Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach haben die Arbeiter feste Arbeitsverträge erkämpft und eine Reihe weiterer Rechte.
DE
Luego los obreros conquistaron contratos fijos y una serie de otros derechos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mangelhaft bewaffnete Arbeiter stürmten spontan Kasernen und Polizeistationen und schlugen in weiten Teilen des Landes den Aufstand nieder.
DE
Insuficientemente armados, los obreros asaltaron cuarteles y comisarías y derrotaron al alzamiento en numerosos puntos de la Península.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Prenzlauer Berg früher das Zuhause der Arbeiter war, wurden diese zunehmend von einer alternativen Szene verdrängt.
DE
Durante el Prenzlauer Berg antes el hogar de los trabajadores fue, éstos han sido cada vez más sustituido por una escena alternativa.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gesamtzahl der bezahlten US-Arbeiter ausschließlich Regierungsangestellte und Arbeiter in der Landwirtschaft.
ES
Número total de trabajadores estadounidenses remunerados excluyendo a los empleados del gobierno y agrícolas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere qualifizierten Arbeiter nutzen die Programms wie Auto Cad und Solid Works.
ES
Nuestro personal calificado utiliza los programas como son los Auto Cad y Solid Works.
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Ankunft von mit RFID gekennzeichneten Artikeln im Distributionszentrum wird die Genauigkeit der Lieferung automatisch überprüft – Ihre Arbeiter müssen die Waren nicht mehr extra auspacken.
ES
Cuando se reciben envíos con RFID habilitado en un centro de distribución, la precisión del envío se comprueba automáticamente sin que los operarios tengan que hacer nada.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Arbeit
|
trabajo 36.660
labor 5.800
profesión 26
ocupación 20
.
.
.
.
.
.
.
|
unbezahlte Arbeit
|
.
|
unentgeltliche Arbeit
|
.
|
atypische Arbeit
|
.
|
erster Arbeiter
|
.
.
.
.
|
kraftbetonte Arbeit
|
.
.
|
ungelernter Arbeiter
|
.
.
|
ungelernte Arbeiter
|
.
|
freie Arbeit
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Portfolio präsentiert die Arbeiten der vielseitig talentierten niederländischen Illsutratorin Ingrid Bockting.
ES
Portfolio muestra el trabajo de la polivalente ilustradora holandesa Ingrid Bockting.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese begleiten ein Jahr lang eine der Schulen bei ihrer Arbeit.
DE
Ellos acompañan a un colegio en su labor durante un año.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben aktuellen Problemen für die Arbeit der Journalisten spielten vor allem Themen wie Landwirtschaft, Produktion und die derzeitige Wirtschaftspolitik der argentinischen Regierung eine Rolle.
DE
Intercambiaron sobre problemas actuales en la profesión del periodista y temas como agricultura, producción y la política económica actual del gobierno argentino.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Arbeit führte ihn außerdem 1993 für ein halbes Jahr nach Sankt Petersburg.
DE
Esta ocupación también le llevó en 1993 a San Petersburgo, donde pasó medio año.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeiter
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arbeit mit indigener Bevölkerung.
DE
Trabajo con la población indígena.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Menschen radeln zur Arbeit.
DE
gente va en bicicleta al trabajo.
DE
Sachgebiete:
film kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
Arbeite mit kreativem Team!
ES
Trabaja en un equipo creativo
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Beruf und Studium
DE
Trabajo, profesión y estudios
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Ihr macht gute Arbeit!
DE
Y la atención es muy buena.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Películas sobre el trabajo:
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Effizientere Arbeit mit Dokumenten:
ES
Capacidad más fácil para trabajar con documentos:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Arbeit mit dem Kanalrobot.
ES
Trabajos con un robot de alcantarillado.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Weitere Arbeit im Nationalmuseum.
DE
Otra obra en el Museo Nacional.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Mitarbeit zur Seite 'Arbeit'
DE
a la página 'Trabajo y Estructura'
DE
Sachgebiete:
soziologie politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Tráfico ilícito de bienes culturales
Sachgebiete:
geografie weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ihrer Arbeit Bedeutung verleihen.
ES
dar un sentido al trabajo.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen soziologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
…erleiht Ihrer Arbeit Bedeutung.
ES
… todo eso da un sentido al trabajo.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen soziologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Tja, die ganze Arbeit umsonst.
DE
Bueno, todo el trabajo para nada.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Maßgeschneidertes AutoCAD für Ihre Arbeit
ES
AutoCAD adaptado a su trabajo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Ich liebe meine Arbeit einfach.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Arbeit und Ausbildung in Deutschland
DE
Trabajo y formación en Alemania
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Jobbörse der Bundesagentur für Arbeit
DE
Bolsa de trabajo de la Agencia Federal de Empleo
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Maßgeschneidertes AutoCAD für Ihre Arbeit
AutoCAD personalizado para su trabajo
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ausbildung und Arbeit in Deutschland
DE
Las ferias en Alemania:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tolle Arbeit mit der Tutorin
DE
Excelente trabajo con la tutora
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
1. Mai (Tag der Arbeit)
DE
01 de mayo: Día de trabajo
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hast viel Arbeit rein gesteckt!
DE
Hice un montón de trabajo puesto en esto!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber Arbeit bedeutet noch mehr:
DE
Pero el trabajo significa todavía más cosas:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
DE
El camino hacia un trabajo:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
ASAt*innen bei der Arbeit
DE
Equipo de ASA trabajando.
DE
Sachgebiete:
film schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hast viel Arbeit rein gesteckt!
DE
Hicimos un montón de trabajo puesto en esto!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Optimierung der Arbeit des Systems
Optimización de la labor del sistema
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wissen macht die Arbeit leichter.
DE
El conocimiento hace el trabajo más fácil.
DE
Sachgebiete:
film transport-verkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Das Spannendste an meiner Arbeit?
ES
¿Qué me inspira más en el trabajo?
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Arbeit an Thementischen (mit Moderation)
DE
Trabajo en grupos temáticos (con moderador)
DE
Sachgebiete:
schule sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Forschungsinstitut zur Zukunft der Arbeit
DE
Instituto de investigación del futuro del trabajo
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Institut Arbeit und Qualifikation (IAQ)
DE
Instituto trabajo y calificación (IAQ)
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit am gelben Bild Foto:
DE
Trabajando en una pintura amarilla Foto:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Ideal für Arbeit und Freizeit
Del trabajo a jugar y de nuevo a trabajar
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Agentur für Arbeit in Jena
DE
Centro de empleos en Jena
DE
Sachgebiete:
universitaet finanzen media
Korpustyp:
Webseite
1945 Wird die Arbeit wiederaufgenommen.
DE
En mayo de 1945 se retoma la actividad.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Was heißt „die Arbeit heiligen“?
Ser santos significa parecerse a Jesucristo en todo:
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'Zukunft der Arbeit'
DE
a la página ' Nuestro futuro - un llamado a la cooperaciòn'
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
zur Seite 'Zukunft der Arbeit'
DE
a la página 'El trabajo en el futuro'
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spracherkennung für Ihre PC-Arbeit.
ES
El reconocimiento de voz trabaja para usted.
ES
Sachgebiete:
controlling internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie ihre Arbeit gut?
¿Están haciendo un buen trabajo?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Damián Aquiles vor der Arbeit:
DE
Damián Aquiles delante de la obra:
DE
Sachgebiete:
religion verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
>> zum Artikel über diese Arbeit
DE
>> al artículo sobre esta obra
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Die Politisierung verändert die Arbeit:
DE
La politización transformó nuestro trabajo:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Multifunktionsdrucker, die Ihre Arbeit erleichtern.
ES
Impresoras multifunción que simplifican su trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Kategorisierung seiner Arbeit lehnt er ab.
DE
El artista rechaza una categorización de su trabajo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Alles, was Sie für Ihre Arbeit brauchen
DE
Todo lo que necesita para su trabajo
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Arbeit und Beruf Auf Karte anzeigen internet:
ES
Trabajo y empleo Mostrar en el mapa internet:
ES
Sachgebiete:
geografie personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit und Beruf Auf Karte anzeigen
ES
Trabajo y empleo Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
geografie personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Arbeitgeber, Vermieter, Projektteams, Agenturen für Arbeit usw.
ES
Empresarios, agencias de alquiler, equipos de proyectos, agencias de empleo, etc
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland Visa
DE
La Embajada Trabajo, formación y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
sport soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit komplexen Szenen wurde erleichtert.
ES
Trabajar con escenas complejas es ahora más sencillo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Autodesk-Apps für Arbeit und Freizeit
ES
Aplicaciones de Autodesk para trabajar y divertirse
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
vor, während oder nach der Arbeit stattfinden,
DE
llevan a cabo antes, durante o después de la jornada laboral,
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Derzeit konzentrieren wir unsere Arbeit auf
DE
Actualmente concentramos nuestro trabajo en
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
"Zwei Dinge sind zu unserer Arbeit nötig:
DE
"Dos cosas son necesarias en nuestro trabajo:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Reduktion der administrativen Arbeit; Verbesserung der Patientenpflege.
ES
Reducción de la carga de trabajo administrativo y mejora de la atención a los pacientes.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie arbeit Bilder schnell und einfach!
ES
¡Comprar tecnología telecomunicaciones imágenes en línea es rápido y realmente sencillo!
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Ich bin Sprachlehrerin und arbeite bei Maltalingua.
ES
Soy profesora y trabajo en Maltalingua.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
NISSAN NAVARA DESIGNT FÜR ARBEIT UND FREIZEIT
ES
Listo para el trabajo duro y diversión a tope
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ich arbeite seit 2009 in der Sprachreisenbranche.
ES
Desde enero de 2009 he trabajando en la industria turística.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Deporte en Alemania Prensa y medios de comunicación
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung, Studium und deutsche Sprache
DE
El superávit de la balanza comercial y por cuenta corriente alemana
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Embajada finacia panadería de formación
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spürhund des Zolls bei der Arbeit
DE
Disposiciones en materia de visados
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Becas y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Se encuentra aquí Trabajo y formación en Alemania
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Siete becarios del MESCyT van a estudiar en Alemania ADOPEA
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Canales de televisión en Alemania
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Trabajo y formación en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Trabajar o estudiar en Alemania
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland
DE
Cultura, educación y becas
DE
Sachgebiete:
oekologie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Freitag, 1. Mai (Tag der Arbeit)
DE
Viernes 1 de mayo: Día del trabajo
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit handel media
Korpustyp:
Webseite
Arbeit suchen und finden in Düsseldorf
ES
Divorcios a causa del trabajo:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Es gibt Arbeits- und Behandlungszimmer sowie Vortragssäle.
DE
Hay lugares de trabajo y de tratamiento, así como salas de conferencias.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Staatsminister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr
DE
Ministro de Estado de la cartera de Economía, Trabajo y Tráfico
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Ausbildung, Arbeit und Beruf in Deutschland
DE
Estudiar en Alemania con el DAAD
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen nicht, daß Arbeit Zwang ist.
DE
No queremos que el trabajo sea una obligación.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Unsere Klaviaturbauer stehen hinter ihrer schönen Arbeit.
DE
Nuestros fabricantes de teclados reivindican su bella labor.
DE
Sachgebiete:
auto gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Der Rest ist harte Arbeit, denn:
DE
El resto es trabajo duro, porque:
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Da steckt bestimmt viel Arbeit drin.
DE
Según lo determinado tanto se está trabajando en ello.
DE
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Akismet hat also wieder ganze Arbeit geleistet.
DE
Akismet tiene todo el trabajo hecho nuevo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Qualität von heute ist Arbeit von morgen
DE
La calidad de hoy es el trabajo de mañana
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Arbeite unter den besten in Polen.
ES
Trabaja con los mejores en Polonia.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Interviews zur Arbeit von Jesper Juul
DE
Entrevistas a trabajar por Jesper Juul
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Arbeit ist ein wichtiger Teil des Lebens.
DE
El trabajo es una parte importante de la vida.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aber nicht alle Arbeit war so romantisch.
DE
Pero no todo el trabajo era tan romántico.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Qualität, Umwelt sowie Arbeit- und Gesundheitsschutz.
DE
Calidad, medio ambiente, salud y seguridad laboral.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
In Krisenzeiten wird seine Arbeit gerne angenommen.
DE
En tiempos de crisis su labor es bien recibida.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Welche Rolle spielen Wissenschaftler in deiner Arbeit?
DE
¿Qué rol juegan ellos en tu trabajo?
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
Hier bloggt er über die tägliche Arbeit.
DE
En este blog escribe sobre su trabajo a diario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Da steckt bestimmt viel Arbeit drin.
DE
Según lo determinado mucho trabajo en ella.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Meine tägliche Arbeit ist sehr vielseitig:
ES
Mí día a día es muy variable y esto me entusiasma.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Schützen Sie den Wert Ihrer Arbeit.
ES
Proteja el valor de su trabajo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen über ihre Arbeit unter:
DE
Más información sobre su trabajo en:
DE
Sachgebiete:
astrologie schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beeindruckende Leistung für Arbeit und Freizeit
ES
Rendimiento impresionante para trabajar y jugar
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erweiterte Funktionen bei der Arbeit mit Datenträgern
Las características avanzadas en el trabajo con los soportes de datos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Arbeit mit Grafiken und Soundeffekte
Traballar con gráficos e efectos de son
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite