Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Häufig haben sich bestimmte Benennungen über Jahre in einem Unternehmen etabliert.
DE
En ocasiones, una empresa lleva utilizando un nombre durante muchos años.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auswahl und Benennung von geeigneten Partnern mit Unternehmensprofilen.
DE
Selección y nombramiento de potenciales socios con perfiles empresariales
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemeinsame Benennung
|
.
|
zugelassene Benennung
|
.
|
mehrdeutige Benennung
|
.
.
|
übertragene Benennung
|
.
|
Äquivalente Benennung
|
.
|
technische Benennung
|
.
|
Benennung des Produkts
|
.
|
Benennung der Kandidaten
|
.
|
Aufhebung einer Benennung
|
.
|
Datum der nachträglichen Benennung
|
.
|
nicht zugelassene Benennung
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Benennung"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bundesregierung strebt weiterhin eine diplomatische Entschärfung des Konflikts in der Ostukraine an - unter klarer Benennung der Sachverhalte.
DE
El Gobierno Federal continúa aspirando a alcanzar una distensión en el conflicto en el este de Ucrania, definiendo claramente las circunstancias.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Denn während man sich im nationalsozialistischen Deutschland leicht mit der Benennung dessen tat, was der „Aktion wider den undeutschen Geist“ geopfert werden sollte, zeigten sich die Kulturgewaltigen wankelmütig in der Frage, was es zu fördern und zu bewahren gelte.
DE
Pues si en la Alemania nacionalsocialista resultaba fácil designar qué se debía sacrificar en la “acción contra el espíritu antialemán”, los mandarines de la cultura se mostraban dubitativos a la hora de decir qué había que promover y conservar.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Ein Mitglied des DIS-Ernennungsausschusses für die Sportschiedsgerichtsbarkeit, das in einem Schiedsgerichtsverfahren nach der DIS-SportSchO zur Bestellung oder (Ersatz-)benennung eines Schiedsrichters berufen ist, kann selbst nicht als Schiedsrichter benannt werden.
DE
En caso de que el árbitro no presente su dimisión o las partes no lleguen a un acuerdo sobre su cese, estas podrán solicitar al Juzgado competente que decida sobre la finalización de su cargo.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht boerse versicherung
Korpustyp:
Webseite