Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stellen Sie das leere Behältnis wieder unter den Getränkeauslauf.
ES
Vuelve a colocar el recipiente vacío debajo de la salida de bebidas.
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Während des Reinigungsvorgangs blinkt die orangefarbene Statusleuchte und heißes Wasser strömt aus der Kaffeemaschine in das Behältnis.
ES
Durante el ciclo de limpieza, la luz de estado de color naranja parpadeará y la cafetera dispensará agua caliente en el recipiente.
ES
Sachgebiete:
film foto technik
Korpustyp:
Webseite
Während des Reinigungsvorgangs blinkt die orangefarbene Statusleuchte und heißes Wasser strömt aus der Maschine in das Behältnis.
ES
Durante el ciclo de limpieza, la luz de estado de color naranja parpadeará y la cafetera dispensará agua caliente en el recipiente.
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bewegliches Behältnis
|
.
|
Behältnis der Strahlenquelle
|
.
|
luftdicht verschlossenes Behältnis
|
.
|
Behältnis und Verschlusssystem
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Behältnis"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind auf der Suche nach einem Adapter für Ihr Behältnis?
DE
¿Está buscando un adaptador para su envase?
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In einem vollen 200 Liter fassenden Altware-Behältnis befinden sich demzufolge etwa 100 Liter Lösemittel.
DE
¡Un bidón de residuos de 200 litros lleno contiene, por tanto, unos 100 litros de disolvente!
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls wieder gleiches Behältnis mit einem Magneten, jedoch wusste ich vorher dank der Beschreibung und der Logeinträge das es in einem Loch in der Brücke befestigt wurde.
DE
También una vez más el mismo contenedor con un imán, pero gracias yo sabía antes de la descripción y de los registros que se fija en un agujero en el puente.
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sowohl in der Kabine als auch im Frachtraum ist es in einem hermetisch verschlossenen Behältnis zu verpacken, das den Sicherheitsvorschriften der Europäischen Union entspricht.
En cabina y en bodega, deben transportarse en un acondicionamiento hermético, que respete las medidas de seguridad europeas obligatorias.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
In der Kabine müssen Speiseöle in einem hermetisch verschlossenen Behältnis (maximal 100 ml, transparenter, wieder verschließbarer Plastikbeutel) unter dem Vordersitz verstaut werden.
En cabina, los aceites alimentarios deben colocarse bajo el asiento delantero en un acondicionamiento hermético (100 ml máximo en una bolsa de plástico transparente con sistema de cierre).
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
In Into Enternity erzählt der Direktor der schwedischen Forschungsreinrichtung für Atommüllentsorgung einen Witz, der ihn seit Beginn des Projekts begleitet: Was wäre, wenn sie bei Baubeginn von Onkalo auf einen Kupferkanister, Behältnis radioaktiven Abfalls, gestoßen wären?
DE
En Into Enternity, el director del Instituto de investigaciones suecas para la eliminación de desechos atómicos cuenta un chiste que lo ha acompañado desde el inicio del proyecto ¿Qué hubiera pasado si al principio de la construcción en Onkalo se hubieran encontrado un tambor de cobre lleno de basura radioactiva?
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite