Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach einem kurzen Stopp in Alassio suchten wir uns im letzten Badeort vor San Remo eine Bleibe, Arma di Taggia.
DE
Despues de una pequeña pausa en Alassio buscamos un alojamiento en el último balneario, Arma de Taggia, antes de llegar a San Remo.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bleibe da, bleib da bleiben wir da bleibt da bleiben Sie da
DE
ellos se hubieren quedado ellos se habrían quedado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
bleibe da, bleib da bleiben wir da bleibt da bleiben Sie da
DE
nosotros nos habremos quedado nosotros nos hubiéremos quedado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bundespräsident Gauck versicherte den Teilnehmern, dass das Thema Menschenrechte ein Schwerpunkt seiner Präsidentschaft bleibe.
DE
El Presidente Federal Gauck aseguró a los participantes, que el tema de los Derechos Humanos queda como un punto sumamente importante en su presidencia.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Bezug auf religiöse Minderheiten bleibe der Iran ein gefährlicher Ort, darunter für die Bahá'íÃ, sagte Obhrai, der für die Konservative Partei ins Parlament gewählt wurde.
ES
«Con respecto a las minorías religiosas, Irán sigue siendo un lugar peligroso para los miembros de numerosas comunidades, incluyendo los bahá’ís», afirmó el Sr. Obhrai, diputado conservador de Alberta.
ES
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bleibe"
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
yo me tardase tú te tardes
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
Asegúrate de pasar un buen rato.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mantén los pies en el suelo.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Bleib verantwortlich für deine Daten
ES
Todos tus datos bajo control
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Ähnliche Websites zu bleib-gesund-urlaub.de
ES
Más páginas web similares a nutribiota.net
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bleib konzentriert oder die Bombe trifft Dich.
ES
¡Concéntrate o la bomba estallará!
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ich bleibe bei meinem bisherigen Provider.
DE
Permanezco con mi antiguo proveedor
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
bleibe beim Wrestling mit climalite® angenehm kühl
ES
mantente fresco mientras luchas gracias a climalite®
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank und ich bin und bleibe Thomann Kunde!"
DE
Fue facil navegarme por el pedido y eso me gusta."
DE
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
skobbler arbeitet an interessanten Android-Projekten. Bleib‘ dran!
ES
skobbler está actualmente trabajando en interesantes proyectos de Android.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bleib-gesund-urlaub.de enthält Themen zu Urlaub und Gesund.
ES
Nutribiota.net incluye temas sobre Bioteca y Nutricion.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie Bewertungen und Erfahrungen zu Bleib-gesund-urlaub.de
ES
Encontrar comentarios y valoraciones sobre Nutribiota.net
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Informationen zu Bleib-gesund-urlaub.de aus Wikipedia der freien Enzyklopädie:
ES
Informaciones sobre Nutribiota.net de Wikipedia, la enciclopedia libre.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kommentare, Erfahrungen und Bewertungen zu Bleib-gesund-urlaub.de
ES
Comentarios, experiencias y evaluaciones sobre Nutribiota.net
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
2. Bleib gelassen! Lass Dich von Deinem Kind nicht provozieren.
ES
2 Cuando un niño de dos años golpea la cabeza contra la pared
ES
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Die Website Bleib-gesund-urlaub.de ist im Webwiki Webseitenverzeichnis seit 3 Jahren eingetragen.
ES
Nutribiota.net existe en el catálogo de páginas web Webwiki desde hace 2 años.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vor 2 Wochen wurden die Informationen zu Bleib-gesund-urlaub.de aktualisiert.
ES
La entrada sobre Nutribiota.net fue actualizada por última vez hace 2 días.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die kurfürstliche Bibliothek (eine der ersten öffentlich zugänglichen!) fand im Obergeschoss eine Bleibe.
DE
La biblioteca regia (una de las primeras de acceso publico) encontró lugar en el primer piso.
DE
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Bleib auf dem laufendem über alles was es so neues gibt.
ES
Dale un nuevo aire a tu terraza esta primavera con las novedades de Butlers
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Da bleibe ich weiterhin gern Ihr Kunde und empfehle Sie auch gerne weiter!"
DE
"Mil gracias y felicito a Thomann por el servicio y el compromiso para con sus clientes."
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Er könne seinen Schülern englischsprachige Texte oder Filme anbieten, aber die Erfahrung bleibe immer nur indirekt.
DE
Aunque de hecho presenta en clase textos o películas en inglés, la experiencia, advierte, nunca deja de ser indirecta.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Bleibe auf dem Laufenden - in unserem Blog erfährst du alle Neuigkeiten aus dem Last.HQ.
ES
En el blog de nuestra compañía encontrarás las últimas noticias de Last.fm, directamente desde nuestro centro de operaciones.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Leistungsdichte ist hoch und ich bleibe weiter bei meinem Plan vom letzten Jahr.“
ES
Mantendré un programa similar al del año pasado.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Frau Merkel “bleibe bei der Auffassung, dass er weiter ein guter Minister hätte sein können”, so die Zeitschrift.
DE
La señora Merkel "palo a la vista que era un buen ministro podría haber seguido siendo", según el Diario.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Für die Website Bleib-gesund-urlaub.de konnten 4 relevante Begriffe, die für Suchmaschinen-Marketing wichtig sind, gefunden werden.
ES
Para la página web Nutribiota.net fueron encontradas 7 palabras relevantes para márketing de buscadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ooo…Komm und bleibe mit mir Gib mir das Herz Mein Leben sterbe ich in meiner Haft langsam Alejandro:
DE
Oooo…Ven y quedate conmigo Dame el corazon Vida mia estoy muriendo lento en mi prision Alejandro:
DE
Sachgebiete:
film mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Unvergessen bleibe daher auch ihre Rede als Ehrengast der deutschen Botschafterkonferenz in Berlin im September 2010, die sie in hervorragendem Deutsch vorgetragen hat.
DE
Imborrable en la memoria permance también su discurso como invitada de honor en la Conferencia Alemana de Embajadores, llevada a cabo en Berlín en septiembre de 2010, que expuso en un alemán impecable.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Über die Keywords Darm, Magen und Gesund konnten ähnliche Websites zu Bleib-gesund-urlaub.de ermittelt werden. Nachfolgend werden einige ähnliche Websites aufgelistet.
ES
Con las palabras Nutricion, Alimentos y Salud fueron encontradas páginas web similares a Nutribiota.net. A continuación son listadas algunas páginas web similares.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
„Käse wie Sainte-Maure verkaufe ich „erblüht", mit Rinde und gelbem Pilz, butterig. Dabei bleibe ich." Jede Saison stellt er außerdem „Kollektionen" mit gesuchten Assemblagen zusammen.
ES
"Yo vendo los Saint-Maure florecidos, con costra, con un hongo amarillo encima, untado en mantequilla, y me ciño a esto. " Cada temporada también crea "colecciones" de rebuscados ensamblajes.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heute haben sie feminisierte, reguläre und autoflowering - also selbstblühende - Samen Linien, also bleib am Ball und schau öfter mal rein, denn wir sind sicher, daß diese Leute noch mehr auf Lager haben.
ES
En la actualidad, tienen líneas de semillas feminizadas, regulares y autoflorecientes, por lo que debes mantenerte atento y volver de vez en cuando, porque estamos seguros de que estos tipos serán todo un éxito.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite