Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fotograf und Künstler Sergey Nivens hat auch Bilder wie ärztliche, medizin, betreuung, arztbesuch.
ES
El fotógrafo Sergey Nivens también tiene imágenes de médica, medicina, asistencial, médico.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
affektive Betreuung
|
.
|
mütterliche Betreuung
|
.
|
Betreuung Abhängiger
|
.
|
ärztliche Betreuung
|
asistencia médica 11
|
schulärztliche Betreuung
|
.
|
medizinische Betreuung
|
.
|
aufsuchende Betreuung
|
.
|
sozialpädagogische Betreuung
|
.
|
telemedizinische Betreuung
|
.
|
rechtliche Betreuung
|
.
|
Betreuung zu Hause
|
.
|
Betreuungs- und Beratungsstellen
|
.
|
Betreuung von Pflegebedürftigen
|
.
|
Betreuung von älteren Personen
|
.
|
Betreuung von Kindern
|
.
.
|
Betreuung der Mitarbeiter
|
.
|
Sozialarbeiter für psychiatrische Betreuung
|
.
|
Betreuung außerhalb von Einrichtungen
|
.
|
Betreuung bei der Geburt
|
.
|
Betreuung nach der Geburt
|
.
.
.
|
Betreuung vor der Geburt
|
.
|
Verlust bei der Betreuung
|
.
|
ärztliche Betreuung zu Hause
|
.
|
Betreuung von Auszubildenden
|
.
|
Betreuung von Lehrlingen
|
.
|
Betreuung der Kinder tagsüber
|
.
|
unter Betreuung stehender Volljähriger
|
.
|
Kontinuität der Betreuung
|
.
|
für die Betreuung unzureichende Bedingungen
|
.
|
Modellprogramm zur Betreuung von Kindern
|
.
|
ärztliche Betreuung
asistencia médica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei dem jüngst organisierten Berglauf hatte sich ergeben, dass die ärztliche Betreuung verbessert werden muss.
DE
La carrera de montaña organizada recientemente había demostrado que la asistencia médica tiene que mejorar.
DE
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Die im Hotel angebotenen Dienstleistungen beinhalten einen 24-Stunden-Zimmerservice, einen 24-Stunden-Conciergeservice, einen Wäscheservice und rund um die Uhr ärztliche Betreuung.
ES
El hotel ofrece servicio de habitaciones, de conserjería y de asistencia médica durante las 24 horas, así como servicio de lavandería.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betreuung
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betreuung von KünstlerInnen und ReferentInnen
DE
Atención de artistas y conferencistas
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Persönliche Betreuung durch einen Tutor
DE
Asesoramiento personalizado por parte de un tutor
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung rund um die Uhr
DE
Asistencia continua las 24 horas del día
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
BERATUNG UND BETREUUNG FÜR ERASMUS:
DE
Asesoría y asistencia ERASMUS:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Betreuung umfasst drei Abschnitte:
ES
Este apoyo se materializa en tres apartados:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Soziale Betreuung Karrieren in Deutschland
Buscando una carrera en Selectiva
Sachgebiete:
verlag schule unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Mit individueller Betreuung – ohne lange Wege.
DE
Con asesoramiento individual – sin rodeos.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Technik und Betreuung für Video-/Internetkonferenzen
DE
Medios técnicos y asesoramiento para conferencias por vídeo o internet
DE
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mitarbeit bei der Betreuung von Delegationen
DE
Colaboración con las visitas de delegaciones
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wir sichern fachliche Betreuung und Blumenservice.
ES
Aseguramos supervisión profesional y servicio de flores.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
optimale Betreuung rund um den Globus
DE
Atención personalizada al rededor del globo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
freundliches, hilfsbereites Personal – mehrsprachiger Service und Betreuung
DE
Simpático y amable personal a su disposición. Atención y servicio en diversos idiomas.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Betreuung vor, während und nach der Messe:
DE
Atención antes, durante y después de la feria:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
öffnet die Seite über Soziale Betreuung
DE
abre la página de Para pacientes y visitantes
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung durch einen Mitarbeiter der KAS.
DE
Tutoría por uno de nuestros coordinadores.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Anleitung und Betreuung der Übersetzer- und Dolmetscherkollegen;
DE
instrucción de los traductores e intérpretes y prestación de asistencia a los mismos;
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Neben Freizeitaktivitäten wird eine interkulturelle Betreuung angeboten.
DE
Además de actividades de tiempo libre, ofrece asesoría de tipo intercultural.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
4 Unterstützung finden bei der Betreuung
ES
4 Casusas psicológicas del mareo de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Den genauen Umfang der Betreuung bestimmen Sie.
DE
Usted decide el nivel exacto de servicio deseado.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet bahn
Korpustyp:
Webseite
guten Service, Betreuung und keine Studiengebühren.
DE
un buen servicio, atención al estudiante y la ausencia de tasas académicas.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung von der Entwicklung bis zur Serie
DE
Asistencia desde el desarrollo hasta la producción en serie
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Betreuungs-Initiative Deutsche Auslands- und Partnerschulen Feedback
DE
Iniciativa de Asesoramiento a Colegios Alemanes en el Exterior y Escuelas de Cooperación Feedback
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Schaffung einer Qualitätsabteilung unter fachlich kompetenter Betreuung
DE
Establecimiento de un departamento de calidad bajo supervisión competente y profesional
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
freundliches, hilfsbereites Personal – mehrsprachiger Service und Betreuung
DE
Atención y servicio en diversos idiomas.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Betreuung durch unsere erfahrenen und kompetenten Ausbilder
DE
Asesoramiento por nuestros instructores experimentados y competentes
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung des Nachlasses von Carl Orff
DE
La supervisión de los bienes de Carl Orff
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung am Flughafen - Passagiere mit eingeschränkter Mobilität - Air France Deutschland
En el aeropuerto - Pasajeros con movilidad reducida - Air France
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Freies AmpliTraining auf der Fläche oder in persönlicher Betreuung
DE
AmpliTraining gratuito en el gimnasio o para el entrenamiento personal
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Die Betreuung. Vereinbaren Sie einen Gesprächstermin mit unseren Experten.
DE
Asesoría Haga Ud. una cita para entrevistarse con nuestros expertos.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Online-Betreuung durch ein Support-Team von Michelin Business Solutions
ES
el Soporte Michelin de apoyo empresarial
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Online-Betreuung durch ein Support-Team von Michelin Business Solutions
ES
la asistencia del equipo de apoyo digital business solutions
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Online-Betreuung durch ein Support-Team von Michelin Business Solutions
ES
la asistencia del equipo de soporte digital Business Solutions
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Betreuung durch die MEVA Techniker war zuverlässig und kompetent.
DE
El asesoramiento competente de los técnicos MEVA nos ha ayudado mucho.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Betreuung der Labore Grundschaltungen der Elektronik und Meßtechnik.
DE
Laboratorio de circuitos básicos de electrónica y técnicas de medición.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik elektrotechnik
Korpustyp:
Webseite
Wir sorgen für kurze Durchlaufzeiten durch intensive Betreuung. mehr
ES
Mediante una atención intensa le aseguramos tiempos de gestión cortos.
ES
Sachgebiete:
marketing verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Die persönliche Betreuung der Kunden steht im Mittelpunkt unserer Aktivitäten.
ES
El centro de nuestras actividades es la atención personalizada a los clientes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Betreuung und Abwicklung ist schnell und unkompliziert."
ES
La colaboración y ejecución es rápida y sencilla."
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Man sieht eine indirekte Betreuung für 1500 Kinder vor.
DE
Se prevé una atención indirecta de 1500 niños y niñas.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Innerhalb des Projektes gibt es verschiedene Bereiche der Betreuung wie:
DE
Dentro del proyecto hay diferentes áreas de atención como:
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
die Betreuung durch einen persönlichen Tutor über den gesamten Kurszeitraum.
DE
El asesoramiento de un tutor personal a lo largo de todo el curso.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mit Frühstück im Apartment vorfindend, Reinigung und persönlicher Betreuung!
DE
Con desayuno, limpieza y un buen servicio!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
15. Juli 2013 Beratung und Betreuung für ERASMUS:
DE
15 de julio del 2013 Asesoría y asistencia ERASMUS:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Frauenorganisationen bieten psychologische Betreuung und juristische Unterstützung an.
DE
Las organizaciones de mujeres les brindan apoyo psicológico y jurídico.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig ist der Betreuungs- und Wartungsaufwand vergleichsweise gering.
DE
Al mismo tiempo, el trabajo necesario para la gestión y el mantenimiento es comparativamente menor.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing internet
Korpustyp:
Webseite
die Prüfung, Betreuung und Durchführung von umweltbezogenen Projekten
DE
- evaluación, acompañamiento y ejecución de proyectos relacionados al medio ambiente,
DE
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung von Kleingruppen, je 4 Teilnehmer, durch einen Tutor
DE
Supervisión a cargo de un tutor. Grupos reducidos con 4 alumnos por grupo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie erhoffen sich eine intensivere Betreuung und eine internationale Ausrichtung.
DE
Buscan con ello obtener una asesoría más constante y una proyección internacional.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
die Betreuung durch einen persönlichen Tutor über den gesamten Kurszeitraum.
DE
El asesoramiento por parte de un tutor personal durante todo el curso.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
die Betreuung durch zwei Tutoren über den gesamten Kurszeitraum.
DE
El asesoramiento de dos tutores personales durante todo el curso.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durchgängige individuelle Betreuung durch eine Fachlehrerin (ca. 8 Wochen)
DE
Asistencia continua e individual por parte de una profesora especializada (8 semanas aproximadamente)
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Studenten erhalten qualitativ hochwertigen Englischunterricht gepaart mit persönlicher Betreuung.
ES
Nuestros alumnos reciben una enseñanza de inglés de calidad, además de un gran servicio y atención personal.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Betreuung von bis zu fünf fremden minderjährigen Kindern
ES
Defensa de la responsabilidad civil en el extranjero
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Online-Betreuung durch ein Support-Team von Michelin Business Solutions
ES
Soporte Michelin de apoyo empresarial
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung und Weiterentwicklung der marketingrelevanten Bereiche bei Como
DE
Asistencia y desarrollo de relevantes áreas de mercadotecnia de Como
DE
Sachgebiete:
schule soziologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Die regelmäßigen Kolloquien garantieren die kontinuierliche Betreuung der Kollegiat/innen.
DE
Los coloquios regulares garantizan la tutoría continuada de los colegiados.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung und Organisation des Archivo Arzobispal de Lima, Peru
DE
Atención y organización del Archivo Arzobispal de Lima, Peru
DE
Sachgebiete:
geografie literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Montage mechanisch und elektrisch, Inbetriebnahme, Schulung und Betreuung des Betriebspersonals
DE
Montaje mecánico y eléctrico, puesta a punto, formación y atención del personal de servicio
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Betreuungs-Initiative Deutsche Auslands- und Partnerschulen Feedback Zur Startseite von:
DE
A la página principal de Iniciativa de Asesoramiento a Colegios Alemanes en el Exterior y Escuelas de Cooperación
DE
Sachgebiete:
verlag sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
BIDS Betreuungs-Initiative Deutsche Auslands- und Partnerschulen (BIDS)
DE
Entre ellos cuentan los colegios alemanes en el exterior y las escuelas de cooperación.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
15 Jahre Erfahrung in der Betreuung von Gruppen
DE
15 años de experiencia en el alojamiento de grupos
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Betreuung am Flughafen - Passagiere mit eingeschränkter Mobilität - Air France Deutschland
servicios y acompañamiento en los vuelos en primera - Air France
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Tipps für Ihr Wohlbefinden, Betreuung…Genießen Sie Ihre Flugreise auch in der Schwangerschaft ganz unbeschwert!
Consejos de bienestar, atenciones adaptadas… ¡Siga viajando tranquilamente durante el embarazo!
Sachgebiete:
verlag luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Linkbuilding Service teliad übernimmt die Betreuung und Umsetzung von Linkbuilding-Kampagnen inklusive Verwaltung und Abwicklung.
ES
Servicio de link building teliad se encarga de la supervisión y la realización de las campañas de link building, incluidas la administración y la gestión.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Er ist verantwortlich für die technische Betreuung und Erweiterung der teliad-Systeme.
ES
Es responsable del asesoramiento técnico y la expansión de los sistemas de teliad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Praktikum beim 1. internationalen literaturfestival berlin U.a. Betreuung der spanischsprachigen Autoren (u.a. Bernardo Atxaga, Enrique Fierro)
DE
Prácticas en el primer festival internacional de literatura (internationales literaturfestival berlin) Entre otros tutoría de los autores hispanoparlantes (entre otros Bernardo Atxaga, Enrique Fierro)
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine weitere Expertise liegt in der Betreuung von Medien und Dienstleistungsunternehmen. www.m-pr.de Über spainB2B:
DE
Otra especialidad es la atención especializada a empresas de servicios y de comunicación. www.m-pr.de Información sobre Spain B2B:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die persönliche Beratung und Betreuung der Partner steht im Vordergrund des PSP.
DE
Apoyo brindado por CAMEXA El PSP se enfoca en la atención personalizada hacia los cónyuges.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Auch die Betreuung deutscher Häftlinge und die Unterstützung Deutscher in Notsituationen gehören dazu.
DE
Las tareas de la sección consular también incluyen la asistencia a prisioneros alemanes y el apoyo a alemanes en situaciones de emergencia.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vor Ort bekommen Sie optimale Betreuung für ihre Tour von Johannes, Eva und Jesus.
ES
En situ te van a recibir personalmente Johannes, Eva y Jesus.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie theater
Korpustyp:
Webseite
Ob am Flughafen, am Bahnhof, im Hotel. Oder zur Betreuung vor Ort, z.B. bei größeren Tagungen.
DE
Ya sea para buscarle o sus colegas en el aeropuerto, estación de tren, en el hotel, o para asistencia en cualquier otro lugar.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durch dieses interdisziplinäre Arbeiten kann eine optimale Betreuung und Versorgung für den Patienten geboten werden.
ES
Gracias a este trabajo interdisciplinario puede ofrecerse a los pacientes una asistencia y un asesoramiento óptimos
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Persönliche Betreuung Während des gesamten Fernkurses werden Sie von einem qualifizierten Tutor betreut.
DE
Asesoramiento personalizado A lo largo de todo el curso a distancia, un tutor cualificado le asesorará.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Projektauftrag an der Burg Giebichenstein Hochschule für Kunst und Design Halle, Bereich Kommunikationsdesign, Betreuung:
DE
Sebastian Ristow (Halle/Saale). Proyecto asignado a la Universidad de Arte y Diseño “Burg Giebichenstein” de Halle, sección de Diseño y Comunicación.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der Unterricht findet in Live-Onlinesitzungen mit Webcam in einer eins zu eins Betreuung statt.
DE
Las clases tienen lugar en sesiones online individuales en tiempo real con una webcam.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Standort in Tokio und lokale Betreuung mit mehrsprachigen Ansprechpartnern (Japanisch, Englisch, Deutsch).
DE
Emplazamiento en Tokio y asesoría mediante personas de contacto multilingües (japonés, inglés, alemán).
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Folgende Experten begleiteten das Projekt mit Seminaren, Workshops, Controlling Reisen und ständiger virtueller Betreuung:
DE
Los siguientes expertos acompañaron el proyecto brindando seminarios, talleres, asesoramiento, controlling y acompañamiento virtual constante:
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Tutorentätigkeit unter Betreuung von Hochschullehrern, denen die fachliche Anleitung und Verantwortung obliegt
DE
Tutorías bajo la custodia de docentes universitarios, quienes son los responsables de la materia
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung von etwa 500 PASCH-Schulen in 114 Ländern, an denen Deutschunterricht auf- oder ausgebaut wird
DE
Asistencia a unos 500 colegios asociados en 114 países, en los que se introduce o amplía la enseñanza de la lengua alemana.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Programm umfasst Deutschunterricht, Unterkunft mit Vollpension, Freizeitprogramm und persönliche Betreuung.
DE
El programa abarca clases de alemán, alojamiento con pensión completa, programa de tiempo libre y asesoramiento personal.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sein Tätigkeitsfeld umfasst neben dem Unterrichten die Betreuung des Programms „Deutsch und Praktikum“ sowie den Uniservice.
DE
Su área de trabajo se centra en la enseñanza, así como en el asesoramiento en el programa "Alemán + Pasantías" y del servicio universitario.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir verfügen bereits über langjährige Erfahrung in der Betreuung von Firmenkunden.
DE
En conjunto, recurriremos a muchos años de experiencia en la asistencia a clientes empresariales.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Eine Ausnahme sind Spielgruppen, in denen die Betreuung nur an drei Vormittagen in der Woche stattfindet.
DE
Una excepción son los Spielgruppen (grupos de juego), en los cuales tan solo se atiende tres tardes por semana.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung von werbetreibenden Kunden und Agenturen im deutschsprachigen Umfeld bzw. europäischen Inland
DE
Asesoramiento de los clientes y agencias anunciantes, en su mayor parte españoles
DE
Sachgebiete:
verlag marketing ressorts
Korpustyp:
Webseite
Administratoren und erfahrene Projektron BCS-Anwender, die im Unternehmen die informationstechnische Betreuung von Projektron BCS übernehmen.
DE
Administradores y usuarios experimentados de Projektron BCS que se encarguen de la gestión de la información técnica de Projektron BCS en la empresa.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Das familiär geführte Stadthotel Garni Am Hachinger Bach bietet seinen Gästen persönliche Betreuung durch freundliche Mitarbeiter.
El hotel de cama y desayuno Am Hachinger Bach en Neubiberg, de gestión familiar, ofrece a sus huéspedes un servicio individual.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Worpsweder Tor bietet ein elegantes Ambiente mit individueller Betreuung.
El hotel Worpsweder Tor en Maspeth ofrece una atmósfera elegante combinada con el trato personal de los huéspedes.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sorgen Sie bitte dringend dafür, dass er umgehend Zugang zu fachärztlicher Betreuung außerhalb des Gefängnisses erhält.
- pidiéndoles que garanticen que tiene de inmediato acceso a los servicios médicos especializados que necesita fuera de la prisión;
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einige von ihnen haben gesundheitliche Probleme und erhalten nicht die erforderliche medizinische Betreuung.
Algunas de ellas, enfermas, no reciben el tratamiento médico que necesitan.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zwei Behandlungsräume mit angrenzenden Entspannungsräumen mit Betreuung durch Fachkräfte des Spa im Mandarin Oriental
Dos salas de tratamiento con áreas de relajación adyacentes; tratamientos ofrecidos por terapeutas del spa de Mandarin Oriental
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Für Gürtler sind Privatschulen in puncto Ausstattung und Betreuung ein Vorbild für die „normalen“, öffentlichen Schulen.
DE
Para Gürtler los colegios privados son, en lo que se refiere a infraestructura y asesoramiento, un modelo a seguir por los colegios “normales” y públicos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
In einigen gesellschaftlichen Bereichen – wie bei der Betreuung von Kleinkindern in Krippen – ist Ostdeutschland sogar Vorreiter.
DE
En algunos servicios, como la educación infantil de primer ciclo, los Estados Federados orientales incluso van a la cabeza.
DE
Sachgebiete:
soziologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Betreuung durch die Inhaber und das Personal ist immer sehr gut.
La comida es buena, con mucha variedad y el personal es muy agradabley atento.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
MPLS VPNs sind immer managed Lösungen und somit in der ständigen Betreuung durch unserer Technik.
DE
MPLS VPN son siempre soluciones gestionadas y apoyadas constantemente por nuestra tecnología.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
TRAYMA S. L., bietet Ihnen eine persönliche Betreuung für Ihre Bestellungen:
ES
Transformados y Manipulados, S. L te ofrece un servicio de atención personalizado para tus compras:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Eine ihrer vielfältigen Aufgaben ist die Betreuung des von der Deutschen Forschungsgemeinschaft geförderten Sondersammelgebiets „Spanien/Portugal“.
DE
Una de sus tareas más destacadas es la tutela y gestión de la colección especial “España/Portugal”, dependiente de la asociación Deutsche Forschungsgemeinschaft.
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Fitnessclub des Marriott bietet ein modernes Fitnessstudio mit verschiedenen Kursen und individuelle Betreuung durch Fitnesstrainer.
ES
El club de fitness del Marriott incluye un gimnasio moderno, que dispone de entrenadores personales y organiza clases de fitness.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch die Betreuung nach dem Kauf lässt keinen Zweifel an der Professionalität des Teams.
ES
La calidad de su servicio posventa no deja duda alguna de su profesionalidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie die personalisierte Betreuung des Immobilienmaklers Juan Rodriguez bei Patrimonio Mallorca im Herzen von Palma.
ES
Disfrute del servicio personalizado de Juan Rodríguez, propietario de Patrimonio Mallorca, y encontrará la propiedad perfecta para su negocio o vivienda.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Betreuung mexikanischer Touristen, Geschäftsleute, Praktikanten, Studenten sowie in Deutschland lebender Mexikaner
DE
Consulado general en Francfort sobre el Meno Atención consular a touristas mexicanos, negociantes, practicantes así como estudiantes mexicanos que radican en Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere Schule bietet all unseren Schülern einen hochwertigen Englischunterricht, Service und persönliche Betreuung.
ES
Todos nuestros estudiantes reciben una enseñanza, un servicio y una atención personal de calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite