linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 70 es 27 com 9
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
verlag 66 universitaet 46 schule 43 tourismus 21 media 13 film 8 theater 8 astrologie 7 e-commerce 7 handel 7 personalwesen 7 politik 7 unterhaltungselektronik 6 verwaltung 6 informationstechnologie 5 technik 5 unternehmensstrukturen 5 controlling 4 internet 4 raumfahrt 3 weltinstitutionen 3 finanzen 2 geografie 2 jagd 2 literatur 2 mode-lifestyle 2 musik 2 oeffentliches 2 radio 2 typografie 2 wirtschaftsrecht 2 auto 1 bahn 1 finanzmarkt 1 immobilien 1 informatik 1 jura 1 kunst 1 luftfahrt 1 mathematik 1 medizin 1 oekonomie 1 pharmazie 1 psychologie 1 religion 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Beruf . . . . empleo 91 . actividad 65 actividad profesional 33 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beruf vocación 12 función 11 . . .
beruf . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Berufs . . . .
Berufs- .
Berufs... .
ausgeübter Beruf . .
erlernter Beruf .
kunstgewerbliche Berufe . .
kaufmännischer Beruf .
freier Beruf .
medizinischer Beruf .
selbstständiger Beruf .
technischer Beruf .
künstlerischer Beruf .
literarischer Beruf .
gewerblicher Beruf .
industrieller Beruf .
geistige Berufe .
unselbständiger Beruf . .
landwirtschaftlicher Beruf .
intellektueller Beruf .
ländlicher Beruf .
Unfähigkeit einen Beruf auszuüben .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beruf

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die schrägsten Berufe der Geschichte ES
El viaje de Ty: ES
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Technische und kaufmännische Dienstleistungen Beruf. ES
Organización técnica de la obra. ES
Sachgebiete: verlag handel bahn    Korpustyp: Webseite
Mit Deutsch in den Beruf DE
Alemán en el ámbito profesional DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
6 Berufe könnten Sie interessieren
6 profesiones que pueden interesarte
Sachgebiete: verlag personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Deutsch Abendkurse für den Beruf DE
Cursos de tarde (alemán comercial) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutsch Abendkurse für den Beruf DE
Cursos de alemán general por la tarde DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Hier kann man sich seinen Beruf aussuche… ES
Aquí, podemos elegir a lo que nos queremos dedicar…" ES
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Unsere erlernten Berufe sind Feinmechaniker und Elektroniker. DE
Nuestras profesiones aprendidas son mecánico de precisión y electrotécnico. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Ausbildung, Arbeit und Beruf in Deutschland DE
Estudiar en Alemania con el DAAD DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sprachkurs in China für den Beruf
Cursos de chino comercial en China
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sprachkurs in Italien für den Beruf
Catálogo online de cursos de idiomas para jóvenes
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sprachkurs in Frankreich für den Beruf
Cursos de italiano en Florencia
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sprachkurs in Spanien für den Beruf
Cursos de inglés en Los Ángeles
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Von diesem Landesgesetz werden 165 Berufe erfasst. DE
Esta ley local afectará 165 profesiones. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sender ist ein Beruf der Kategorie Kommunikation. ES
Este negocio es de la categoría de Servicios. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Immobilienberater ist ein Beruf der Rubrik Immobilien. ES
Este perfil es de la categoría de Ventas. ES
Sachgebiete: handel immobilien media    Korpustyp: Webseite
Logistiker ist ein Beruf der Kategorie Logistik. ES
Este puesto es parte de Servicios. ES
Sachgebiete: verlag controlling media    Korpustyp: Webseite
Anlagenmechaniker ist ein Beruf der Kategorie Maschinenbau. ES
Este puesto es de la categoría de Producción. ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Master im Beruf - Fakultät für Informationstechnik
Master profesional - Departamento de Tecnologías de la Información
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Vereinbarkeit von Beruf und Familie.
Camino entre el hard discount y el supermercados tradicional.
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Englisch für die Versicherungsbranche und juristische Berufe ES
Inglés para la banca y las finanzas ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschkurse für den Beruf am Abend DE
Cursos de alemán general por la tarde DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Vergleiche den Durchschnittsgehalt ähnlicher Berufe vom Januar 2014: ES
Compara salarios de profesiones similares en January 2014: ES
Sachgebiete: verlag steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob für Reisen, das Studium oder den Beruf: DE
Ya sea para viajar, estudiar o trabajar: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine ICE-Zugbegleiterin berichtet aus ihrem Berufs- und Seelenleben. DE
una mujer guarda del tren rápido cuenta su vida profesional y afectiva. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Start > Deutschkurse und Prüfungen > Mit Deutsch in den Beruf > Spezialkurse DE
Inicio > Cursos de alemán y exámenes > Alemán en el ámbito profesional > Cursos especiales i becas DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Vergrößernde Sehhilfen - Werkzeug und Helfer in Beruf und Freizeit. DE
Gafas lupa - Herramienta y ayuda para trabajar y jugar DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Welche Bedeutung hat für ihren Beruf als Pantomime diese Erfahrung? DE
¿Qué significo para vos - como mimo profesional - esa experiencia? DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Beruf und Karriere ES
Ahora dispone de acceso a Soluciones Integrated Safety ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Start > Deutschkurse und Prüfungen > Mit Deutsch in den Beruf DE
Inicio > Cursos de alemán y exámenes > Alemán en el ámbito profesional DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Für Interessenten, die Deutsch im Beruf einsetzen wollen. DE
Para las personas interesadas que deseen introducir el idioma alemán en su vida laboral. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Sprachkompetenz und Berufs-Know-How in der DaF-Übungsfirma DE
La competencia lingüística y el know-how profesional en la empresa DaF DE
Sachgebiete: luftfahrt technik politik    Korpustyp: Webseite
Robert Pattinson auf Twitter Robert Pattinson auf Wikipedia Beruf: ES
Robert Pattinson es conocido por no lavarse su cabello. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Einige arbeiten neben ihrem Beruf als Freiwillige im Projekt mit. DE
Algunos también le devuelven los favores a la sociedad, trabajando como voluntarios en el proyecto. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Facebook sagte jemand, der in diesem Beruf tätig ist:
10 cosas que en el futuro serán profesiones y hoy ni te imaginas
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Sie haben nun Zugang zu Beruf und Karriere
Ahora dispone de acceso a Automatización Industrial Omron
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Master im Beruf - Departamento de Tecnologia da Informação DE
Master profesional - Departamento de Tecnologías de la Información DE
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich bin schon berufstätig - kann ich parallel zum Beruf studieren? DE
Ya me encuentro trabajando en una empresa - ¿puedo realizar los estudios en paralelo? DE
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
in den Deutschkursen für den Beruf ist jederzeit möglich! DE
Es posible empezar un curso en cualquier momento DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschkurse für den Beruf mit max. 8 Teilnehmer/innen DE
Cursos super intensivos de alemán con un máximo de 10 alumnos DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die design-prämierte Lupenbrille von OCULUS für Beruf und Freizeit OCULUS hat für den Einsatz im Berufs- und Freizeitbereich eine völlig neue Lupenbrille entwickelt: DE
El diseño, ganador de un premio, de la Lupa de aumentos de OCULUS, aprobado para uso profesional y tiempo libre. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erledigen Sie mit FileMaker Go jede Aufgabe Ihres Unternehmens oder Ihres Berufs.
Utilice FileMaker Go para realizar cualquier tarea de su vida laboral o profesional.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für 13 Berufe können bisher Ausbildungen im dualen Modell angeboten werden: DE
Para 13 profesiones hasta ahora se puede ofertar la formación profesional con el Modelo Dual: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Doppelabschluss öffnet wörtlich die Türe zu neuen Welten, persönlich und im Beruf. DE
Una doble titulación obre literalmente las puertas a nuevos mundos, en el terreno personal y profesional. DE
Sachgebiete: auto politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich liebe meinen Beruf, da er mir ermöglicht, die unterschiedlichsten Menschen aus der ganzen Welt kennenzulernen. ES
La enseñanza me gusta porque me da la oportunidad de conocer a gente de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein qualifizierter CELTA Lehrer und schätze die Herausforderung die dieser Beruf mit sich bringt. ES
Soy profesor cualificado CELTA (Cambridge) y me encantan los retos que se plantean a la hora de ser profesor. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Respekt, Chancengleichheit sowie die Vereinbarkeit von Beruf und Familie bilden dabei die Basis des Miteinanders. ES
El respeto, la igualdad de oportunidades y la conciliación entre la vida laboral y la familiar constituyen la base de la cooperación mutua. ES
Sachgebiete: pharmazie verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
„Wir lernen Deutsch, damit wir unseren Beruf in Deutschland ausüben können. DE
«Aprendemos alemán para poder ejercer nuestras profesiones en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie üben den Beruf des Rechtsanwalts nicht aus, sondern bekleiden ausschließlich das öffentliche Amt des Notars. DE
No desempeñan su cargo como abogados, sino que ocupan únicamente el cargo público de notario. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch sie können genutzt werden, um einen Ausgleich zwischen Beruf und Familie zu schaffen. DE
Estos también se pueden utilizar para conciliar vida laboral y familiar. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
Da es ein Bundesgesetz ist, gilt es nur für die Berufe, die bundesstaatlich geregelt sind. DE
Como es una ley federal sólo vale para aquellas profesiones que están reglamentadas por los estados federados. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Berufsqualifikationsfeststellungsgesetz und die Anerkennungsgesetze der Bundesländer decken nicht alle Berufe ab. DE
La ley sobre la comprobación de la calificación profesional y las leyes de reconocimiento de los estados federados no cubren todas las profesiones. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zur Orientierung über besonders nachgefragte Berufe können die sogenannten Engpassberufe dienen. DE
Las denominadas “profesiones que escasean” pueden servir de orientación para determinar qué profesiones generan una demanda especial. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Darüber, welche Berufe überhaupt nicht nachgefragt werden, ließe sich allenfalls spekulieren. DE
Sobre las profesiones de las que no existe demanda en absoluto se puede todo lo más especular. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Kita, Schule, Hochschule, Berufs- und Weiterbildung sind Themen der Forschungs- und Beratungsprojekte. DE
Entre los temas de los proyectos de investigación y asesoría, se encuentran el jardín infantil, el colegio, la universidad, la formación profesional y el perfeccionamiento. DE
Sachgebiete: verwaltung politik universitaet    Korpustyp: Webseite
wehrte sich gegen die herrschende Meinung, dass Frauen mit Beruf ein schlechtes Gewissen haben müssen. DE
guerreaba contra la opinión común que las mujeres que trabajaban debían tener remordimientos de conciencia. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Reisen ist ihr Beruf und Bücher sind ihr Handwerkszeug — lernen Sie zwei Blurb-Reisebuchautoren kennen ES
Viajar es su negocio y los libros viajan con ellos: conozca dos autores de libros de viajes con Blurb ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Testimonials sprechen über ihre Erfahrungen mit der deutschen Sprache im Beruf und privaten Umfeld DE
Testimonios reales nos explican sus experiencias con el alemán en las relaciones laborales y personales DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dann sind unsere Kurse "Deutsch für den Beruf" das Richtige für Sie. DE
Entonces, lo más adecuado para usted son nuestros cursos: DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
In der Wohnung lebt Begoña, 48-jährige Chilenin, Psychologin von Beruf. DE
En el departamento vive Begoña de 48 años, psicóloga, chilena. DE
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
ein Intel® Atom™ Vierkernprozessor, der für Beruf oder Freizeit ausgewogene Leistungseigenschaften bereitstellt. ES
un procesador Intel® Atom™ de cuatro núcleos que te proporciona un rendimiento equilibrado para trabajar o jugar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Du willst das Zertifikat Deutsch B2 für den Beruf, die Universität oder private Zwecke ablegen? DE
¿Necesitas el certificado DSH para demostrar a las universidades un nivel de alemán avanzado? DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Diese Entwicklungsprozesse gestalten wir eingedenk unseres kulturellen Erbes, haben die sich stetig wandelnden Erfordernisse der künstlerischen Berufe und Realitäten im Blick und tragen so zur Weiterentwicklung der Berufs- und Alltagswelt von KünstlerInnen, WissenschaftlerInnen und PädagogInnen bei. DE
Diseñamos dicho proceso de desarrollo teniendo en cuenta nuestra herencia cultural, sin perder de vista las exigencias constantemente cambiantes de las profesiones y realidades artísticas, aportando así al continuo desarrollo del mundo laboral y cotidiano de los y las artistas, científicos, científicas, pedagogos y pedagogas. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit einer dualen Berufsausbildung erlernst Du einen spezialisierten Beruf mit internationalem Abschluss und verbessert Deine Chancen auf dem Arbeitsmarkt DE
La formación profesional dual es tu oportunidad para trabajar y estudiar simultaneamente, recibir un título internacional y posicionarte en el mercado laboral DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
In Deutschland sind un­ ter anderem Berufe im Gesundheits- und Bildungssektor (bei­ spielsweise Ärztin, Krankenpfleger oder Erzieher) reglemen­ tiert. DE
En Alemania, algunas de las profesiones reglamentadas son las relacionadas con el sector sanitario o de la educación (por ejemplo medicina, enfermería o pedagogía). DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Gute Englischkenntnisse können anderweitig erworben werden. Als Zusatzqualifikation nehmen sie das Studium in einem internationalen Umfeld mit in den Beruf. DE
Existen otras oportunidades de aumentar o mantener su dominio del inglés, mientras que la verdadera cualificación adicional que llevarán a la vida profesional es la experiencia de estudiar en un entorno internacional. DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Sprachprüfung TestDaF ist auch ein international anerkannter Nachweis Ihrer Deutschkenntnisse für wissenschaftliche Vorhaben und akademische Berufe. DE
Además el examen TestDaF se reconoce a nivel internacionalcomo prueba de sus conocimientos del idioma alemán de cara a proyectos científicos y profesiones del ámbito académico. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In unseren Spezialkursen können Sie Ihre Deutschkenntnisse für den Beruf erweitern und Ihre Sprechfertigkeit im Gespräch über aktuelle Themen trainieren. DE
En nuestros cursos especiales puede ampliar sus conocimientos de alemán para el mundo profesional , y mejorar su habilidad en la conversación sobre temas de actualidad. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unser Schwerpunkt ist die intensive sprachliche Vorbereitung auf Studium und Beruf in Deutschland für Erwachsene ab 18 Jahren. DE
Hacemos hincapié en la preparación lingüística para estudiar o trabajar en Alemania, dirigida a los mayores de 18 años. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Business Sprachreisen nach China von Sprachcaffe sind einzigartig! Lernen Sie Business Chinesisch mit unseren Chinesischkursen für den Beruf.
Aprender chino comercial será imprescindible para trabajar en China, mantener relaciones laborales en el mercado chino o triunfar en los negocios asiáticos
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Deutsch-Dominikanische Industrie- und Handelskammer hat beschlossen, ein Berufsschulzentrum zur dualen Berufsausbildung ausgewählter Berufe zu gründen. DE
La Cámara de Comercio Domínico-Alemana ha decidido de fundar un centro de escuelas de formación profesional para la formación dual en profesiones seleccionadas . DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Alltag sowie im Beruf benötigst Du Blusen und Shirts, die Du während der gesamten Schwangerschaft tragen kannst. ES
En el día a día y para ir a trabajar seguro que necesitas blusas y camisas que puedas usar durante todo el embarazo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Feststeht, dass es vielen Spaniern gelungen ist, in Deutschland Fuß zu fassen und in ihrem gelernten Beruf zu arbeiten. DE
Comprobado está que muchos españoles han logrado establecerse en Alemania trabajando en su rama. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Oder lernen Sie bei uns Niederländisch oder bereiten Sie sich auf den TOEIC-Test (Englischprüfung für den Beruf) vor. DE
También puede aprender holandés o perfeccionar sus conocimientos de inglés con el examen TOEIC (inglés comercial). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Kommunikationscentrum ufaFabrik ist das ganze Jahr über ein beliebter Treffpunkt für Menschen aller Altersstufen, Nationalitäten und Berufe. DE
El centro de communicación ufaFabrik es durante todo el año un apreciado punto de encuentro de personas de todas las edades, nacionalidades y profesiones. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Umfassende Qualitätssicherungssysteme und eine enge berufs- und fachübergreifende Zusammenarbeit sorgen vom Empfang bis zur Entlassung für eine optimale Versorgung. DE
Extensos sistemas de garantía de calidad y una estrecha colaboración interdisciplinaria permiten una atención óptima. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich kann vielen Radio- oder Fernsehsendungen über aktuelle Ereignisse und über Themen aus meinem Berufs- oder Interessengebiet die Hauptinformation entnehmen. DE
Puedo extraer la información principal de muchos programas de radio y televisión sobre acontecimientos actuales y sobre temas de mi área laboral o de mi interés. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit abwechslungsreichen Themen in den Bereichen Alltag und Beruf steht bei uns der Erfolg Ihrer Ausbildung im Mittelpunkt. ES
Con temáticas variadas en idioma general y idioma de los negocios, el éxito de su formación es nuestra principal prioridad. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer haben einen Hochschulabschluss, mehrjährige Berufs- und Führungserfahrung und sind an praktischen Lösungen von Managementaufgaben interessiert. DE
Los participantes poseen un título universitario y varios años de experiencia profesional y gerencial, y están interesados en hallar soluciones prácticas a las tareas de gestión. DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
nach dem Abschluss der Realschule ließ Joachim Friedrich sich zum Industriekaufmann ausbilden, doch sein Beruf langweilte ihn bald. DE
al obtener el título de secundaria se formó como perito industrial pero pronto se aburrió. DE
Sachgebiete: verlag literatur theater    Korpustyp: Webseite
Er ist in ganz Ungarn bekannt für seine wunderbaren Elixiere und die ansteckende Begeisterung, mit der er seinen Beruf ausübt. ES
István es conocido en toda Hungría por sus fabulosos néctares y su entusiasmo contagioso. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ausbildung umfasst die Angebote von Ausbildungsbetrieben, Berufsschulen, Akademien oder Instituten zur Erlernung eines Berufes sowie die Ausbildung der Ausbilder.
Los estudios que ITEP pone a disposición de todo aquel que quiera acceder a la formación profesional y recibir una formación específica son amplios y completos. El instituto engloba desde
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Du willst Dein fortgeschrittenes Sprachlevel durch das Zertifikat Deutsch C1 für den Beruf, die Universität oder private Zw DE
¿Necesitas el certificado de Deutsch C1 para demostrar a las universidades o empresas alemanas que posees un nivel de alemá DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Du willst Dein fortgeschrittenes Sprachlevel durch das Zertifikat Deutsch C1 für den Beruf, die Universität oder private Zwecke nachweisen? DE
¿Necesitas el certificado de Deutsch C1 para demostrar a las universidades o empresas alemanas que posees un nivel de alemán avanzado? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Du willst Dein fortgeschrittenes Sprachlevel durch die telc Deutsch B2 Prüfung für den Beruf, die Universität oder private DE
¿Necesitas el certificado de telc Deutsch B2 para demostrar a las universidades o empresas alemanas que posees un nivel de a DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Du willst Dein fortgeschrittenes Sprachlevel durch die telc Deutsch B2 Prüfung für den Beruf, die Universität oder private Zwecke nachweisen? DE
¿Necesitas el certificado de telc Deutsch B2 para demostrar a las universidades o empresas alemanas que posees un nivel de alemán avanzado? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Um in einem Beruf wachsen zu können, welcher einwandfreie französische Schreibfähigkeiten erfordert, ist das Verständnis für Feinheiten der Sprache unersetzlich.
Comprender la riqueza y los matices del vocabulario en francés es imprescindible para progresar en puestos que requieren destrezas de escritura.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich kann vielen Radio- oder Fernsehsendungen über aktuelle Ereignisse und über Themen aus meinem Berufs- oder Interessengebiet die Hauptinformation entnehmen, wenn relativ langsam und deutlich gesprochen wird. DE
Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Frau Cano bezeichnete den Journalismus als „mutigen Akt“ und bezog sich dabei auf die Risiken des Berufs, vor allem in Ländern wie Kolumbien; DE
La Sra. Cano destacó en su discurso el periodismo como acto de coraje; DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Weniger als 6% sind in den letzten Jahren vom Masterstudium ausgestiegen, nahezu ohne Ausnahme für einen frühzeitigen Einstieg in den Beruf. DE
Menos del 6% ha interrumpido los estudios, prácticamente sin excepción debido a una buena oferta profesional. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich liebe meinen Beruf, da er mir die Möglichkeit gibt, mit Menschen aus verschiedenen Ländern mit unterschiedlichsten kulturellen Hintergründen zusammen zu arbeiten. ES
Me encanta enseñar inglés porque me da la oportunidad de trabajar con gente de países y culturas diferentes. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob im Beruf, in der Schule oder der Uni: Diese schlanken und leichten Rechner bieten einfache Lösungen selbst für komplexeste Aufgabenstellungen. ES
Perfecta para utilizar a nivel profesional, escolar o universitario, su diseño compacto y ligero la convierte en una solución sencilla para los problemas más complejos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung für diesen Beruf ist eine abgeschlossene Schulausbildung, Interesse und Bereitschaft zu genauem und pünktlichem Arbeiten sowie Spaß an der Arbeit mit dem Computer. DE
Para esta formación profesional se necesita una formación escolar terminada, voluntad e interés en trabajar exactamente y puntualmente así como el gusto de trabajar con ordenadores. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Neben einer abgeschlossenen Schulausbildung sind das sichere Erkennen von Farben, technisches Verständnis und Freude im Umgang mit Maschine und Computer Voraussetzungen für diesen Beruf. DE
Para esta formación profesional se necesita una formación escolar terminada. Además el reconocimiento de colores, la comprensión técnica y el gusto de trabajar con máquinas y ordenadores es un presupuesto. DE
Sachgebiete: verlag typografie handel    Korpustyp: Webseite
Nach dem Zertifikat Deutsch (400-600 Unterrichtsstunden) sind weitere 100-150 Unterrichtsstunden für das Zertifikat Deutsch für den Beruf notwendig, speziell mit Wortschatz und Strukturen Wirtschaftsdeutsch. DE
Para el Certificado Alemán para los Negocios son necesarias adicionalmente al Certificado Alemán (400-600 horas de clases) otras 100-150 horas de clase, especialmente con vocabulrio y estruturas del Alemán para los Negocios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Spanisch Sprachkurse in den Semesterferien: Spanischkurse für Studenten von Sprachcaffe in Barcelona bringen Euch im Studium und später im Beruf voran!
Los cursos de español en Barcelona de Sprachcaffe te brindan la oportunidad de aprender español en una de las ciudades más interesantes del Mediterráneo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Staat fördert die Gleichberechtigung und die Vereinbarkeit von Familie und Beruf durch eine Vielzahl von Angeboten, zum Beispiel das Elterngeld. DE
El Estado incentiva la igualdad de derechos y la conciliación de la vida familiar y laboral mediante un sin fin de ofertas, por ejemplo, con el Elterngeld (cheque-bebé). DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ergänzend zum Anerkennungsgesetz des Bundes bereiten auch die Bundesländer entsprechende Gesetze vor. Damit soll die Anerkennung landesrechtlich geregelter Berufe erleichtert werden. DE
Adicionalmente a la ley de reconocimiento del Estado nacional, también los estados federados están preparando correspondientes leyes, con la intención de facilitar de esta manera el reconocimiento de profesiones reglamentadas por los estados federados. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wer viel erreichen will und nicht schon bereits in der Schule auf das Besondere im Lebenslauf geachtet hat, legt später im Beruf umso mehr nach. DE
Quien desee llegar lejos y no se ocupe ya desde el colegio por prestar atención a ciertos aspectos cruciales, tendrá luego que recuperar en su oficina el tiempo perdido. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Eingedenk der industriellen Produktion, die diesen Ort im vergangenen Jahrhundert prägte, bietet Toolbox auf mehr als 4000 qm Raum für neue wissensbasierte und kreative Berufe. DE
Para conservar las huellas de la producción industrial que ha caracterizado a este lugar en el siglo pasado, sus más de 4.000 m2 de superficie ofrecen un contexto creativo y emprendedor para las nuevas profesiones basadas en la economía del conocimiento y la creatividad. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite