Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alfredo Tarre ist gebürtiger Venezolaner und Berliner aus Berufung.
DE
Alfredo Tarre es venezolano de nacimiento y berlinés por vocación.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Behörden Kenias haben bereits Berufung eingelegt und behaupten, die Ogiek hätten nicht bewiesen, dass ihre verfassungsmäßigen Rechte verletzt worden sind.
DE
Las autoridades de Kenia ya han presentado un recurso de apelación asegurando que los ogieks no demostraron que sus derechos constitucionales fuesen violados.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
In einem wichtigen Urteil hatte das Oberste Gericht Indiens im April 2013 eine Berufung von Vedanta abgelehnt, mit der der Konzern den Tagebau an den Niyamgiri-Bergen durchsetzen wollte. Das Gericht entschied, dass die am stärksten von der Mine Betroffenen konsultiert werden müssen.
En un veredicto histórico en abril de 2013 el Tribunal Supremo de la India rechazó el recurso de Vedanta para abrir a la minería las colinas de Niyamgiri, y decretó que aquellos que se fueran a ver afectados por la mina tenían que ser consultados al respecto.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Behörden Kenias haben bereits Berufung eingelegt und behaupten, die Ogiek hätten nicht bewiesen, dass ihre verfassungsmäßigen Rechte verletzt worden sind.
DE
Las autoridades de Kenia ya han presentado un recurso de apelación asegurando que los ogieks no demostraron que sus derechos constitucionales fuesen violados.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Urteil ist noch nicht endgültig, dagegen kann Berufung beantragt werden.
DE
La sentencia no es aún definitiva, Por otra parte, un recurso de apelación se puede solicitar.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausführliche Lebensskizzen aller Lehrer des königlichen Domgymnasiums in der Reihenfolge ihrer Berufung oder Dienstantritts von 1675-1769
DE
Bocetos de vida completos de todos los maestros de la Real Domgymnasium en orden de llamamiento o puesta en servicio de 1675-1769
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Berufung einlegen
presentar un recurso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Behörden Kenias haben bereits Berufung eingelegt und behaupten, die Ogiek hätten nicht bewiesen, dass ihre verfassungsmäßigen Rechte verletzt worden sind.
DE
Las autoridades de Kenia ya han presentado un recurso de apelación asegurando que los ogieks no demostraron que sus derechos constitucionales fuesen violados.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Berufung"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berufung zum Gutachter der Deutschen Gesellschaft für Kardiologie
DE
Nombrado experto de la Sociedad Alemana de Cardiología
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Berufung eines Beauftragten für Auslandsinvestitionen in Deutschland durch die Bundesregierung:
DE
El Gobierno Federal designa a un representante para las inversiones extranjeras en Alemania:
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Diese für Brautpaare zu erstellen ist seine Berufung.
Los novios también quisieron sorprender y prepararon regalos para todos.
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
am 8. August 2008 Berufung zur Sächsischen Staatsministerin für Soziales durch Ministerpräsident Stanislaw Tillich
DE
el 8 de agosto de 2008 es nombrada Ministra de Estado sajona en la cartera social por el presidente de gobierno Stanislaw Tillich
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel politik
Korpustyp:
Webseite
am 30. September 2009 Berufung zur Sächsischen Staatsministerin für Soziales und Verbraucherschutz durch Ministerpräsident Stanislaw Tillich
DE
el 30 de septiembre de 2009 es nombrada Ministra de Estado sajona de Acción Social y Derechos del consumidor por el presidente de gobierno Stanislaw Tillich
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel politik
Korpustyp:
Webseite
144 Töne, die aber erst in Argentinien ihren Ausdruck, ihre wahre Berufung fanden.
DE
144 apuntes, que, sin embargo, encontraron su expresión absoluta sólo en Argentina.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Diese eröffnete am 31. August 2011 ein förmliches Ermittlungsverfahren unter Berufung auf die Anzeige.
DE
En virtud de esta denuncia, la Fiscalía inició una investigación el 31 de agosto de 2011.
DE
Sachgebiete:
jura politik media
Korpustyp:
Webseite
Recht auf Wasser: Botswanas Buschleute gehen in Berufung 1 September 2010
DE
Los bosquimanos apelan legalmente por su derecho al agua 1 septiembre 2010
DE
Sachgebiete:
auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In den USA leitete er eine Arbeitsgruppe am renommierten Lawrence Livermore National Laboratory, bevor er der Berufung in Hamburg folgte.
DE
En Estados Unidos dirigió un grupo de trabajo en el renombrado Lawrence Livermore National Laboratory, antes de recibir la cátedra en Hamburgo.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Berufung ist es, Ihre Ferienhaussuche zu erleichtern und Ihnen hochwertige Produkte zum besten Preis zu garantieren!
ES
¡Nuestra misión: facilitar su búsqueda y garantizarle productos de calidad al mejor precio!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schon 1997, mehr als ein Jahr vor seiner Berufung, befragten wir ihn in einem Interview zur documenta X.
DE
Ya en 1997, más de un año antes de su designación, habíamos preguntado en una entrevista a Enwezor su opinión sobre la documenta X.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Rechtsbeistände von Paul Goodwin legten unter Berufung auf dieses Urteil Rechtsmittel ein und legten zudem erstmals ein Expertengutachten über die geistigen Fähigkeiten von Paul Goodwin vor.
Los abogados de Paul Goodwin presentaron una moción en virtud de la resolución Atkins, e incluyeron por primera vez una prueba específica de la discapacidad intelectual de su cliente aportada por un experto en la materia.
Sachgebiete:
philosophie raumfahrt personalwesen
Korpustyp:
Webseite
John Irving, T.C. Boyle, Douglas Adams, Stephen King, Dürrenmatt, Comics und aus Berufung Bildbände, die sich mit Architektur, Kunst und Design beschäftigen.
DE
John Irving, T.C. Boyle, Douglas Adams, Stephen King, Dürrenmatt, historietas y por razones vocacionales, libros ilustrados sobre arquitectura, arte y diseño.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die KlägerInnen wollen nun in Berufung gehen, da Folter nach internationalem Recht ein Verbrechen gegen die Menschheit darstellt und Chile somit verpflichtet ist, Folter strafrechtlich zu ahnen, unabhängig vom Ort des Verbrechens.
DE
Los querellantes irán a revision dado que, segun el derecho internacional, la tortura constituye un crimen contra la humanidad y Chile está obligado a castigar penalmente la tortura, independientemente del lugar del crimen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Mit der Berufung von Frau Dübler und Herr Eisenlauer in die Geschäftsführung möchte ich den Wachstumskurs und die internationale Ausrichtung forcieren, den Ausbau der Technologieführerschaft von Zwick weiter vorantreiben und das Führungsgremium schrittweise verjüngen“, so Dr. Jan Stefan Roell.
«Con la incorporación de la Sra. Dübler y el Sr. Eisenlauer en la dirección, quiero continuar impulsando el crecimiento y la internacionalización, la expansión y el liderazgo tecnológico de Zwick y renovar paso a paso el órgano ejecutivo», declaró el Dr. Jan Stefan Roell.
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Sie engagieren sich für eine Rückeroberung der Kultur nach der Barbarei unter Berufung auf einen Humanismus, der nun tatsächlich und umfassend die Gleichheit der Menschen und Kulturen anzuerkennen habe.
DE
Se comprometieron a reconquistar la cultura después de la barbarie, invocando un humanismo que entonces tenía que reconocer real y plenamente la igualdad de todos los pueblos y culturas.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite