linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 9 com 4 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 verlag 8 auto 7 technik 7 e-commerce 6 weltinstitutionen 6 theater 5 typografie 5 handel 4 militaer 4 mode-lifestyle 4 radio 4 verkehr-gueterverkehr 4 bau 3 finanzen 3 foto 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 astrologie 2 film 2 forstwirtschaft 2 kunst 2 literatur 2 marketing 2 musik 2 sport 2 universitaet 2 bahn 1 boerse 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 informationstechnologie 1 internet 1 jagd 1 oekologie 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Auflage edición 334
tirada 100 imposición 39 tiraje 11 impresión 7 base 6 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Auflage capa 3 .
auflage .

Verwendungsbeispiele

Auflage edición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Satzkosten entfallen komplett, und zwar mit jeder Auflage und Sprachversion. DE
Costes de ajuste se eliminan por completo, a saber en cada edición y versión en idioma. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Auflager . .
technokratische Auflage .
Zeigerwellen-Auflage .
aufsichtsrechtliche Auflage .
beschränkte Auflage .
vermehrte Auflage .
steifes Auflager .
bewegliches Auflager .
seitliches Auflager . .
Quartier-Auflage .
organische Auflage . .
Auflager des Kuppelgesparres .
Auflage für Tragrippen .
Auflager für mehrere Rohrleitungen .
Auflage fuer Raederwerkbruecke .
Auflage fuer Anzeige .
Auflage fuer Datumkorrektor .
Auflage fuer Weckwerk-Absteller .
Auflage fuer Kupplungsbruecke .
Auflage fuer Schalthebelfeder .
Auflage fuer Kupplungsfeder .
Auflage fuer Herzhebelfeder .
Auflage fuer Blockierhebelfeder .
Auflage fuer Druecker .
Auflage fuer Kronrad .
Auflage fuer Wechselrad .
Auflage fuer Stundenrad .
Auflage fuer Zeigerstellrad .
Auflage fuer Klinke .
Auflage fuer Aufzugwellenfeder .
Auflage fuer Klinkenfeder .
Auflage fuer Sperradmitnehmer .
Wirkungen der Auflage .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auflage"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Innerhalb von 5 Sekunden wird die Probe über einen Schieber zum Auflager befördert, links, rechts sowie gegen das Auflager zentriert und dann geschlagen.
En un lapso de cinco segundos la probeta se transporta a través de una guía hasta el yunque, se alinea a la izquierda, derecha o se centra respecto al yunque y, a continuación, se somete a un impacto.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Der erste IMO war entwickelt und in einer Auflage von 100 Stück produziert. DE
se desarrolló el primer IMO y se produjo una serie de 100 unidades. DE
Sachgebiete: radio auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit einer Auflage, die inzwischen die 500.000 übersteigt, gilt das Printprodukt in der Branche als Phänomen. DE
Con una circulación, que ahora supera los 500.000, el producto impreso conocido en la industria como un fenómeno. DE
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Eine Kupplung kommt häufig mit den Erzeugnissen in Berührung und muss folglich diese Auflage ebenfalls erfüllen. ES
Los enchufes, que a menudo entran en contacto con el producto elaborado, deben responder a esta exigencia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Module erhalten ihre Auflage über die gesamte Modulbreite, der punktuelle Lasteintrag wird vermieden. DE
Se reviste toda la superficie del módulo, evitándose así una aplicación puntual de la carga. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Die 83.Auflage der 24 Stunden von Le Mans bot einige Schreckmomente: ES
En el mismo argumento 24 Horas de Le MansVídeo: ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Entwicklung des Fonds und des Indikators seit seiner Auflage Carmignac Portfolio Patrimoine Income A EUR Referenzindex
Evolución del Fondo y del Indicador desde su creación Carmignac Portfolio Patrimoine Income A EUR Indice de referencia
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei Blurb finden Sie fünf verschiedene Anpassungsoptionen, die für alle Bücher in hoher Auflage verfügbar sind: ES
Blurb ofrece cinco opciones de personalización diferentes que se pueden agregar a cualquier libro impreso por volumen: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Auflage liegt inzwischen bei 40 Millionen Exemplaren, seit 2009 gehört das Tagebuch zum UNESCO-Weltdokumentenerbe. DE
Ya se han vendido más de 40 millones de ejemplares. Desde 2009, el diario personal forma parte del Patrimonio de la Memoria del Mundo de la UNESCO. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Extra für die Ausstellung haben die Künstler T-Shirts in kleiner Auflage gestaltet, die verkauft wurden. DE
Especialmente para la exposición en el Pabellón Cuba, los artistas diseñaron camisetas en ediciones limitadas para la venta. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
5 Exemplare für ein Modell, das in einer Stückzahl von 1 bis 100 Exemplaren produziert wird, 10 Exemplare bei einer Auflage von 101 bis 200 Stück sowie 20 Exemplare bei einer Auflage von 201 Stück und mehr.
5 ejemplares para los modelos producidos en series de entre 1 y 100 piezas, 10 ejemplares para los modelos producidos en series de entre 101 y 200 piezas, y 20 ejemplares para los modelos producidos en series de más de 201 piezas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir liefern Ersatzteile für Lastkraftwagen DAF, MAN, Avia, Iveco, Volvo, Scania, Renault, Mercedes, Auflager BPW, SAF, ROR. ES
Proporcionamos piezas de recambio para camiones y coches destinados al transporte de mercancías de las marcas DAF, MAN, Avia, Iveco, Volvo, Scania, Renault, Mercedes, los semirremolques de las marcas BPW, SAF, ROR. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Damit erfüllen wir unter anderem auch eine Auflage der US-Behörde FDA, bei der wir gemeldet sind. DE
Con ello cumplimos también, entre otros, un requisito de la autoridad estadounidense FDA, en la que estamos inscritos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wie sich Wein verpacken lässt, zeigt eine weitere Sonderschau zum Thema Packaging & Design, die ebenfalls in ihre zweite Auflage geht.
Las propuestas para el embalaje del vino se podrán admirar en el apartado denominado Packaging & Design, que se celebrará también por segunda vez.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Der größte Vorteil liegt in der 3-fach-Ausrichtung der Probe auf dem Auflager mittels Pneumatik-Zylinder.
La triple orientación de la probeta sobre el yunque mediante un cilindro neumático constituye la mayor ventaja de este sistema.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Seriensieger Audi liefert sich bei der 83. Auflage der 24 Stunden von Le Mans einen engen Kampf mit Rekordgewinner Porsche.
Loïc Duval protagonizó el accidente más aparatoso de Las 24 Horas de Le Mans cuando corría la tercera hora de carrera.
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Falls eine horizontale Lagerung nicht möglich ist, wird eine Schrägstellung von ca. 80° mit ganzflächiger Auflage und unterem Gegenlager empfohlen. DE
Si no fuese posible un almacenamiento en horizontal, se recomienda una posición inclinada de aprox. 80° con apoyo en toda su superficie y contraapoyo inferior. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Falls eine horizontale Lagerung nicht möglich ist, wird eine Schrägstellung von ca. 80° mit ganzflächiger Auflage und unterem Gegenlager empfohlen. ES
80° con apoyo en toda su superficie y contraapoyo inferior. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern In der mittlerweile fünften Auflage fand am 4. September das „Foro Nacional de Ciudades Sustentables“ in Montevideo statt.
Ampliar imagen (© AHK) El 4 de setiembre se realizó el quinto Foro Nacional de Ciudades Sustentables en Montevideo.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Die Zeitschrift, mit einer Auflage von 3.000 Exemplaren, erhalten Mitglieder und Freunde sowohl in Deutschland als auch in Ecuador und in einigen anderen lateinamerikanischen Staaten umsonst. DE
Nuestra revista, con 28.000 ejemplares circula a escala nacional con la Revista Líderes, además es distribuida de forma gratuita entre todos nuestros socios y amigos de la AHK. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Um dem ständig steigenden Interesse nachzukommen, ermöglicht die Druckeinrichtung in der Zentrale den Druck auf Anfrage, und zwar in jeder beliebigen Auflage und in 90 Sprachen. ES
Para satisfacer esta demanda siempre creciente, la instalación de imprenta según las necesidades en la sede permite que se impriman los libritos en cualquier cantidad y en cualquiera de los 90 idiomas. ES
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vom „Meister Chronometer“, Exklusivmodell der Junghans-Jubiläumstour 2011, wird es insgesamt 150 Exemplare geben, während die „Meister Chronoscope“ in einer limitierten Auflage von 1500 Stück erscheint. DE
El cronómetro Meister, modelo exclusivo del tour aniversario del año 2011, se limita a 150 copias, mientras que el cronoscopio Meister contará con 1.500 ejemplares. DE
Sachgebiete: auto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vom 29. März bis 2. April findet auf Teneriffa eines der wichtigsten Wanderevents Europas statt Schon in Kürze startet die zweite Auflage des Tenerife
La Isla acogerá del 29 de marzo al 2 de abril uno de los eventos de senderismo más relevantes de toda Europa Queda ya menos para el comienzo de la
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Die Brücke überspannt den Fluss, wobei ihr freies, dünnes und leichtes Ende auf einer Auflage auf der gegenüberliegenden Böschung ruht, wenn die Brücke geschlossen ist. DE
El puente se extiende cruzando el río, quedando su extremo libre, fino y ligero sobre un soporte en el talud de la otra orilla cuando está cerrado. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
Darstellung des Themas im „NewsLetter Nr. 40“ (Zeitung für die med. Fachwelt, Auflage ca. 40.000 pro Jahr) Seite 8 bis 11 DE
Presentación de la concesión en el boletín de noticias de AGR , una publicación dirigida al gremio médico, con una circulación de aproximadamente 40.000 ejemplares al año. DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Vorlage weiterer Unterlagen erfoderlich werden kann, wenn dies von der zuständigen Ausländerbehörde zur Auflage gemacht wird. DE
En caso haya preguntas que responder o sea necesaria la presentación de más documentación, la Sección Visas se pondrá en contacto con Ud. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Unser Fachbuch, der umfangreiche Ratgeber rund um die Sanierung von Feuchtigkeits- und Schimmelpilzschäden an Gebäuden in der 2ten Auflage, Stand 2012. DE
Nuestros guías amplia alrededor de la rehabilitación de la humedad y el moho daños a edificios. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Jede manduca LimitedEdition besteht aus 100 % besonders strapazierfähiger Bio-Baumwolle, wird in der EU (Tschechien) genäht und hat eine streng limitierte Auflage. DE
Cada manduca LimitedEdition está hecha de algodón orgánico 100 %, cosida en la UE (República Checa) y disponible solo en un estricto número limitado. DE
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem verzauberten Urwald, wo seit Jahrhunderten kein Mensch in die Flugbahn der Libellen geraten ist, klingt nur das Zwitschern der Vögel und das Rauschen der Blätter.Limitierte Auflage: DE
En esta tranquila selva virgen, que ningún hombre ha pisado durante siglos, solo el zumbido de las libélulas, el canto de los pájaros y el suave susurro de las hojas rompen el hechizo del silencio. DE
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
am 13. Mai weil sie eine Demonstration organisiert hatte, am 25. Juni weil sie gegen eine Auflage verstoßen hatte, die jedoch einer rechtlichen Grundlage entbehrte.
el 13 de mayo, por organizar una manifestación, y el 25 de junio, por desobedecer una orden sin fundamento legal.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Flexibilität: Da Sie allein werben können Sie auch in sonstiger Hinsicht alle Parameter nach Ihren eigenen Wünschen flexibel ausgestalten wie zum Beispiel die Dauer der Verteilung oder die Auflage ES
Flexibilidad Como usted se anuncia individualmente, tiene total libertad de elección en los distintos parámetros disponibles, como el período de distribución o el modo de circulación, de manera flexible y según sus deseos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bei der zehnten Auflage des weltweit größten kontrollierten Weinwettbewerbs, der heute im Beisein der parlamentarischen Staatssekretärin Julia Klöckner in Neustadt/Weinstraße eröffnet wurde, werden insgesamt 5.883 Weine aus 42 Ländern degustiert und bewertet. DE
Un total de 5.883 vinos de 42 países serán degustados y evaluados este año por el jurado internacional de este concurso vinícola controlado, que es el más grande del mundo. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Am 17. Oktober 2012 wurde er für zwei Tage aus der Haft entlassen (yol izni) mit der Auflage, bei seiner Einheit vorstellig zu werden. Dem leistete Ali Fikri Işık nicht Folge.
Le dejaron salir de la prisión durante dos días (yol izni) el 17 de octubre de 2012 con la condición de que ingresara en su unidad militar, lo cual no lo hizo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwei Wochen später, am 27. Mai, einen Tag nach den Wahlen in Äquatorialguinea, wurde sie freigelassen. Sie erhielt allerdings die Auflage, die Stadt nicht zu verlassen, obwohl sie in Malabo, der Hauptstadt Äquatorialguineas, lebt.
Quedó en libertad 14 días después, el 27 de mayo, al día siguiente de las elecciones generales, con la orden de no salir de Mongomo, a pesar de que habitualmente reside en la capital, Malabo.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als tragbare Kunst sollten sie sich selbstständig unters Berliner Volk mischen. Diese Mode – realisiert von Berliner Szene-Künstlern, die Motive der Berliner Streetart isolieren oder ausarbeiten und auf T-Shirts drucken – wird immer in limitierter Auflage und mit einer Umsatzbeteiligung des Künstlers umgesetzt. DE
Arte que se puede vestir, realizado por artistas de la escena berlinesa quienes aíslan o desarrollan e imprimen los motivos del arte callejero berlinés y los estampan en camisetas, siempre como ediciones limitadas y con participación para el artista en las ganancias. DE
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite