Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Außenseite ist mit Wasserspeiern und skulptierten Simsen versehen.
ES
El exterior está adornado con gárgolas y molduras esculpidas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
? Sollten die Zähne auf der Außenseite bereits vor der Behandlung kreidige Flecken und Entkalkungen aufweisen, ist die Lingualtechnik die Methode der Wahl.
DE
- Si los dientes en el exterior antes de que el tratamiento de manchas y gredoso descalcificación lingual que es el método de elección.
DE
Sachgebiete:
medizin sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der rechteckige Wachturm, der so genannte Turm des Königs, steht isoliert auf einem Felssockel und wurde an der Außenseite mit Latrinen versehen.
ES
El torreón rectangular, llamado Tour du Roi, construido sobre un zócalo rocoso, está provisto de letrinas en su cara exterior.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Außenseiter
|
paria 10
.
|
Außenseite des Fußes
|
.
|
Außenseite des Leistens
|
.
|
Außenseite des Schuhwerks
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonst wird er in seinem kulturellen Umfeld und im Sport immer ein Außenseiter sein.“
DE
De otro modo, siempre sería un paria en su entorno cultural y en el deporte."
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Außenseite"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonst wird er in seinem kulturellen Umfeld und im Sport immer ein Außenseiter sein.“
DE
De otro modo, siempre sería un paria en su entorno cultural y en el deporte."
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Der Außenseiter Yanik kommt an eine neue Schule und trifft dort auf den Frauenschwarm Alan.
DE
el excéntrico Yanik llega a una nueva escuela y se encuentra allí con el mujeriego Alan.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dirk Schwieger ängstigt sich nicht davor, sich fremd zu fühlen oder ein Außenseiter zu sein.
DE
Dirk Schwieger no tiene miedo de ser un extranjero o un marginado.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
„Von Baselitz habe ich den Geist mitbekommen, gerne Außenseiter zu sein“.
DE
“Baselitz me enseñaba a disfrutar ser un marginado”.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Er ist ein Außenseiter, der kurioserweise fast überall gelassen zu bleiben scheint.
DE
Es un forastero que, curiosamente, parece sentirse cómodo casi en cualquier parte.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Wir waren krasser Außenseiter, sogar mehr noch als die heutige Mannschaft.
DE
Nosotros no teníamos ninguna posibilidad, incluso menos que el equipo actual.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Die Außenseiter sind mitten unter uns – es wäre ein Zeichen von Humanität, sich wortlos und umstandslos an sie zu gewöhnen.
DE
Los extraños se encuentran entre nosotros – sería una señal de humanismo el acostumbrarse a ellos sin palabras y sin problema alguno.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Zeitlebens gilt er als großer Außenseiter des Neuen Deutschen Films, steht meist im Schatten seiner Freunde Fassbinder, Herzog und Wenders.
DE
En vida se lo consideró el gran marginal del Nuevo Cine Alemán, casi siempre a la sombra de sus amigos, Fassbinder, Herzog y Wenders.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind das Gegenteil von niedlich, denn Hommer interessiert sich für die Außenseiter und Ausgegrenzten unserer Gesellschaft.
DE
Ellas son todo lo contrario a lo que podríamos llamar lindo pues Hommer se interesa por los marginados y excéntricos de nuestra sociedad.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein krasser Außenseiter Die 54er Mannschaft war auch nicht gerade als Favorit zum WM-Turnier in die Schweiz gereist.
DE
Sin ninguna posibilidad El equipo del 54 tampoco fue a la Copa Mundial en Suiza precisamente como favorito.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Die einzigartige Rapid Air-Technologie von Philips Airfryer ermöglicht es Ihnen, Speisen mit Luft auf der Außenseite knusprig und zart im Inneren zu frittieren.
La exclusiva tecnología Rapid Air de Philips le permite freír con aire para preparar alimentos crujientes por fuera y suaves por dentro.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mit unterschiedlichsten neurotischen Zwängen oder Abhängigkeiten – Sauberkeit, Drogen, Sammelwahn – haben sich diese Außenseiter in ihre vier Wände zurückgezogen, wo sie ein banales und selbstbezügliches Leben verbringen.
DE
Estos seres marginales, dominados por diferentes neurosis compulsivas o dependencias – limpieza, drogas, coleccionismo obsesivo – viven retraídos entre cuatro paredes, donde llevan una vida banal y autoreferida.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Winkelanker kann an der Innenseite der Pfosten montiert werden, so dass an der Außenseite der Sandkasten befestigt werden kann, ohne einen störenden Anker im Weg zu haben.
Este anclaje de acero se puede incluso atornillar a la parte interior de un poste de manera que en caso de que el parque incluya un arenero, este se pueda instalar sin dificultad alguna.
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Man könnte Mahler mit seinem stillen und lakonisch-spröden Humor über eigenwillige Außenseiter auch als einen Aki Kaurismäki der Comic-Cartoons bezeichnen.
DE
Podría describirse a Mahler, con su humor plácido, lacónico y seco cuando caracteriza a personas testarudas, como una especie de Aki Kaurismäki de las tiras cómicas.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Mein Schaffen befindet sich an dem Punkt, an dem sich Außenseiter-, Volks- und zeitgenössische Kunst treffen und sich visionäre, konzeptuelle und handwerkliche Ansätze verbinden.
DE
Mi obra está en el punto de convergencia del arte marginal, el folk y el contemporáneo, combinando un enfoque visionario, conceptual y artesanal.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die einzigartige Rapid Air-Technologie von Philips Airfryer ermöglicht es Ihnen, Speisen mit Luft auf der Außenseite knusprig und zart im Inneren zu frittieren.
La exclusiva tecnología Rapid Air de Philips te permite freír con aire los alimentos, para lograr un acabado crujiente por fuera y tiernos por dentro.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Auch auf politischer Ebene wird diese Polarisierung zunehmend hinterfragt: In der Gegenüberstellung wird dem Freien Theater nicht selten die Rolle des Nachwuchses oder Außenseiters zugewiesen, dessen Legitimation permanent in Frage steht.
DE
Tal polarización se está cuestionando cada vez más a nivel político, pues en esta confrontación suelen adscribir al teatro independiente el papel de marginal o de ‘nuevas generaciones’, cuya legitimación está en permanente tela de juicio.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite