Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Portfolio präsentiert die Arbeiten der vielseitig talentierten niederländischen Illsutratorin Ingrid Bockting.
ES
Portfolio muestra el trabajo de la polivalente ilustradora holandesa Ingrid Bockting.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese begleiten ein Jahr lang eine der Schulen bei ihrer Arbeit.
DE
Ellos acompañan a un colegio en su labor durante un año.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben aktuellen Problemen für die Arbeit der Journalisten spielten vor allem Themen wie Landwirtschaft, Produktion und die derzeitige Wirtschaftspolitik der argentinischen Regierung eine Rolle.
DE
Intercambiaron sobre problemas actuales en la profesión del periodista y temas como agricultura, producción y la política económica actual del gobierno argentino.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Arbeit führte ihn außerdem 1993 für ein halbes Jahr nach Sankt Petersburg.
DE
Esta ocupación también le llevó en 1993 a San Petersburgo, donde pasó medio año.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die VHS Dortmund arbeit nach dem europäischen Qualitätsstandard ISO 29990.
DE
La VHS Dortmund trabaja según el estándar de calidad europeo ISO 29990.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
arbeit
telecomunicaciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kaufen Sie arbeit Bilder schnell und einfach!
ES
¡Comprar tecnología telecomunicaciones imágenes en línea es rápido y realmente sencillo!
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach haben die Arbeiter feste Arbeitsverträge erkämpft und eine Reihe weiterer Rechte.
DE
Luego los obreros conquistaron contratos fijos y una serie de otros derechos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mangelhaft bewaffnete Arbeiter stürmten spontan Kasernen und Polizeistationen und schlugen in weiten Teilen des Landes den Aufstand nieder.
DE
Insuficientemente armados, los obreros asaltaron cuarteles y comisarías y derrotaron al alzamiento en numerosos puntos de la Península.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Prenzlauer Berg früher das Zuhause der Arbeiter war, wurden diese zunehmend von einer alternativen Szene verdrängt.
DE
Durante el Prenzlauer Berg antes el hogar de los trabajadores fue, éstos han sido cada vez más sustituido por una escena alternativa.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gesamtzahl der bezahlten US-Arbeiter ausschließlich Regierungsangestellte und Arbeiter in der Landwirtschaft.
ES
Número total de trabajadores estadounidenses remunerados excluyendo a los empleados del gobierno y agrícolas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere qualifizierten Arbeiter nutzen die Programms wie Auto Cad und Solid Works.
ES
Nuestro personal calificado utiliza los programas como son los Auto Cad y Solid Works.
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Ankunft von mit RFID gekennzeichneten Artikeln im Distributionszentrum wird die Genauigkeit der Lieferung automatisch überprüft – Ihre Arbeiter müssen die Waren nicht mehr extra auspacken.
ES
Cuando se reciben envíos con RFID habilitado en un centro de distribución, la precisión del envío se comprueba automáticamente sin que los operarios tengan que hacer nada.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeit
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arbeiter setzen Bahngleise instand.
DE
Trabajadores reparan vías del tren.
DE
Sachgebiete:
film kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
Ihr macht gute Arbeit!
DE
Y la atención es muy buena.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Arbeit im Nationalmuseum.
DE
Otra obra en el Museo Nacional.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Tráfico ilícito de bienes culturales
Sachgebiete:
geografie weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1. Mai – Tag der Arbeit (für die Arbeiter)
ES
1 de mayo – Día de los Trabajadores (para los obreros)
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
1. Mai – Tag der Arbeit
ES
1 de mayo – Día de los Trabajadores
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich liebe meine Arbeit einfach.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausbildung und Arbeit in Deutschland
DE
Las ferias en Alemania:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
1945 Wird die Arbeit wiederaufgenommen.
DE
En mayo de 1945 se retoma la actividad.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Was heißt „die Arbeit heiligen“?
Ser santos significa parecerse a Jesucristo en todo:
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'Zukunft der Arbeit'
DE
a la página ' Nuestro futuro - un llamado a la cooperaciòn'
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Damián Aquiles vor der Arbeit:
DE
Damián Aquiles delante de la obra:
DE
Sachgebiete:
religion verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
>> zum Artikel über diese Arbeit
DE
>> al artículo sobre esta obra
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Deporte en Alemania Prensa y medios de comunicación
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung, Studium und deutsche Sprache
DE
El superávit de la balanza comercial y por cuenta corriente alemana
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Embajada finacia panadería de formación
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spürhund des Zolls bei der Arbeit
DE
Disposiciones en materia de visados
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Becas y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Siete becarios del MESCyT van a estudiar en Alemania ADOPEA
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Canales de televisión en Alemania
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Cultura, educación y becas
DE
Sachgebiete:
oekologie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Ausbildung, Arbeit und Beruf in Deutschland
DE
Estudiar en Alemania con el DAAD
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Meine tägliche Arbeit ist sehr vielseitig:
ES
Mí día a día es muy variable y esto me entusiasma.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit Grafiken und Soundeffekte
Traballar con gráficos e efectos de son
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Umfangreiche Funktionalität bei der Arbeit mit Dateien
Un conjunto de herramientas para la gestión de archivos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die mühevolle Arbeit hat einen guten Grund.
ES
Hay una buena razón para este laborioso proceso.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Platz der Arbeiter zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Plaza del Carmen a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mobile-Computing hat unsere Arbeit unterwegs revolutioniert.
ES
Los sistemas móviles han revolucionado la forma en la que trabajamos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Reisen mit Kindern Reisen für die Arbeit
Doble con niño compartiendo cama desayuno gratis
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Enlaces y Direcciones útiles
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Venir a vivir a Alemania
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Representaciones e instituciones alemanas en España
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
portada "La actualidad de Alemania"
Sachgebiete:
verlag handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bringt Freude in die Arbeit mit.
Le entusiasma lo que hace.
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sind irgendwelche anderen Bücher in Arbeit?
ES
¿Tenéis en marcha algún otro libro?
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ja, Travel Snaps II ist in Arbeit!
ES
¡Sí, ya trabajamos en Travel Snaps II!
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung, Praktikum und Studium in Deutschland
DE
Venir a vivir a Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag sport handel
Korpustyp:
Webseite
MasterTray Set für die Chairside Arbeit
DE
Set MasterTray por usuarios prácticos
DE
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
In dieser Arbeit überlagern sich zwei Haltungen:
DE
En esta obra se superponen dos actitudes:
DE
Sachgebiete:
kunst religion film
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Estudiar en Alemania Se encuentra aquí Cursos online a nivel académico
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Se encuentra aquí Informaciones sobre Alemania
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
En Alemania, la liebre trae los huevos de Pascua
DE
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
¿Por qué invertir en Alemania?
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Poesías navideñas clásicas de Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Economía Se encuentra aquí Cultura y educación
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung media
Korpustyp:
Webseite
Bildung Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Se encuentra aquí Sistema de formación profesional dual
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung, Studium und deutsche Sprache
DE
Investigación y tecnología Inventos alemanes
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das ist das Ziel unserer Arbeit.
DE
éste es nuestro cometido.
DE
Sachgebiete:
verlag bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eingang mit Arbeit von Los Carpinteros
DE
entrada con una obra de Los Carpinteros
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Ausgangspunkte für die Arbeit in Kassel
DE
Puntos de partida para la obra de Kassel
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Emisoras de radio en Alemania
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Siehe eine weitere Arbeit auf Fotoseite 8.
DE
Vea otra obra en la página 8.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ich denke, die Arbeit hat verschiedene Ebenen.
DE
Pienso que la obra tiene diferentes niveles.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Se encuentra aquí Bienvenidos a Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Estudiar en Alemania La vida cultural Fiestas y Tradiciones
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
extranjeros hacen prácticas en el Bundestag
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
Formación profesional para ciudadanos de Estados miembros y no miembros de la UE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
Escenarios de rodaje en Alemania
Sachgebiete:
schule soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
Cronograma de ferias en Alemania
Sachgebiete:
schule handel media
Korpustyp:
Webseite
Gesamtzahl der bezahlten US-Arbeiter ausschließlich Regierungsangestellte und Arbeiter in der Landwirtschaft.
ES
Número total de trabajadores estadounidenses remunerados excluyendo a los empleados del gobierno y agrícolas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Unsere Agentur für Arbeit ist noch viel schlimmer.
DE
Nuestra agencia es mucho peor.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es ist sicher die Website in der Arbeit aufzurufen.
ES
Enlaces a la página web y presencia en redes sociales
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Basiert das alles auf der Arbeit eines einzigen Mannes?
ES
¿Está basada enteramente en la obra de un solo hombre?
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Ein Schwerpunkt unserer Arbeit ist der Bereich Bildung.
DE
Un foco principal de nuestros proyectos es el área de la educación.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Überlassen Sie TuneUp Utilities 2014 die ganze Arbeit!
ES
¡TuneUp Utilities 2014 acabará con los devoradores de energía!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Gründer des Zentrums waren Arbeiter, Werkstattbesitzer, LehrerInnen und Hausfrauen.
DE
Los fundadores del centro eran trabajadores, dueños de talleres, maestros/as y amas de casas.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einige Säle sind Maler gewidmet, dessen Arbeit mit seiner zusammenhing.
ES
Algunas salas están dedicadas a los pintores que han vinculado sus actividades con la de él.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Konvention ist Richtschnur und Grundlage der Arbeit von UNICEF.
ES
En UNICEF, el control y evaluación de la gestión de los fondos es riguroso y constante.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die schriftliche Arbeit wird grundsätzlich in deutscher Sprache angefertigt.
El proyecto de Master debe ser escrito y presentado en alemán.
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Damit werden der Schweißer und andere Arbeiter gleichermaßen geschützt.
ES
Protegemos tanto al soldador como a los demás trabajadores.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
Herramienta para gestionar las particiones del disco duro.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
También apoya el intercambio de archivos y datos de copia de seguridad del dispositivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El software para detectar y eliminar los virus.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software permite comunicarse en las conferencias y sincronizar los datos entre múltiples cuentas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
El software es compatible con los diferentes tipos de dispositivos Android y sus versiones.
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
El popular reproductor para reproducir los archivos multimedia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El programa le permite comunicarse con las llamadas de voz y vídeo o mensajes de texto.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
O director poderoso para o traballo en gran escala con discos duros.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
No es el soporte de gráficos 3D y potente sistema de animación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Saalbücher dienten als Basis zu dieser komplexen Arbeit.
DE
El salón sirvió como la base de libros sobre esta compleja obra.
DE
Sachgebiete:
historie literatur media
Korpustyp:
Webseite
EIN Werk in Arbeit, im besten Sinne des Wortes.
DE
Una obra en progreso, en el mejor de los sentidos.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Hat diese Arbeit Ihr Verhältnis zu dieser Stadt verändert?
DE
¿Ha modificado este proyecto su relación con la ciudad?
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Paket von Software für die Arbeit mit verschiedenen Dateien
Paquete de software para traballar con arquivos diferentes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software le permite combinar varios videos y audio en un solo archivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
O software permite a descarga de balde de moitas aplicacións e xogos.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit mit solchen Formaten:
O software ten soporte para o traballo con tales formatos:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Breite Möglichkeiten bei der Arbeit mit Dateien und Archive
Amplas posibilidades ao traballar con ficheiros e ficheiros
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützung für die korrekte Arbeit von vielen Programmen und Anwendungen
El uso de una red descentralizada
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
O software ten soporte para o traballo de proxectos 2D e 3D.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die Arbeit der 2D und 3D Projekte.
El software soporta la conversión entre formatos de archivo y permite recuperar los archivos dañados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Der leistungsstarke Manager für die Full-Scale-Arbeit mit Festplatten.
La herramienta para crear las imágenes de disco y unidades virtuales de emulación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es erfordert harte Arbeit, Einsatz und viel Onlinezeit.
ES
Requiere dedicación, un notable esfuerzo y pasar mucho tiempo conectado al Chat.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Für Ihre Arbeit brauchen Sie die richtigen Werkzeuge
ES
Todas las herramientas que necesitas
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Platz der Arbeiter in Camagüey - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Descubra Plaza del Carmen Camagüey con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie erhalte ich Arbeits- und Gesundheitsschutzinformationen zu Xerox Produkten?
¿Cómo puedo obtener información sobre salud y seguridad relacionada con los productos Xerox?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Botschaft Minsk - Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Embajada Alemana Ciudad de México - Aprender democracia en Alemania:
DE
Sachgebiete:
schule handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Besonderen Wert legt das Museum auf die Arbeit im Stadtviertel.
DE
Un aspecto fundamental del museo es el nexo con el barrio.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
die fast völlige Liquidierung der Rechte der Arbeiter.
DE
la liquidación casi completa de los derechos de los obreros.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Facebook und ähnliche Plattformen sind auch ein Teil meiner Arbeit.
DE
Facebook y otras plataformas similares son también parte de mi oficio.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite