linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 54 es 54 com 10 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 25 media 24 internet 18 auto 15 radio 15 universitaet 15 astrologie 14 technik 13 weltinstitutionen 12 handel 11 informatik 11 schule 11 e-commerce 10 film 8 sport 8 unterhaltungselektronik 8 informationstechnologie 7 kunst 7 politik 7 controlling 6 mode-lifestyle 6 theater 6 tourismus 6 literatur 5 musik 5 philosophie 5 raumfahrt 5 bau 4 foto 4 marketing 4 personalwesen 4 soziologie 4 finanzmarkt 3 luftfahrt 3 militaer 3 mythologie 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 gartenbau 2 historie 2 landwirtschaft 2 markt-wettbewerb 2 medizin 2 religion 2 typografie 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 archäologie 1 boerse 1 chemie 1 finanzen 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 nautik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 psychologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufgabe tarea 13.610
función 6.486 . cometido 1.460 . . cargo 84 elemento 14 delegación 10 . quehacer 6 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufgabe ejercicio 159 problema 87 deber 507 labor 761 . . . . . .
aufgabe . . .

Verwendungsbeispiele

Aufgabe tarea
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gustavo Reyes, Wirtschaftswissenschafter bei IERAL, sprach von der schwierigen Aufgabe die Inflation zu senken. DE
Gustavo Reyes, economista de IERAL, habló sobre la difícil tarea de baja la inflación. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jobstufen-aufgabe .
unerledigte Aufgabe tarea pendiente 1
Hansensche Aufgabe .
diplomatische Aufgabe .
Petersberg-Aufgabe .
währungspolitische Aufgabe .
Aufgabe der Beschäftigung . .
Aufgabe des Berufs . .
Aufgabe-Benutzer-System .
eine besondere Aufgabe wahrnehmen .
Aufgabe des Controllers .
Aufgabe am Schalter .
Aufgabe von Industriegelände .
eine Aufgabe lösen resolver un problema 9
Aufgabe der Agrarerzeugung .
endgültige Aufgabe der Erzeugung .
Aufgabe von unten .
Aufgabe von oben . .
Aufgabe zur Beförderung .
Aufgabe einer Postanweisung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufgabe

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entfernen Sie die ausgewählte Aufgabe.
El conversor de SBS 3D vídeo tiene muchas funciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
1) Die Aufgabe unserer Schmierstoffe ES
Química y Farmacia ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit iPad und iPhone jede Aufgabe erledigen
Ahora, con más opciones para compartir en su iPad e iPhone
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wünschen Sie sich, ihre Analyse Aufgab ES
Análisis de datos para energía eólica 62:31 ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Synchronisieren Sie Ihre Aufgabe mit Outlook ES
Sincronice sus citas con Outlook ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Aufgabe haben die IoT Ignition Labs? ES
¿Qué son los IoT Ignition Labs? ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
beim Einchecken und der Aufgabe Ihres Gepäcks und Ihrer Mobilitätshilfen,
Realizar el check-in, facturar el equipaje y los equipos de movilidad
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Die wissenschaftliche Leitung des Instituts ist Aufgabe des Direktoriums. DE
La dirección académica del Instituto está asignada a un directorio. DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ist unsere Aufgabe, ihnen einen nachhaltigen Konsum zu erleichtern. ES
Para cumplir con nuestro compromiso, debemos facilitarles la toma de decisiones sostenibles. ES
Sachgebiete: controlling marketing mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Navigator zu sein ist eine sehr lohnenswerte Aufgabe. ES
Dicho todo esto, ser un Oficial es muy gratificante. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Bislang wurde diese Aufgabe mit exzentrischen Lagerbüchsen gelöst. ES
Hasta ahora, esto se llevaba a cabo mediante casquillos excéntricos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein solches Denkmal schien eine schier unlösbare Aufgabe. DE
Un propósito que parecía prácticamente insoluble. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgabe der Kunsthochschulen ist es, den künstlerischen Nachwuchs auszubilden. DE
Los colegios superiores de bellas artes se encargan de formar a artistas jóvenes. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nein, Sie benötigen Blu-ray Copy, diese Aufgabe zu machen.
Lo que necesitas es Blu-ray Copy para realizarlo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Aufgabe besteht darin, Ihre Anliegen zu kennen.
Nuestro negocio consiste en conocer su negocio.
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kaguyahime stellt jedem der Freier eine rätselhafte Aufgabe und sagt, sie sei bereit, denjenigen zu heiraten, der seine Aufgabe löst. DE
Kaguyahime, les propone a cada uno un misterioso enigma y dice estar dispuesta a casarse con el que consiga descifrar el enigma. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wie motiviere ich Mitarbeiter, wenn er/sie “nein” zu meiner Aufgabe sagt? DE
Cómo motivo a mis trabajadores cuando el/ella responden a mis delegaciones con un “NO”? DE
Sachgebiete: radio technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mit Holz, Leim, Nägeln und etwas Farbe ist dies keine unlösbare Aufgabe! ES
solo necesitas madera, pegamento o cola, clavos y un poco de pintura, ¡no es imposible! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was wäre die Aufgabe des Humanismus in Bezug auf einen umfassenden kulturellen Dialog? DE
¿Cuál sería el papel del humanismo, para poder entablar desde cada uno de nosotros una práctica dialógica cultural integral? DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Und es entstand, wie in Europa auch, eine neue Aufgabe für die Rechtsgeschichte. DE
Y como en Europa, la historia del derecho encontró en América un nuevo campo de actuación. DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Auch Führungsmaschinenhersteller haben unterschiedliche Ansätze und Möglichkeiten, diese Aufgabe zu lösen. DE
Los fabricantes de máquinas de guiado también tienen distintos sistemas y posibilidades de realizarla. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
deutschland.de hat die Aufgabe, ein umfassendes, modernes und aktuelles Deutschlandbild im Ausland zu vermitteln. DE
El objetivo de deutschland.de es transmitir al exterior una imagen de Alemania vasta, moderna y actual. DE
Sachgebiete: philosophie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Deine Aufgabe ist es, Cocotos Gegner auszuschalten und seine Freunde zu retten. ES
¡Acaba con los enemigos de Cocoto y salva a sus amigos! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Aufgabe der CAMEXA ist die Förderung der Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Mexiko. DE
CAMEXA es una asociación gremial que tiene como objetivo central la promoción de las relaciones comerciales y económicas entre la República Federal de Alemania y México. DE
Sachgebiete: verlag auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe des Ventils Das Sterilluftnetz der Brauerei bietet einen Druck von 7 bis 8 bar. DE
La red de aire estéril de la cervecería ofrece una presión de 7 hasta 8 bares. DE
Sachgebiete: nautik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe des Trockners ist nämlich die Reinigung der Kühlflüssigkeit während der Nutzung des Wagens. ES
El papel del filtro deshidratador es limpiar el refrigerante durante el funcionamiento. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Das Avery Dennison Expertenteam und unsere hochwertigen Cast-Folien meisterten die schwierige Aufgabe mit Bravour. ES
El equipo de expertos de Avery Dennison y nuestros films fundidos de alta calidad estuvieron a la altura del desafío. ES
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Nei & Hu Design erhielten die Aufgabe die Typologie städtischen Wohnens neu zu denken.
El proyecto de Nei & Hu Design implicó un replanteamiento del concepto de la vida urbana.
Sachgebiete: verlag kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Mannschaft, die die Aufgabe richtig gelöst hatte, bekam einen Punkt. DE
El equipo que superaba correctamente el reto, recibía un punto. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Die Kirchen haben in Deutschland die Aufgabe der Jugendförderung und der Wohltätigkeit. DE
Es la institución natural para la asistencia juvenil y la beneficencia libre. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bevor die Aufgabe als abgeschlossen zählt, müsst ihr jedoch noch einen Siedler zuweisen.
Ten en cuenta que los puestos de guardia requieren que asignes a un superviviente para que tengan efecto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Netiquette hat die Aufgabe, allen Spielern den größtmöglichen Spaß an World Of Dungeons zu ermöglichen. ES
Estas reglas de buenos modales y cortesía tienen el objetivo de posibilitar a todos los jugadores la máxima diversión posible con World Of Dungeons. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
„Wir freuen uns über unsere Aufgabe als Gastgeber der 2011 Ricoh Women’s British Open. ES
“Estamos ilusionamos con acoger el British Open femenino de Ricoh 2011. ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Welche Aufgabe Sie uns auch stellen, wir gehen professionell und mit Engagement an die Lösung. ES
Los huéspedes también pueden pasear por los bosques y colinas de la zona. ES
Sachgebiete: verlag musik verwaltung    Korpustyp: Webseite
Diese Aufgabe hatte der promovierte Jurist bereits in der Großen Koalition von 2005 bis 2009 inne. DE
Steinmeier ya fue titular de ese ministerio de 2005 a 2009. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sogar für die begnadetsten Skiläufer würde eine solche Aufgabe wohl im Krankenhaus enden. ES
Incluso los mejores esquiadores alpinos terminarían en el hospital. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Du kehrst zurück ins Universum von Bella Sara™. Deine Aufgabe besteht darin, den Mutterbaum zu retten. ES
¡Vuelve al universo de Bella Sara y sal al rescate del Árbol Madre! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Deine Aufgabe ist es, Kunden für deine Waffen zu finden und im Rhythmus zu schmieden. ES
¡Elige un arma para cada héroe y fórjala al ritmo de la música! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn PathPlayer diese Aufgabe beendet, wird DVDFab alle Inhalteerkennen, die ein echter DVD-Player lesen kann.
Cuando PathPlayer acaba, Passkey puede conocer todos los contenidos que en reproductor real de DVD puede leer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Schreiben habe ich mir bis zuletzt aufgespart, denn für mich ist es die einfachste Aufgabe. ES
Dejé el texto para el final porque para mí es la parte más fácil. ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Aufgabe und Ziel ist es, ein attraktives und vielfältiges kulturelles Angebot in allen Landesteilen zu schaffen. DE
La finalidad de estos organismos es crear una oferta cultural atractiva y variada en todo el estado. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die betriebssichere und bedienfreundliche Komplettlösung besteht aus: Aufgabe, staubdichtes Andocken, Entleerung und integrierte Steuerung. DE
La solución más fiable y útil ofrece acoplamiento de BigBag, conexión a prueba de polvo, vaciado y control integrado. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe dieses Rätsels ist die Anzahl der Bäume in einem Waldgebiet zu berechnen. DE
El objeto de este rompecabezas es calcular el número de árboles en un área de bosque. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Informationstechnologie Aufgabe von Informationstechnologie (IT) ist es, die Geschäftsstrategie der Unternehmen nachhaltig zu unterstützen.
Consecuentemente, es crítico que las compañías comiencen a embeber enfoques sostenibles en sus operaciones día-a-día y en las estrategias corporativas de largo plazo.
Sachgebiete: controlling marketing boerse    Korpustyp: Webseite
Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, dass Menschen unterschiedlicher Herkunft sich kennen- und verstehen lernen. DE
Es nuestro objectivo que la gente de diferentes cultras se conozca mejor y se entienda mutuamente. DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Entwässerungsprojekte sind die Aufgabe einer gemeinnützigen Organisation in der Provinz Battambang. DE
Una organización sin fines de lucro en la provincia de Battambang realiza proyectos de deshidratación. DE
Sachgebiete: tourismus gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der exponentielle Anstieg von Daten zum Kundenverhalten macht die Aufgabe nicht leichter. ES
El gran crecimiento de los datos relativos al comportamiento de los clientes podría presentar más desafíos aún. ES
Sachgebiete: personalwesen finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine Aufgabe ist die Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen guten und schlechten Bakterien. ES
Una de sus funciones es el mantenimiento del equilibrio entre bacterias beneficiosas y dañinas. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Eine Aufgabe ist die Aufrechterhaltung des Gleichgewichts zwischen guten und schlechten Bakterien. ES
Una de sus funciones es ayudar a mantener el equilibrio entre bacterias beneficiosas y dañinas. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die älteren Brüder glauben, dass es ihre Aufgabe ist, das Gleichgewicht des Universums zu erhalten. DE
Los hermanos mayores creen que es su responsabilidad mantener el equilibrio del universo. DE
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig obliegt diese Aufgabe der FUNAI, Brasiliens Behörde für die Angelegenheiten indigener Völker.
Esta responsabilidad recae actualmente sobre FUNAI, el departamento de asuntos indígenas del Gobierno.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Sammeln und die Organisation der Daten ist nur Teil dieser Aufgabe. ES
La recopilación y organización de los datos es solo una parte del reto. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Damals war sie vier Jahre lang Universitätsstadt, eine Aufgabe, die sie erst 1981 wieder erhielt. ES
Fue entonces cuando se convirtió en ciudad universitaria durante cuatro años, privilegio que sólo recuperaría en 1981. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und die Aufgabe der Sojasoße ist es, den Geschmack des Fisches auf dezente Weise hervorzuheben. ES
La salsa soja por su parte, debe acompañar los sabores del pescado con discreción. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Für unterschiedlichste Lebensmittel eine passende Hülle zu schaffen ist Anspruch und Aufgabe der Verpackungsindustrie.
La industria del envasado tiene como reto y objetivo crear envases para una amplia gama de alimentos.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Er sieht es als sehr wichtige Aufgabe an, den Menschen das Evangelium zu verkünden und zu erläutern. DE
Considera que la anunciación y explicación del Evangelio son de suma importancia. DE
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Jeder der Freier bemüht sich auf seine Weise um die Lösung seiner Aufgabe, doch keinem gelingt es. DE
Todos los candidatos se esmeran en solucionar sus enigmas, pero ninguno lo consigue. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die physikalischen Modellierung-Tools von MathWorks erlauben Ihnen, diese Aufgabe effizienter und genauer zu lösen, in dem Sie Ihnen ermöglichen: ES
Las herramientas de modelado físico de MathWorks le ofrecen eficiencia y precisión, y le permiten: ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für Deutschland und Europa bleibt die Aufgabe, die historisch gewachsenen Beziehungen zu den Staaten Lateinamerikas weiterhin zu pflegen und idealerweise DE
Para Alemania y Europa sigue siendo una prioridad mantener y en lo posible profundizar las relaciones desarrolladas históricamente con los países de DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist seine Aufgabe, die Anteilsinhaber, welche die Kunden, Gesellschafter, Angestellte und Gemeinschaften sind, zufrieden zu stellen. ES
Su objetivo es satisfacer a los clientes, accionistas, empleados y colectividades. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bereise verschiedene Städte in Texas und spiele Poker, einzig mit der Aufgabe, der Beste der Besten zu sein! ES
Viaja a diferentes ciudades y juega contra múltiples personajes en tu aventura por convertirte en el mejor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser junges Team mit rund 70 Mitarbeitern hat sich der Aufgabe verschrieben, etwas ganz Besonderes zu schaffen. ES
Nuestro joven equipo de aproximadamente 70 empleados está dedicado a la creación de algo único. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Kein herkömmliches Verlagshaus hätte diese Aufgabe bewältigen können, nicht angesichts einer Bibliothek von 2500 Vorträgen, und das in 50 Sprachen. ES
Ninguna casa de imprenta podría haber servido; no con una biblioteca de 2.500 conferencias de 50 idiomas. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Aufgabe von Julia Hartz ist es, für die Zufriedenheit, Produktivität und das Wachstum des Eventbrite-Teams zu sorgen. ES
Julia dedica su actividad diaria a la felicidad, productividad y crecimiento del equipo de Eventbrite. ES
Sachgebiete: sport radio handel    Korpustyp: Webseite
Dana Kilians Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass die Kunden von Eventbrite mit unserem Service wunschlos glücklich werden. ES
Dana consigue que los clientes de Eventbrite estén tremendamente contentos con nuestro servicio y asistencia. ES
Sachgebiete: sport radio handel    Korpustyp: Webseite
Die Messung und Inspektion von Aerospace-Komponenten können aufgrund der Beschaffenheit der Teile eine schwierige Aufgabe sein.
La medición y la inspección de componentes aeroespaciales puede ser una aplicación compleja debido a la naturaleza del objeto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Arbeitskreis für Jugendliteratur hat sich die Förderung der Lesekultur in der Kinder- und Jugendbildung zur Aufgabe gemacht. DE
El AKJ tiene como objetivo el fomento de la lectura como parte de la educación infantil y juvenil. DE
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Aber gerade weil dieses Tretauto so schwere Blessuren aufweist, ist die Aufgabe, es wieder herzustellen, auch so interessant. DE
Pero justamente porque este auto presenta heridas tan graves es que se hace tan interesante volver a hacerlo andar. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
„Bio-Erzeuger, Händler und Verarbeiter müssen sich gemeinsam der Aufgabe stellen, Konzepte für den Ökolandbau der Zukunft zu erarbeiten. DE
"Los agricultores ecológicos, los comerciantes y los transformadores tienen que afrontar juntos el reto de desarrollar planteamientos para el futuro de la agricultura ecológica. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Concept-Store, betrieben durch aufstrebende Jungdesigner, machte es sich zur Aufgabe, Mode zu einem Bruchteil des Kaufpreises zu vermieten. DE
La concept store, regentada por jóvenes diseñadores con un futuro prometedor, nació con el objetivo de alquilar moda por una pequeña parte del precio de compra. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Tatsache stellt nicht nur eine große Aufgabe für die Studenten sondern auch für die zukünftigen Dozenten dar. DE
Este hecho no sólo representa un desafío con respecto a los jóvenes universitarios sino también a los futuros docentes. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei UNICEF Deutschland ist es unsere Aufgabe, die Arbeit für Kinder bekannt zu machen und Menschen zum Spenden zu bewegen. ES
Los niños a los que he conocido en las escuelas hablan de sus deseos para el futuro: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse militaer versicherung    Korpustyp: Webseite
Als Teil der in Familienbesitz stehenden BIBUS HOLDING bieten wir Ihnen eine interessante und abwechslungsreiche Aufgabe in einem internationalen Umfeld. ES
Como parte del holding empresarial familiar BIBUS, te ofrecemos diversos e interesantes proyectos en un contexto internacional. ES
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, so viel wie möglich über das Thema Schwitzen zu wissen.
Cada día intentamos saber más sobre el sudor y todo aquello que aprendemos lo utilizamos para mejorar nuestros productos.
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Jeden Tag mussten wir eine Aufgabe lösen und dafür waren wir fast jeden Tag an einem anderen Ort. DE
Todos los días teníamos que enfrentarnos a una nueva prueba, y por eso casi todos los días nos encontrábamos en un nuevo lugar. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
„Jeden Tag mussten wir eine Aufgabe lösen und dafür waren wir fast jeden Tag an einem anderen Ort.“ Foto: DE
«Todos los días teníamos que enfrentarnos a una nueva prueba, y por eso casi todos los días nos encontrábamos en un nuevo lugar.» Foto: DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Aufgabe wirken hohe Drehmomente und große Axialkräfte auf das Extrudergetriebe, das hohen Ansprüchen genügen muss. ES
En esta aplicación, el reductor de la extrusionadora está sujeto a elevados momentos de giro y a altas cargas axiales y radiales; ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Deine Aufgabe ist es eine Basis zu errichten, die Rohstoffe Titanium, Silizium und Energie zu sammeln und einen Commander auszubilden. ES
El objetivo es construir una Base y obtener recursos como Titanio, Silicio, Energía y entrenar un Comandante. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das 1431 gegründete Kloster nimmt bis heute seine Aufgabe als wohltätige Institution wahr und beherbergt ein Altenheim. ES
Este monasterio fundado en 1431 ha conservado su papel de institución caritativa, dedicado a acoger ancianos. ES
Sachgebiete: film verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Der gemeinnützige und mildtätige Verein hat es sich zur Aufgabe gemacht, mittellosen Bürgerinnen und Bürgern in der Region zu helfen. DE
Los servicios comunitarios y la organización de caridad se han propuesto como objetivo ayudar a los ciudadanos indigentes en la región. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vor ihrer derzeitigen Aufgabe widmete sich Tamara dem Aufbau des globalen Marketingteams des Unternehmens von Grund auf. ES
Fue una de las primeras personas que empleó Eventbrite en 2009 y, antes de encargarse de su puesto actual, creó el equipo de marketing global de la empresa desde cero. ES
Sachgebiete: controlling auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dana Kilians Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass die Kunden von Eventbrite mit unserem Service wunschlos glücklich werden. ES
Dana garantiza la total satisfacción de los clientes de Eventbrite con nuestro servicio y nuestra asistencia. ES
Sachgebiete: controlling auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entscheidend für unsere Entwicklung war dabei, dass wir die Nachhaltigkeit nicht als Aufgabe, sondern als unser Gesamtkonzept verstehen. ES
La clave de nuestro progreso ha sido tratar la sostenibilidad no como algo que hacemos, sino más bien como la manera en la que hacemos todo. ES
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Im Comic-Debüt Alltagsspionage (2001) machte es sich die Gruppe zur Aufgabe, kleine Comicreportagen aus Berlin zu erzählen. DE
En su debut en la tiras cómicas Alltagsspionage (2001) el grupo cuenta historias cortas de Berlín. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sie erfassen kurze Texte aus dem Hochschulalltag, wie Vorlesungsverzeichnisse, Veranstaltungskalender, Broschüren etc., und entscheiden, welcher Text zu welcher Aufgabe gehört. DE
Se le muestran textos cortos relacionados con la vida cotidiana universitaria como descripciones de asignaturas, calendarios de eventos, folletos, etc., y tendrá que decidir qué enunciado corresponde a cada texto. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Idee und Aufgabe der Treffen war das Auseinandersetzen mit der deutschen Sprache und Kultur, Spiele, Essen, Spaß! DE
la idea de este encuentro era tratar temas como el idioma, la cultura, juegos y comida alemana, pero sobre todo que los chicos y chicas disfrutaran acercarse a estos temas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Idee und Aufgabe der Treffen war das Auseinandersetzen mit der deutschen Sprache und Kultur, Spiele, Essen, Spaß! DE
Durante el campamento se trabajó con la lengua y la cultura alemanas de distintas formas creativas. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir sehen es als unsere Aufgabe, Konsumentinnen und Konsumenten mit unseren Lebensmitteln und Getränken köstliche Momente zu bereiten. ES
Nos dedicamos a la creación de alimentos y bebidas que se convierten en deliciosos momentos: ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dana Kilians Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass die Kunden von Eventbrite mit unserem Service wunschlos glücklich werden. ES
Dana se asegura de que los clientes de Eventbrite estén tremendamente contentos con nuestro servicio y asistencia. ES
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Dies ist eine große, weltweite Aufgabe, und wir heißen jeden willkommen, der einen Beitrag dazu leisten will. ES
Se trata de un compromiso valedero a lo largo y ancho del orbe, por lo que todo el que quiera contribuir a este esfuerzo es bienvenido. ES
Sachgebiete: musik media informatik    Korpustyp: Webseite
Die Pläne für die „zweite große Aufgabe [seines] Lebens“, eine Forschungsreise nach Asien, werden immer wieder durchkreuzt. DE
Los planes para su “segunda vocación en la vida”, un viaje de investigación a Asia, son obstaculizados una y otra vez. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Es ist für uns eine Verbindliche Aufgabe, dass wir diesen Traktor so schnell wie möglich auf den Markt bringen.
Esto nos obliga a lanzar al mercado la máquina con este diseño lo antes posible.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
In Bädern hat der Handwerker oftmals die Aufgabe, Bade- und Duschwannen mit einem geeigneten Untergrund für die Fliesenbekleidung vorzubereiten.
En muchas ocasiones, el instalador tiene que preparar las bañeras o los platos de ducha de los baños con un soporte adecuado que permita la colocación de revestimiento cerámico.
Sachgebiete: architektur bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit jeder neuen Höhle wird die Aufgabe schwieriger. Je weiter du kommst, desto mehr Feinde und Herausforderungen erwarten dich. ES
La dificultad aumenta con cada nueva cueva, y tendrás que enfrentarte a más retos y nuevos enemigos según avances. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Panzer IV avancierte 1943 zum Kampfpanzer, nachdem der Panzer III nicht mehr für diese Aufgabe geeignet war. DE
El Panzer IV se transformó en un tanque de batalla directa en 1943, cuando el Panzer III se hizo obsoleto. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer technik    Korpustyp: Webseite
Peter van den Brock, ehemaliger Direktor der Pax-Bank eG und Vorstand der Pax-Bank-Stiftung, übernahm diese Aufgabe. DE
Esta responsabilidad la asumió Peter van den Brock, ex director del banco Pax-Bank eG e integrante de la directiva de la Fundación Pax-Bank. DE
Sachgebiete: philosophie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgabe des kurz nach seinem Tode angeregten Projeto Hélio Oiticica ist es, sein Werk zu bewahren und bekannt zu machen. DE
Objetivo principal del »Projeto Hélio Oiticica« fundado al poco tiempo de su muerte, es preservar y dar a conocer su obra. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Wir haben es daher als eine wichtige Aufgabe betrachtet, Informationen über die Kunstszene Havanna einem größeren Kreis zugänglich zu machen. DE
Es por ello que hemos considerado importante, hacer accesible una mayor cantidad de información sobre la Escena de arte en La Habana a un círculo mayor de interesados. DE
Sachgebiete: film kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Aufgabe ist es dann, die eingereichten Zeichnungen und Bastelideen zu fotografieren und Kalender daraus zu erstellen. ES
Uno de nuestros calendarios más elegantes y exclusivos es el calendario anual en metacrilato. ES
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Erfordert es Ihre Aufgabenstellung, werden die globalen Expertennetzwerke eingeschaltet. Weltweit nehmen sich unsere Experten Ihrer Aufgabe an. ES
Si su proyecto lo requiere también se involucrará nuestra red mundial de expertos, ellos desarrollarán la mejor solución para su aplicación. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite