Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Restaurant besticht durch einen Kamin, Steinwände und freiliegende Balken.
ES
El restaurante tiene chimenea, paredes de piedra y vigas desnudas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Balken und Konsolen der Decke sind mit reichem Schnitzwerk versehen.
DE
Las vigas y ménsulas del techo han sido talladas muy ricamente.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tragender Balken
|
.
|
horizontaler Balken
|
.
|
geneigter Balken
|
.
.
|
armierter Balken
|
.
|
bewehrter Balken
|
.
|
Balken-Scheibenmäher
|
.
|
Sanioscher Balken
|
.
|
Balken aus Metall
|
.
|
Balken [kleine] aus Metall
|
.
|
Balken, nicht aus Metall
|
.
|
Balken mit freien Enden
|
.
|
Durchbiegung eines Balkens
|
.
|
Balken der Gleisbremse
|
.
.
|
Balken [kleine], nicht aus Metall
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Balken"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Standbeine aus Balken 45 x 90 mm
ES
Dimensiones de los postes de pies 45 x 90 mm
ES
Sachgebiete:
verlag nautik bahn
Korpustyp:
Webseite
Rückenstützen aus Balken 45 x 68 mm
ES
Respaldos hecho de tablas 45 x 68 mm
ES
Sachgebiete:
verlag sport bau
Korpustyp:
Webseite
Bitte überprüfen Sie, ob die Balken gebohrt werden.
ES
Por favor compruebe, si los postes están perforados o no.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Für eine Schaukel-Höhe 2.50m - 2.70m Für runde Schaukel-Balken mit einem Durchmesser von 10cm und viereckige Schaukel- Balken von 9x9cm.
Para columpios de postes redondos con un diámero de 10 cm y columpios de postes cuadrados de 9 x 9 cm
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Schöner Innenhof, sorgfältige Dekoration im mozarabischen Stil und sehr alte geschnitzte Balken.
ES
Presenta un bello patio central, decoración mozárabe y la viguería labrada.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Er ist für Balken mit einer Stärke von bis zu 150 mm geeignet.
ES
Está pensado para postes de hasta 150 mm de diámetro.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss technik
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der massiven Balken und extra dicken Schrauben stehen alle Wickey Konstruktionen wie ein Haus.
ES
Debido a los enormes postes y al grosor de los tornillos las estructuras Wickey son como una casa.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Bei Spielgeräten von Wickey sind alle Balken der Hauptkonstruktion natürlich vorgebohrt.
ES
En los parques de Wickey están todos los postes principales perforados.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Je länger die gelben Balken, desto mehr Gold steht zum Verkauf zur Verfügung.
ES
Los botones amarillos (a la derecha) muestran las mejores ofertas de compra.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Bei meinen Nachbarn stürzte sogar ein Balken durch drei Geschosse in einen bewohnten Raum.
DE
En el apartamento de unos vecinos incluso cayó una teja desde tres pisos de altura sobre un área habitada.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Beim Xtra-Walker 290 ist ein extra Balken enthalten zur montage eines Teleskopes.
Con el Xtra-Walker 290 les suministramos una tabla accesoria para el montaje de un telescopio.
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Bauschnittholz wird aus Nadelrundholz produziert, wir unterteilen es in Bretter, Bohlen, Balken und Latten.
ES
La madera de construcción se fabrica de madera redonda de coníferos y la tenemos dividida en tablas, tablones, prismas y listones.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Konstruktion des Wintergartens ist aus drei- und mehrschichtigen stabilisierten hölzernen Balken ( EURO Typ ) verfertigt.
ES
La estructura del jardín de invierno está hecha de pequeños prismas estabilizados de madera de tres capas y de capas múltiples (tipo EURO).
ES
Sachgebiete:
luftfahrt forstwirtschaft bau
Korpustyp:
Webseite
Die Treppen können sowohl einzeln als auch innerhalb eines Gebäudemodells geplant werden unter Berücksichtigung von Anschlussbedingungen an Podeste, Decken, Wände oder Balken.
DE
Las escaleras se pueden planificar tanto de manera individual como ya dentro de un módulo constructivo. En ambos casos habrá que atender a las condiciones de conexión de los desembarques, forjados, muros o estructura.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Die schmale Fassade erinnert mit ihrem auf geschnitzten und bemalten Balken ruhenden Vordach aus Kiefernholz an den Innenhof des Cuarto Dorado der Alhambra in Granada.
ES
Su fachada, protegida por un gran alero de madera de pino tallada y policromada, recuerda a la del Patio Dorado de la Alhambra.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die besten Preise sind nur für eine begrenzte Menge an Gold verfügbar (der gelbe Balken direkt über der mittleren grauen Zeile).
ES
La cantidad que se muestra es la máxima disponible a ese precio.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite