linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 52 de 28
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 35 tourismus 25 musik 17 technik 17 radio 14 gartenbau 12 oekologie 8 astrologie 7 bau 6 theater 6 informatik 5 kunst 5 mode-lifestyle 5 universitaet 5 e-commerce 4 film 4 foto 4 medizin 4 unterhaltungselektronik 4 jagd 3 luftfahrt 3 pharmazie 3 verkehr-kommunikation 3 architektur 2 archäologie 2 gastronomie 2 geografie 2 internet 2 oekonomie 2 raumfahrt 2 verkehr-gueterverkehr 2 weltinstitutionen 2 bergbau 1 boerse 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 literatur 1 mathematik 1 media 1 meteo 1 militaer 1 mythologie 1 nautik 1 philosophie 1 religion 1 schule 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 versicherung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Becken pelvis 108 . estanque 42 . platillo 8 dársena 7 . . . . . . . . .
[Weiteres]
Becken pila 16

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Becken piscina 122
. .

Verwendungsbeispiele

Becken piscina
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch für Personen die auf Grund körperlicher Einschränkungen nicht in der Lage sind zu schwimmen wurden Becken mit Hubböden entwickelt. DE
Hemos desarrollado piscinas con bases que pueden ser levantadas para personas que, por discapacidad física, no pueden nadar. DE
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gleich hinter dem Eingang befindet sich das Becken mit den japanischen Koi-Zierkarpfen. DE
Justo detrás de la entrada se encuentra la piscina con carpas Koi japonesas. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fetales Becken .
Kilian Becken .
oberstes Becken .
Becken-Verfahren .
seniles Becken .
Esch Becken .
BE-Becken .
Bajaderen-Becken .
hypoplastisches Becken .
verjuengtes Becken .
androides Becken .
ankylotisches Becken .
anthropoides Becken .
arthrokakisches Becken .
chondrodystrophisches Becken .
dyspygisches Becken .
enges Becken .
Deventer Becken .
geradverengtes Becken .
plattes Becken .
gynaekoides Becken .
kindliches Becken .
maennliches Becken .
viriles Becken .
osteomalazisches Becken .
ovales Becken .
pseudoosteomalazisches Becken .
querverengtes Becken .
rachitisches Becken .
rundes Becken .
schraegverengtes Becken .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Becken"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

für Becken ohne Überlauf; ES
Recomendado para lavabos sin rebosadero; ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Sie gewährleistet gleichzeitig die Sicherung Ihres Beckens. ES
Además, garantiza la seguridad del vaso. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Becken mit Restbecken u. Abtropffläche DE
Una cubeta con bandeja para restos y escurridero DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarke Wärmepumpe für große Becken
La bomba de calor más potente y silenciosa
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Warum klingen diese Becken so gut? DE
¿Por qué suenan tan bien? DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Für die Reinigung des entleerten Beckens sollte grundsätzlich Decalcit Becken verwendet werden. ES
Para limpiar el vaso vacío básicamente habría que usar Decalcit Super. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
3- Daraufhin kann die Auskleidungsfolie im Becken angebracht werden. ES
3 - El vaso ya está listo para colocar el liner. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Decalcit Becken ist ein flüssiger Grundreiniger und Schnellentkalker. ES
Decalcit Super es un líquido limpiador y desincrustante de acción rápida. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Becken und Waschtischе werden fast ausschließlich aus glasiertem Stahl hergestellt. DE
Los lavabos se fabrican casi exclusivamente en acero vidriado. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bernard bewahrt die Tiere in Becken in seinem Restaurant auf. ES
Bernard por su parte las conserva en los viveros de su restaurante. ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
• Eine einzige Abdeckung fürs ganze Jahr • Verwendbar auch für die meisten bereits vorhandenen Becken ES
• Una sola manta para todo el año • Adaptable a la mayoría de los vasos, incluidos los ya existentes ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Wir stellen bausteinartige externe Fixatoren für die Fixation von allen langen Knochen, Becken, Metakarpen und Fingerglieder. ES
Fabricamos fijadores externos modulares para fijar todos los huesos largos, cadera, metacarpios y falanges de los dedos. ES
Sachgebiete: technik universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Weiterhin wird dadurch die Bildung von unerwünschten Ablagerungen in den Becken vermieden. ES
Además, al hacerlo, se previene la formación de sedimentos no deseados dentro del tanque. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die leeren Becken und die alten Sprungtürme schaffen eine besondere Atmosphäre. ES
Las instalaciones antiguas crean una atmósfera única. Aquí hay miles de posibilidades: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alape Basiskomponenten (Becken, Waschtische, Waschplätze) werden fast ausschließlich aus glasiertem Stahl hergestellt. DE
Los componentes básicos de Alape (lavabos, lavabos suspendidos, lavabos completos) se fabrican casi exclusivamente de acero vitrificado. DE
Sachgebiete: e-commerce bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung von Becken und Waschtischen aus glasiertem Stahl erfolgt in umweltfreundlichen Produktionsverfahren. DE
La fabricación de lavabos y lavabos suspendidos de acero vitrificado se realiza con métodos de producción respetuosos con el medio ambiente. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bequeme Entnahme aus dem Becken Rund 20 % geringeres Gewicht durch das patentierte Lift System
MÁS LIGERO AL SALIR DEL AGUA Un peso un 20 % inferior gracias a la tecnología Lift System
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Von den Zimmern genießen Sie ebenfalls einen spektakulären Blick über das Becken von San Marco. ES
Habitaciones Te sentirás como en tu propia casa en una de las 20 habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte sind rund um das Becken des Yachthafens angelegt und bieten direkten Zugang zum Wasser. ES
Los alojamientos están en torno al puerto deportivo y ofrecen acceso directo al agua. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind 5 m tief und an den Wänden eines der Becken befinden sich lateinische Inschriften. ES
Tienen una profundidad de 5 m y, en las paredes de una de ellas, se pueden leer inscripciones en latín. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Ansprechende Fischauslage, ein Becken mit Meeresfrüchten, traditionell portugiesische Speisekarte und erstklassige Weinauswahl. ES
Sugerente expositor de pescados, vivero de mariscos, carta tradicional portuguesa y excelente bodega. ES
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Wände des Beckens sind aus Stein aus der Region, Zement, Kalk und Sand. ES
Los muros de contención están construidos con piedra del terreno, cemento, cal y arena. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit seiner ausschließlich geradlinigen Form lässt sie sich mit minimalem Arbeitsaufwand an die meisten bestehenden und neu installierten Becken anpassen. ES
Se adapta a la mayoría de los vasos ya existentes o nuevos con un mínimo de obras. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Größe des Beckens, Umgebung, Heizung, Überdachungen, elektrische Abdeckung, Roboter, Beleuchtung und Überwinterung sind einige der Parameter, die Ihr Budget beeinflussen. ES
Su presupuesto variará en función de muchos parámetros, como el tamaño del vaso, las condiciones ambientales, el uso de calefacción, cubiertas, cobertura eléctrica, robots, iluminación o la invernada. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Der Effekt auf das Erscheinungsbild ist fast nicht vorhanden, da sie sich perfekt an das Becken anpassen. ES
Su impacto visual es casi nulo, ya que se integran perfectamente en el vaso. ES
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Dieses tiefliegende Becken bedeckt einen Grossteil des Nordens des Landes. Im Süden hingegen finden ich eher kleinere Gebirge und Hügellandschaften. ES
La extensa y plana selva del Amazonas cubre la mayor parte del Norte, mientras que pequeñas colinas y montañas ocupan el Sur. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Granulaten, die man direkt ins Becken dosiert, besteht die Gefahr von Bleichflecken nicht, da sich die Substanzen unverzüglich auflösen. ES
En el caso del granulado, que se dosifica directamente en el agua, no hay peligro de manchas ya que sus substancias se disuelven en el acto. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Hinter den Scheiben der 46 Becken kann man eine erstaunliche Vielfalt an Fischen aus allen Weltmeeren beobachten. ES
A través de los cristales de los 46 tanques podremos admirar una increíble variedad de peces de todos los rincones del planeta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn der Kopf Deines Kindes in das kleine Becken eintritt, senkt sich Dein Bauch in der Regel etwas ab. ES
Lo que tendrás que conseguir primero es poner bine a tu hijo en el pecho para que lo pueda agarrar bien. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ein transparenter Tunnel durch das Becken der Haie, Rochen und anderer exotischer Fische ermöglicht es, gefahrlos in die Unterwasserwelt einzutauchen. ES
El túnel transparente que cruza el acuario de los tiburones, las rayas y otros peces exóticos permite sumergirse sin riesgo en el universo marino. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
An den Ufern des Arcachon-Beckens gelegen, ist die bewegte und mondäne Stadt außerdem ein dynamischer Fischereihafen. ES
Situada al borde de la bahía homónima, esta ciudad animada y mundana cuenta también con un dinámico puerto pesquero. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und um das System zu vervollständigen, bietet sera selbstverständlich auch formschöne Accessoires, die die Arbeit im Becken erleichtern. DE
Y, para completar el sistema, sera también ofrece bellos accesorios que facilitan el trabajo en el acuario. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Auch in kleinen Becken lassen sich die Bedürfnisse der Tiere erfüllen, sofern die technische Ausstattung perfekt aufeinander abgestimmt ist. DE
En acuarios pequeños también es posible satisfacer las necesidades de estos animales, siempre y cuando todo el equipamiento técnico sea compatible. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
„Traditionell Türkische Handhämmerung ist mehr als unsere Historie – Es ist unsere DNA“ sagt Mark Love, SABIAN Master Becken Spezialist. DE
"El martillado Turco tradicional es algo más que nuestra historia", explica el maestro especialista en sonido de SABIAN Marcos Amor, "Es nuestro ADN. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses malerische Becken wurde am Ende des 17. Jh. ausgehoben, um den Schiffen die Zufahrt zum Königsplatz zu ermöglichen. ES
Este pintoresco canal se excavó a finales del s. XVII para que los buques pudieran llegar a la Plaza Real. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Selbst im Winter, wenn rund um die Becken Schnee und Eis liegt, kann man in 38° warmem Wasser Schach spielen. ES
En pleno invierno, cuando las fuentes están rodeadas de hielo o de nieve, podrá bañarse mientras juega una partida de ajedrez en los baños exteriores a 38°. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die nicht vollendete, konzentrisch angelegte Burg ist von Wassergräben umgeben und besaß einst ein Becken, das bis zu 40 t .. ES
Aunque nunca se terminó, es un bello ejemplo de castillo de diseño concéntrico. Rodeado de fosos, incluye un muelle fo.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Wai-O-Tapu-Park ist auch für seine besondere Naturschönheit bekannt, z.B. den Champagne Pool, ein Becken mit 65 m Durchmesser und türki.. ES
el parque de Wai-O-Tapu es también famoso por sus bellezas geotérmicas, por ejemplo el Champagne Pool, un esta.. ES
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund sollte man langsam lösliche Desinfektionsmittel in Tablettenform nicht direkt ins Becken werfen, sondern im Dosierschwimmer auflösen oder in den Skimmer geben. ES
Por esta razón no hay que meter las tabletas desinfectantes de disolución lenta directamente en el agua, y se recomienda usar un dosificador flotante o introducirlas en el skimmer. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird das Becken vor Beschädigungen durch äußere Witterungseinflüsse, hineinfallende Gegenstände, dem Druck vom umliegenden Erdreich und "Aufschwimmen" bei hohem Frühjahrsgrundwasser besser geschützt. ES
De este modo, estarán más protegidas de las inclemencias del tiempo, caída de objetos, presión de la tierra circundante y se evitará que “flote” cuando en primavera aumente la capa freática. ES
Sachgebiete: verlag zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Noch vor etwa 300 Jahren war an der Stelle, wo heute Taipeh ist, Sumpf- und Grasland – das Taipeh-Becken war einst ein See. DE
Hace 300 años, en el lugar donde hoy se emplaza Taipei había pantanos y vegas: DE
Sachgebiete: geografie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Becken sind in Anzahl und Position nach Bedarf kombinierbar und sie können durch ein Abtropfbecken (55 cm breit, 40 cm tief) ergänzt werden.
El número y la posición de los senos pueden adaptarse individualmente y ampliarse con un escurridor (55 cm de ancho, 40 cm de profundidad).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Wasser, das von den Becken in Seguias fließt, schlängelt sich zwischen üppigem Grün hindurch und hält diese Insel des Friedens und der Frische am Leben. ES
El agua que corre de las albercas a las acequias serpentea por unas parcelas de lo más prolíficas, proporcionando vida a este remanso de paz y frescor. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch in unbepflanzten Becken - also reinen Fischaquarien - wirkt sich die Installation von sera soil heating set positiv auf die Wasserwerte aus. DE
También en los acuarios sin plantas, es decir, acuarios únicamente con peces, la instalación de SERA soil heating set tiene efectos positivos para los valores del agua. DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Der sera fil 60 eignet sich für Becken von bis zu 60 Litern Fassungsvermögen, der sera fil 120 für solche von bis zu 120 Litern. DE
El SERA fil 60 es adecuado para acuarios con capacidad de hasta 60 litros, y el SERA fil 120, para capacidad de hasta 120 litros. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Halten Sie einen Teststreifen eine Sekunde in Ihr Becken, warten dann 1 Minute und vergleichen die Intensität seiner Verfärbung mit der Skala auf der Verpackung. DE
Sumerja una tira ractiva por un segundo en el agua, después espere 1 minuto y luego compare la intensidad del cambio de colores con la escala en el embalaje. DE
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Alape Komponentensystem umfasst in der Kombination aus Basiskomponenten (Becken, Waschtische und Waschplätze) und Individualkomponenten (Trägerplatten, Möbel, Spiegel und Licht) alle Elemente eines individuell geplanten und hochwertigen Waschplatzes. DE
En la combinación de componentes básicos (lavabos, lavabos suspendidos y lavabos completos) y componentes individuales (encimeras, muebles, espejos y lámparas), el sistema de componentes Alape abarca todos los elementos de un conjunto de lavabo de alta calidad, planificado individualmente. DE
Sachgebiete: e-commerce bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Becken in drei Breiten, ein Funktionsflachbecken sowie Elektro- und Gaskochfelder in diversen Breiten und Ausführungen können in vier Modulbreiten in unterschiedlichen Anordnungen platziert werden.
También pueden integrarse diversas configuraciones de senos en tres anchos distintos, un seno plano funcional así como placas de cocción eléctricas o a gas en diversos anchos y acabados y cuatro anchos modulares.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nach der Gestaltung und Einrichtung der pflanzenreichen Unterwasserwelt ist die regelmäßige und sorgfältige Pflege des Beckens der Schlüssel zu einem gelungenen und langlebigen Aquarium. DE
tras el montaje y decoración del mundo acuático lleno de plantas, los cuidados regulares y a conciencia del acuario son la clave de un acuario que funcione bien y de manera duradera. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der LEAK-Sensor wird mit oder ohne den mitgelieferten Halter direkt auf den Boden in Becken oder Auffangbehältern unterhalb von kritischen Positionen, wie Rohrverbindungen oder Abzweigungen montiert. DE
El sensor se puede montar, usando el accesorio de instalación, directamente en la base de una bandeja de goteo o al suelo en las zonas críticas de conexiones de tubos o de desviaciones, propensas a tener fugas de líquidos. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Das stillstehende Wasser in den Staudamm-Becken ist eine ideale Brutstätte für tödliche Krankheiten wie Malaria, welche bereits häufig in dem Gebiet im Westen des Amazonas vorkommen. DE
Con las presas el agua quedará estancada, un caldo de cultivo idóneo para enfermedades mortales como la malaria, que ya son comunes en esta parte occidental del Amazonas. DE
Sachgebiete: tourismus militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Im Gebäude befinden sich die Stingray Bay und die Shark Lagoon, wo Schaufelnasen-Hammerhaie in einem 11.000-Liter-Becken zusammen mit anderen exo.. ES
En la Bahía de las Mantas Raya y la Laguna de los Tiburones, los tiburones martillo recorren un acuario de 113.000l de agua junto con otros peces exóticos. En .. ES
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
700.000 l Meerwasser (davon ein Becken mit 300.000 l, durch das ein 11 m langer Tunnel führt) und mehr als 1000 Arten erzählen vom Ozean. ES
700.000 l de agua de mar (incluido un tanque de 300.000 l atravesado por un túnel de 11 m de largo) y más de 1.000 especímenes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auf der schön angelegten Straße, die auf den Magdalensberg führt, erschließen sich schöne Blicke auf das Klagenfurter Becken und die Karawankenkette. ES
Al tomar la bella carretera que sube por los flancos del monte de Santa Magdalena, se descubre muy bellas vistas sobre la depresión de Klagenfurt y los Karawanken. ES
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass rechts und/oder links im Becken eine beruhigte Zone vorhanden ist, die das Vorbereiten und Ausruhen der Patienten ermöglicht, ohne dass sie das Wasser verlassen müssen. DE
En ésta a la derecha y/o a la izquierda hay una zona tranquila que posibilita la preparación y el descanso de los pacientes sin dejar el agua. DE
Sachgebiete: film verlag sport    Korpustyp: Webseite
Der Krebs hat sich über den Bereich des Harnleiters, der Scheide und den Darmausgang hinaus ausgebreitet, auf die Blase, den Darm oder auch auf die Lymphknoten im Becken oder in anderen Bereichen des Körpers. DE
Una vez que se ha diagnosticado el cáncer de próstata, se hacen exámenes para determinar si las células cancerosas se han extendido dentro de la próstata o a otras partes del organismo. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nur 38 Kilometer von Reykjavík entfernt erreichen Sie Islands weltberühmte Blaue Lagune. Dieses warme, therapeutische, aus einem natürlichen Lavafeld geschnittene Becken ist reich an Mineralstoffen und lichtreflektierenden Mikroorganismen, die das Wasser färben. ES
A solo 40 km de Reikiavic encontrarás el famosísimo Lago Azul, un lago artificial creado en un campo de lava natural y con unas aguas termales extremadamente ricas en minerales y habitadas por unos microorganismos que dan un toque de color a sus aguas mediante la refracción de la luz. ES
Sachgebiete: tourismus meteo archäologie    Korpustyp: Webseite
Dabei kann nicht nur das veränderte Prostatagewebe dargestellt werden, auch die Größe, die Lage des Tumors, ein eventueller Kapseldurchbruch und ein etwaiger Befall der Lymphknoten und Knochen im Becken können bestimmt werden. ES
Con este procedimiento no sólo puede representarse el tejido modificado de la próstata, sino también pueden determinarse el tamaño del tumor, su posición, una posible rotura de la cápsula y una posible afectación de los ganglios linfáticos y de los huesos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Festland-China, Hongkong, Macau und Taiwan besitzen das gemeinsame Bewusstsein, die "Nachkommen des Drachen" zu sein, sowie eine gemeinsame kulturelle Grundlage, die im Becken des Gelben Flusses - dem zweitlängsten Fluss Chinas - entstand. ES
China continental, Hong Kong, Macao y Taiwán: cuatro territorios unidos por una misma conciencia, la de ser los "descendientes del dragón", y asentados sobre una misma base cultural, aquella que se formó en las riberas del río Amarillo, el segundo más largo de China. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Indoor-Wellness-Bereich bietet Ihnen auf 150 m² neben dem Sauna-Bereich mit einer finnischen Sauna und einer Bio-Sauna eine „Erlebnisdusche“, ein Kneipp-Becken sowie einen Ruheraum. DE
La zona SPA cubierta le ofrece 150 m² donde, además de tener una zona sauna con sauna finlandesa y una Bio-Sauna, hay una ducha de sensaciones, tratamiento Kneipp y una sala de reposo. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
In einem Absetzbecken sinken Steine, Sand und Schlamm zu Boden, schwimmende Partikel wie Laub, Papier und Holz werden beim Überlaufen in das zweite Becken durch Kies auf der Trennwand aufgefangen. DE
En un primer tanque decantan las piedras, la arena y el limo transportadas por el agua. Otros materiales más ligeros como la hojarasca, el papel o madera flotan hasta el segundo tanque y allí son retenidos por un tabique de grava. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Trevi-Brunnen sehen, denken Sie daran, eine Münze mit dem Rücken zu den Brunnen in das Becken zu werfen um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern. ES
Cuando esté en la Fontana de Trevi, recuerde que debe tirar una moneda de espaldas a la fuente para regresar a Roma. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Etwa eine Stunde nördlich von Berlin liegt die Mecklenburger Seenplatte, die ihren ursprünglichen Charakter bewahrt hat. Sie wurde durch Gletscher geformt, die einst die Senken und Becken entstehen ließen. ES
A aproximadamente una hora al norte de Berlín, la "región de los 1.000 lagos" conserva su carácter agreste, forjado por los glaciares que fueron formando cavidades y lagos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
6. Abfall jeglicher Art (Asche, Kehricht, Flaschen, Dosen, Küchenabfälle etc.) ist nur in die dafür bereitgestellten Müllbehälter zu schütten und darf auf gar keinen Fall in das WC-Becken oder in den Ausguss geschüttet werden oder im Treppenhaus abgestellt werden. DE
6. Los residuos de todo tipo (ceniza, barreduras, botellas, latas, desperdicios de cocina, etc.) se depositarán en los contenedores dispuestos para ello. Queda prohibido verterlos en el inodoro o en el desagüe o depositarlos en la escalera. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Direkt an den Pisten und am Lift des Skigebiets Hochkar begrüßt Sie der mit 3 Sternen ausgezeichnete Hochkarhof und bietet kostenloses WLAN sowie die kostenfreie Nutzung des Wellnessbereichs mit 2 Saunen, einer Infrarotkabine und einem Kneipp-Becken. ES
El Hochkarhof se sitúa justo al lado de las pistas y del remonte de la estación de esquí de Hochkar, ofrece conexión WiFi gratuita y acceso gratuito a su zona de spa, que incluye 2 saunas, cabina de infrarrojos y baño Kneipp. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein erfahrener Chefkoch und ein Küchenteam, das in Sternerestaurants gelernt hat, zaubern eine phantasievolle Küche auf den Tisch, bei der frischer Fisch aus dem Becken von Arcachon mit Geschmacksnoten aus Südwestfrankreich kombiniert werden. ES
Un experimentado chef y un personal curtido en restaurantes con estrella forman un equipo al servicio de una cocina inventiva, en la que el pescado de la bahía se funde con los sabores del Suroeste francés. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser erfrischende Weg entlang der Levada de Risco führt zu einem inposanten Wasserfall, der an die 100 Meter tief in ein Becken auf dem Grund des Tals der Ribeira da Janela fällt. ES
Un fresco sendero que sigue la levada de Risco conduce a la magnífica cascada que cae desde un centenar de metros en un lago, en el fondo del valle de la Ribeira da Janela. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Neue HH Remastered Becken bedeutet: • HH Crashes sind etwas dünner und sprechen schneller an. • Die Rides sind traditioneller und komplexer im Ton. • HiHats reagieren schneller und haben einen wärmeren Ton • Neu: Es gibt 16“ und 18“ HH O-Zone Crashes • Neu: DE
Para todos los bateristas, este renovado enfoque en la martillado a mano significa que HH penetra el sonido más delgado y más musical, los Rides son más tradicionales y complejos, y los Hats ofrecen respuestas más rápidas y un tono más cálido. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite