Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einschlüsse im Gussteil gehört zu den Hauptgründen für Ausschuss.
DE
Las impurezas en las piezas de fundición son uno de los principales motivos para su rechazo.
DE
Sachgebiete:
auto technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausschuß
|
comité 320
.
|
ESZB- Ausschuss
|
.
|
fremdausgelöster Ausschuss
|
.
|
ueberbetrieblicher Ausschuss
|
.
|
paritaetischer Ausschuss
|
.
.
.
.
|
Freizeit-Ausschuss
|
.
.
|
Baseler Ausschuss
|
.
|
National-Ausschuss
|
.
|
Beratender Ausschuss
|
.
|
Nahrungsmittelhilfe-Ausschuss
|
.
|
Ausschuss "Manifest"
|
.
|
ORNIS-Ausschuss
|
.
|
EAGFL-Ausschuss
|
.
|
Allgemeiner Ausschuss
|
.
|
EEF-Ausschuss
|
.
|
ONP-Ausschuss
|
.
|
Impact-Ausschuss
|
.
|
gemischter Ausschuss
|
.
|
Paritätischer Ausschuss
|
.
|
ständiger Ausschuss
|
.
|
wissenschaftlicher Ausschuss
|
.
.
|
geschäftsführender Ausschuss
|
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der "Ausschuß" der bewaffneten Bürger spielte besonders im Dreißigjährigen Krieg, in dem die Stadt Kronach zwischen 1632 und 1634 mehrfach unter sehr heftigen Angriffen schwedischer und mit ihnen verbündeter Truppen ausgesetzt war - und diese unbesiegt überstand - eine wichtige, wenn nicht sogar die entscheidende Rolle bei der erfolgreichen Verteidigung der Stadt und der Festung.
DE
El comité de ciudadanos armados desempeñó un papel importante, incluso decisivo, en la victoriosa defensa de la ciudad y de la fortaleza, sobre todo durante la Guerra de los Treinta Años, en la que entre 1632 y 1634 Kronach sufrió varios virulentos ataques de los confederados suecos y nunca fue derrotada.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur militaer
Korpustyp:
Webseite
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschuss"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ausschuss, Nacharbeit und Sonderfreigaben reduzieren und
ES
reducir las piezas desechadas, la repetición de trabajos y las concesiones
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der Ausschuss plant anstehende Veranstaltungen und wertet bereits stattgefundene aus.
DE
Planifica próximos eventos y evalúa los eventos realizados.
DE
Sachgebiete:
oekonomie steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kosten für Nacharbeiten und Ausschuss konnten um 20 % verringert werden
ES
Reducción de los costes derivados de los residuos y la remodelación en un 20%
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das unterstützt die Nachhaltigkeit und bietet ein Maximum an Stil bei einem Minimum an Ausschuss.
ES
De esta forma se protege la sostenibilidad y se ofrece el equilibrio perfecto entre máximo diseño y mínimo residuo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
extreme Materialausdünnung an Ecken, Kanten und Rundungen kann zum Ausschuss führen
DE
Un espesor extremadamente delgado en esquinas, bordes y curvas puede llevar al deshecho de la pieza
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Produktionsreserven schnell aufdecken durch automatische Ermittlung von Stückzahlen, Taktzeiten, Ausschuss, Stillstandszeiten etc.
DE
Descubrir rápidamente las reservas de la producción por la determinación automática de las cantidades, tiempos de ciclo, la chatarra, el tiempo de inactividad, etc.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Vermeidung von Ausschuss oder des Rückrufes von Chargen bietet immense Kosteneinsparungspotentiale.
DE
Hay una reducción enorme de costos en el bloqueo de producción defectuosa o devolución de lotes.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Prüfmittelmanagement und Kalibrierung leisten einen wesentlichen Beitrag zur Steigerung der Herstellqualität und zur Vermeidung von Ausschuss und Nacharbeiten.
ES
Calibración en laboratorios acreditados La gestión de los instrumentos de test y la calibración contribuyen considerablemente a mejorar la calidad de fabricación y evitar pérdidas y rectificaciones.
ES
Sachgebiete:
marketing elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Prüfmittelmanagement und Kalibrierung leisten einen wesentlichen Beitrag zur Steigerung der Herstellqualität und zur Vermeidung von Ausschuss und Nacharbeiten.
ES
La gestión de los instrumentos de test y la calibración contribuyen considerablemente a mejorar la calidad de fabricación y evitar pérdidas y rectificaciones.
ES
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung technik
Korpustyp:
Webseite
Ausführliche Informationen über Messen in ganz Deutschland finden Sie auf der Webseite des Ausstellungs- und Messe Ausschusses der Deutschen Wirtschaft e.V. AUMA.
DE
Para mayor información sobre ferias en toda Alemania le sugerimos visitar la página de la Asociación del Sector de Ferias y Exposiciones Alemanas AUMA.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Davon gab vor allem der erste Redner Arturo García Portillo, Vorsitzender des Ausschusses zur Organisation von Wahlkampagnen, Profesionales de Campaña y Organización (Procam), viele.
DE
Especialmente el primer ponente Arturo García Portillo, líder de la organización Procam sabía dar muchos de estos consejos.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Genauere und schnellere Analysen von Korngröße und Kornform steigern die Qualität der Produkte, verringern Ausschuss und sparen Personalkosten, Energie und Rohstoffe.
ES
los análisis más exactos del tamaño y la forma de las partículas no sólo mejoran la calidad de los productos, sino que reducen errores de producción y ahorran costos de personal, energéticos y de materia prima.
ES
Sachgebiete:
foto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Kollegen Herr Aldo Nardari, Herr Aseza Makhabeni und Herr Dumani Mali besuchten die Baustelle, um sich mit einigen Mitgliedern des Gemeinde-Ausschusses zu treffen.
DE
Los compañeros Aldo Nardari, Aseza Makhabeni y Dumani Mali han visitado la obra para reunirse con algunos miembros del consejo municipal.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diesen Freitag trifft sich der Ausschuss mit dem Architekten, um die Verfügbarkeit von allen Helfern zu prüfen, die für den Beginn der Bauarbeiten wichtig sind.
DE
Este viernes el gremio se reunirá con el arquitecto para comprobar la disponibilidad de todos los ayudantes que son importantes para el comienzo de las obras.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch zur Verringerung von Ausschuss, Verfärbungen und Falscharomen spielt Stickstoff eine wichtige Rolle und sorgt außerdem für mehr Festigkeit der Endverpackungen.
ES
El nitrógeno también juega un papel clave en la reducción del deterioro, la decoloración y los sabores no deseados, optimizando el envasado de productos.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Der Gemeinschaftsstand wird vom Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie in Zusammenarbeit mit dem Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e.V. unterstützt.
El stand es patrocinado por le Ministerio Federal Alemán de Economía y Energía.
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Der Ausschuss erklärte, dass die iranischen Behörden "die Abschaffung der Todesstrafe in Betracht ziehen oder aber zumindest eine Änderung des Strafgesetzbuches vornehmen sollten, um das Verhängen von Todesurteilen ausschließlich auf Fälle von ‚schwersten Verbrechen' zu beschränken".
Manifestó que las autoridades iraníes debían considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte o al menos revisar el Código Penal para restringir su imposición sólo a los “más graves delitos”.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der herkömmliche Offsetdruck wurde für das Unternehmen unpraktisch, da der Ausschuss in etwa 70 bis 150 Bögen pro Job beträgt, das Geschäftsmodell von PLS basiert allerdings auf einer durchschnittlichen Auflage von nur 160 Druckbögen.
ES
El modelo de negocio de PLS se basa en una tirada media de 160 hojas. La impresión offset convencional se ha vuelto poco práctica para la empresa, porque la cantidad de material desperdiciado que genera el uso de esta tecnología se encuentra entre las 70 y las 150 hojas por trabajo.
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Durch Auswahl von SolidWorks war Nuvera in der Lage, die Konstruktionszyklen um 25 % zu verkürzen, die Entwicklungskosten um 33 % zu reduzieren, die Kosten für Nacharbeiten und Ausschuss um 20 % zu verringern und sich dadurch einen erheblichen Teil des Gabelstabler-Brennstoffelementemarktes zu sichern.
ES
Con SolidWorks, Nuvera ha acortado los ciclos de diseño en un 25%, ha reducido los costes de desarrollo en un 33% y los costes derivados de los residuos y la remodelación en un 20% y se han asegurado una cuota de mercado significativa en el sector de las carretillas elevadoras con pila de combustible.
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite