linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 34 es 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 15 verlag 14 universitaet 13 literatur 9 tourismus 9 geografie 8 astrologie 4 film 4 religion 4 schule 4 weltinstitutionen 4 philosophie 3 e-commerce 2 handel 2 informationstechnologie 2 kunst 2 musik 2 nautik 2 personalwesen 2 politik 2 psychologie 2 soziologie 2 typografie 2 historie 1 medizin 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 radio 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Beschäftigung . . ocupación 121 . . . oficio 3 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beschäftigung pasatiempo 6 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


versicherungspflichtige Beschäftigung .
unentgeltliche Beschäftigung . .
lukrative Beschäftigung .
körperliche Beschäftigung .
vorrängige Beschäftigung .
ständige Beschäftigung .
einträgliche Beschäftigung .
lohnende Beschäftigung .
entlohnte Beschäftigung .
feste Beschäftigung .
abhängige Beschäftigung . .
sitzende Beschäftigung . .
erstmalige Beschäftigung .
atypische Beschäftigung .
induzierte Beschäftigung .
unregelmäßige Beschäftigung . .
illegale Beschäftigung .
geringfügige Beschäftigung .
nichtselbständige Beschäftigung .
seemännische Beschäftigung .
vorübergehende Beschäftigung .
zeitweilige Beschäftigung .
langfristige Beschäftigung .
instabile Beschäftigung . .
entgeltliche Beschäftigung .

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beschäftigung"

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Außerdem besteht die Möglichkeit zur Beschäftigung mit eigenen wissenschaftlichen Fragestellungen. DE
Además existe la posibilidad de ocuparse de temas de investigación propios. DE
Sachgebiete: verwaltung typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Für diese intensive Beschäftigung gibt es im Wesentlichen zwei Gründe: DE
Hay varios motivos que explican este interés: DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Für diese intensive Beschäftigung gibt es mehrere Gründe: DE
Hay varios motivos que explican este interés: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie führen Wissenschaft, Politik und Öffentlichkeit ihres Landes in der Beschäftigung mit Deutschland und Europa zusammen. DE
Además, los centros ponen a Alemania y Europa en el centro de mira de la ciencia, la política y la opinión pública de sus respectivos países. DE
Sachgebiete: geografie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Deutschland ist es die erste Adresse für die Beschäftigung mit Architektur und ihrer Geschichte. DE
En Alemania él es uno de los lugares más importantes para todos los que se ocupan de la arquitectura y de su historia. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit ist nun auch die Voraussetzung zu einer ganz neuen akademischen Beschäftigung mit diesem Autor geschaffen. DE
Esta recopilación crea las condiciones para un tratamiento académico totalmente nuevo del autor. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie führen Wissenschaft, Politik und Öffentlichkeit ihres Landes in der Beschäftigung mit Deutschland und Europa zusammen. DE
¿Por qué no en Alemania, el país de las ideas? DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Vielmehr zeichnet sich in der Kunstszene eine „neue Innerlichkeit“ ab und die Beschäftigung mit kollidierenden Erfahrungswelten: DE
Antes bien, en la escena artística actual se perfila una “nueva interioridad”, unida a la exploración de mundos experienciales antagónicos: DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Es befindet sich ein Spielbereich an Bord, sodass die Kinder während der Fahrt eine Beschäftigung haben. ES
A bordo del Florencia encontrará un área de juegos infantiles que mantendrá ocupados a los pasajeros más pequeños durante la travesía. ES
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genauso vielfältig wie die Ursachen und Auswirkungen des Klimawandels ist auch die mediale Beschäftigung damit. DE
La forma en que los medios abordan el cambio climático es tan variada como sus causas y efectos. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Seit 1969 gibt Teilzeit Thiele Menschen Beschäftigung und ist damit einer der ersten Personaldienstleister in Deutschland.
Desde Euskadimpleo seleccionamos para empresa de Oarsoaldea dedicada a la inyección de plástico y fabricación de moldes una persona para trabajar en
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Sie führen Wissenschaft, Politik und Öffentlichkeit ihres Landes in der Beschäftigung mit Deutschland und Europa zusammen. DE
La colaboración entre los países europeos se refuerza mediante decisiones políticas conjuntas en el área de la investigación. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sprachkurse auf dem für Hochschulen und für eine akademische Beschäftigung erforderlichem Niveau DE
cursos de idiomas del nivel necesario para el acceso a la universidad y la carrera académica DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein einwandfreies, fachlich korrektes Dolmetschen von Ausgangs- und Zielsprache ist Voraussetzung für eine Beschäftigung als Dolmetscher bei Lingua-World. DE
Una interpretación buena y técnicamente correcta del idioma de origen al de destino es imprescindible para poder formar parte del equipo de Lingua-World. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Allen Veranstaltungen gemein ist die Beschäftigung mit den Lebenswelten Lateinamerikas, der Karibik und der Iberischen Halbinsel in Vergangenheit und Gegenwart. DE
La característica común a todos estos eventos es dar a conocer las diferentes mundos de América Latina, el Caribe y la Península Ibérica, tanto en el pasado como en el presente. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Allen Veranstaltungen gemein ist die Beschäftigung mit den Lebenswelten Lateinamerikas, der Karibik und der Iberischen Halbinsel in Gegenwart und Vergangenheit. DE
El objetivo común de todos estos eventos es dar a conocer los mundos de América Latina, el Caribe y la Península Ibérica, tanto en el pasado como en el presente. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit den 70er Jahren hat sich darüber hinaus die Beschäftigung mit dem Portugiesischen, insbesondere der afrolusitanistischen Linguistik, deutlich verstärkt. DE
Asimismo, a partir de los años 70 se han incrementado claramente las investigaciones en el campo lusófono, especialmente en relación con la lingüística lusoafricana. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
In der Literatur geht die Beschäftigung mit einem Autor oft einen ähnlichen Weg, so wie von Daney beschrieben. DE
En la literatura, muchas veces la aproximación de un autor hace un camino semejante a ese, puede ser una experiencia como la descrita por Daney. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Als Hauptursachen für die informelle Beschäftigung in Brasilien wurden das komplizierte Steuer- und Abgabensystem und die hohen anfallenden Steuern aufgeführt. DE
Ya entre las principales razones que explican la informalidad laboral en Brasil se destacó el complejo sistema tributario y los altos impuestos. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wer wir sind: Seit 1969 gibt Teilzeit Thiele Menschen Beschäftigung und ist damit einer der ersten Personaldienstleister in Deutschland.
Desde Euskadimpleo seleccionamos una persona para manejo de maquina bobinadora de papel. La incorporación será inmediata.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Kanonisierung ist natürlich eine patriarchalische Beschäftigung und eine, die fast immer Männern den Vorrang vor Frauen gibt. DE
Canonización es, por supuesto, una preocupación patriarcal, y una que casi siempre ha priorizado hombres sobre mujeres. DE
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die Unternehmensphilosophie hinsichtlich einer vielfältigen Personalzusammensetzung und unser Engagement für Chancengleichheit bei der Beschäftigung unter xerox.com
Infórmate sobre la diversidad en Xerox y sobre el compromiso de la empresa con los principios de igualdad de oportunidades profesionales en xerox.com
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
in seiner lebenslangen Beschäftigung mit dem Phänomen Religion entwickelte er die Idee einer Synthese zwischen den Religionen auf der Basis einer universellen Mystik. DE
al ocuparse durante toda la vida del fenómeno religioso, desarrolló la idea de una síntesis de las religiones sobre la base de una mística universal. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
An Bord werden Sie keinen Mangel an Möglichkeiten zur Beschäftigung feststellen. Es erwartet Sie ein Restaurant, ein Kinderspielbereich, ein Kino und ein großes Geschäft mit großartigen Sonderangeboten. ES
A bordo encontrará una gran cantidad de servicios incluyendo un restaurante, un área de juegos infantiles, una sala de cine y una tienda grande con excelentes ofertas. ES
Sachgebiete: verlag nautik handel    Korpustyp: Webseite
Die Beschäftigung mit der deutschen und österreichischen Philosophie, Kunst und Literatur kam sozusagen natürlich zustande, dank meiner Erfahrung als Dichter und als Kenner der Literatur und der Philosophie. DE
La aproximación a la filosofía, a la literatura y al arte alemanes y austríacos, se debe, por así decirlo, naturalmente, gracias a mi experiencia como poeta y estudioso de literatura y filosofía. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Als "junges Haus in alten Mauern" bezeichnet sich das Haus der Brandenburgisch-Preußischen Geschichte (HBPG) und versteht sich als lebendiges Forum für die Beschäftigung mit der Geschichte DE
La Casa de la Historia de Brandemburgo y Prusia (HBPG) se define como una "casa joven entre muros antiguos", y se concibe como un animado foro dedicado a la historia de Brandemburgo-Prusia. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Beschäftigung mit digitalen Anwendungen auf das reale Raumerlebnis bzw. die Frage nach der abstrakten Darstellung physischer Räume firmieren bisweilen auch unter dem Begriff Environmental-Design. DE
Las aplicaciones digitales que emulan la sensación espacial real o, lo que es lo mismo, la cuestión de la representación abstracta de espacios físicos se engloba a veces bajo el término de “diseño ambiental”. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist der Tourismus auch zum Schwerpunkt der Wirtschaft auf der Insel geworden, so dass viele Einwohner Beschäftigung in Teneriffas Hotel- und Gastronomiebranche gefunden haben.
Es por ello que el turismo se ha convertido en el foco principal de la economía, así se encuentran muchos habitantes laborando en la rama de la hotelería y de la gastronomía.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich gehe davon aus, dass die Antworten in der Beschäftigung mit den Akteuren zu finden sind, die über die Entwicklung dieser Sportveranstaltungen berichten. DE
Considero que para hallar respuestas es necesario adentrarse en los actores que dan a conocer los sucesos del deporte. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Resistance-images (4. Teil) Von Gerhard Haupt Den jüngsten Arbeiten [den 1995 - 1999 entstandenen] liegt eine intensive Beschäftigung mit einem zusehens von den elektronischen Medien beeinflußten Realitätsbegriff zugrunde. DE
Resistance-images (cuarta parte) Por Gerhard Haupt En las últimas obras [1995 - 1999] se observa una intensa preocupación por analizar un concepto de realidad acrecentadamente influenciada por los medios de comunicación. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Ausgehend von einem Verständnis von Hybriditätsstrategien oder Hybridisierungsprozessen und deren Repräsentation als Zusammentreffen sich verschieden manifestierender Referenzsysteme, als Potenzierung der Differenz in der Anerkennung oder Erkennung (Mimikry): können folgende Ebenen der Beschäftigung mit Hybridität ausgemacht werden: DE
Partiendo de un concepto de estrategias de hibridación o procesos de hibridación y su representación como punto de encuentro de sistemas de referencias que se manifiestan de modo diferente y como la potencialización de la diferencia y su ?reconocimiento podemos distinguir los siguientes niveles de hibridez: DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Gerade die Beschäftigung mit prominenten Epilepsiekranken hat es erneut gezeigt: Die chronische Krankheit Epilepsie und gelegentlich auftretende epileptische Anfälle sind durchaus vereinbar mit hoher und höchster Intelligenz, sie sind kein Hindernis für geniale Leistungen. DE
El hecho de ocuparnos de los enfermos epilépticos famosos nos demuestra que la epilepsia o crisis epilépticas ocasionales pueden estar unidas a una gran inteligencia, incluso a una inteligencia superior, sin que ello sea un impedimento para los grandes genios creadores. DE
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Als "junges Haus in alten Mauern" bezeichnet sich das Haus der Brandenburgisch-Preußischen Geschichte (HBPG) und versteht sich als lebendiges Forum für die Beschäftigung mit der Geschichte Brandenburg-Preußens. DE
La Casa de la Historia de Brandemburgo y Prusia (HBPG) se define como una "casa joven entre muros antiguos", y se concibe como un animado foro dedicado a la historia de Brandemburgo-Prusia. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die vertiefende Beschäftigung mit Vostell als Typograph und Zeichner liefert einen wichtigen Schlüssel in der Annäherung an die Persönlichkeit und den methodisch-präzisen Charakter eines Künstlers, der sein Werk in so unterschiedlichen Feldern schaffte. DE
Profundizar en el Vostell tipógrafo y diseñador ofrece las claves para que el público pueda acercarse a la personalidad y el carácter metódico de un creador que ha desarrollado su obra en campos aparentemente muy dispares. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
So steht hier Literature für Texte aller Art (gesprochen, geschrieben, Hypertext etc.), in die auch Bilder, Tonmaterialien, Graphen etc. eingebunden sein können, Philology für die aus unterschiedlichen Perspektiven (Linguistik, Literaturwissenschaft, Kulturwissenschaft, Textkritik etc.) stattfindende wissenschaftliche Beschäftigung mit diesen. DE
Así Literature abarca textos de todo tipo (hablados, escritos, hipertextos) en los que también pueden incluirse imágenes, sonidos, gráficos, etc., mientras que la Philology se ocupa del análisis científico de estos textos desde diversas perspectivas (lingüística, cultural, crítica textual, etc.). DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum einen in den internationalen Beziehungen durch die Beschäftigung mit transnationalen und translokalen Verflechtungen in den Amerikas und zum anderen in der sich derzeit rasch verändernden Verortung Lateinamerikas in Bezug auf andere Weltregionen. DE
por un lado en el marco de las relaciones internacionales a través del estudio de interacciones transnacionales y translocales en las Américas y por otro lado en el ámbito del rápido cambio de posicionamiento de América Latina con respecto a otras regiones del mundo. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die meisten internationalen Absolventen streben eine Beschäftigung in einem deutschen Unternehmen an, zumindest für einige Jahre und möglichst mit internationaler Ausrichtung, um nach dem Studium eine wertvolle Berufserfahrung zu sammeln und später auf Führungspositionen in Tochterfirmen oder Drittfirmen in ihrem Heimatland zu wechseln. DE
Por su parte, los titulados de origen extranjero se inclinan generalmente por trabajar - aunque sea durante un periodo breve - en empresas alemanas, de preferencia con orientación internacional, a fin de adquirir mayor experiencia profesional y tener más adelante la posibilidad de acceder a puestos directivos en sucursales o en otras empresas de su país. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite