhiddin Kabiri, gehandelt haben.
Además alegaron que el viceministro había actuado siguiendo órdenes de Mukhiddin Kabiri, líder exiliado del Partido del Renacimiento Islámico.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andere Nachbar_innen, die zum Zeitpunkt des Geschehens anwesend waren, erhielten von den Polizist_innen die Anweisung, in ihre Häuser zurückzukehren.
A otros agentes que estaban presentes en el lugar, los policías les ordenaron que regresaran a sus casas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf Anweisung von Louis XIV. legte 1678 der Gärtner Jean-Baptiste de La Quintinie in Versailles den Gemüsegarten des Königs an. ES
Diseñado en 1678 por el jardinero Jean-Baptiste de La Quintinie a petición de Luis XIV, el Huerto del Rey, en Versalles, aún sigue produciendo. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass diese Rezepturen zur diätetischen Unterstützung im Fall von ernsthaften Leiden und Genesungsproblemen entwickelt wurden und nur auf Anweisung eines Tierarztes verwendet werden sollten. ES
Tenga en cuenta que estas dietas se formulan específicamente para gestionar nutricionalmente afecciones graves y periodos de convalecencia, y solo se deben administrar bajo supervisión de un profesional veterinario. ES
Sachgebiete: psychologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ich nehme folgende Anweisung zur Kenntnis, die den Austausch meiner silbernen Schrauben durch schwarze Schrauben sowie die generellen Benutzung der Produkte „Conecto“, „Conecto Small“ und „Conecto Swivel“ betrifft: DE
En cuanto a la sustitución de mis tornillos plateados por los correspondientes tornillos negros y el uso general de „Conecto“, „Conecto Small“ y „Conecto Swivel“, reconozco lo siguiente: DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie können stets eine fälschlicherweise gegebene Anweisung durch Drücken des Rückgängig-Knopfes () oder durch Betätigen der Tasten Strg+Z wieder rückgängig machen. DE
Siempre podrá deshacer una operación previa pulsando el botón deshacer () o pulsando Ctrl+Z. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich sehe ältere, vornehme Damen nicht nur im Takt klatschen, sondern sich auf Anweisung der Sänger auch brav um die eigene Achse drehen. DE
Veo a señoras ancianas, obviamente muy educadas y decentes, que no sólo van dando palmas sino que también se dan vueltitas según les indica el cantante. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ab 1950 nutzte die Landesregierung Sachsen das Haus unter anderem als Ministerium für Volksbildung, Ministerium für Gesundheitswesen und Ministerium für Land- und Forstwirtschaft, bis 1952 die Länder erneut aufgelöst wurden – diesmal auf Anweisung der SED-Regierung in Ostberlin. DE
A partir de 1950 el gobierno regional sajón utilizó la casa para el Ministerio de Educación Popular, Ministerio de Sanidad y Ministerio de Agricultura y Bosques, entre otros, hasta ser nuevamente disueltos los Länder en 1952 ya por designio del gobierno del SED (Partido Socialista Unificado de Alemania) en Berlín Oriental. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
In Kanada stellte sie einen Antrag auf Anerkennung als Flüchtling, der jedoch abgelehnt wurde. Im Januar 2009 erhielt sie die Anweisung, das Land zu verlassen, falls sie nicht abgeschoben werden wolle.
En Canadá, solicitó protección como refugiada pero fue rechazada, y en enero de 2009 se le ordenó salir del país, o podría ser deportada.
Sachgebiete: religion militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vom 28. Februar 1945 bis zum 27. April 1945, möglicherweise auch schon im Oktober 1944, wurden auf Anweisung der Kommandantur des KZ Dachau auf dem Leitenberg im Dachauer Ortsteil Etzenhausen acht Massengräber angelegt. DE
Desde el 28 febrero al 27 abril de 1945, y siguiendo órdenes emitidas por el lider del Campo de Dachau, ocho fosas comunes fueron cavadas en Leitenberg, ubicado en el distrito de Etzenhausen. Posiblemente, ya que algunas declaraciones indican, la primera fosa fue cavada ya allí en octubre de 1944. DE
Sachgebiete: religion verlag schule    Korpustyp: Webseite