Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Compiler mit Auto-Parallelisierung (verwendet Direktiven)
ES
Compiladores de autoparalelización (con uso de directrices)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
direkte
|
.
.
.
.
|
direkt
|
directamente 23.655
inmediato 268
directamente 180
inmediata 23
enseguida 13
en directo 3
.
.
.
|
direkte Handhabung
|
.
|
direkte Wartung
|
.
|
direkter Benutzer
|
.
|
direktes Kochen
|
.
.
.
.
.
.
|
direkte Verbindung
|
.
|
direktes Geschäft
|
.
.
|
direkte Betriebskosten
|
.
|
direkte Datenverarbeitung
|
.
|
direkte Diagnose
|
.
|
direkte Lithographie
|
.
|
direkte Aufhaengung
|
.
|
direkte Sulfaterzeugung
|
.
|
direkte Sulfatgewinnung
|
.
|
direktes Verfahren
|
.
|
direktes Punktschweissen
|
.
|
direkte Modulation
|
.
.
|
direkter Übergang
|
.
|
direkte Franchisekosten
|
.
|
direktes Franchising
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Devit Forte® stellt weder direkt oder indirekt Medikamente her noch erteilt es medizinische Dienste.
DevitForte® no hace directamente o indirectamente fabricación de medicamentos, tampoco distribuye servicios médicos.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kann mit einfachen Mitteln die eigene Herkunft und Ausbildung, die direkte Umgebung und Dinge im Zusammenhang mit unmittelbaren Bedürfnissen beschreiben.
DE
Sabe describir en términos sencillos sus antecedentes personales, académicos o profesionales, el entorno inmediato y temas de primera necesidad.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Wohnort CITEA Strasbourg Illkirch ist des Parks von Innovations in der Nähe direkt ' Illkirch und des Akademischen Campus.
La residencia CITEA Strasbourg Illkirch es en las cercanías inmediata del Parque de Innovación de Illkirch y del Campus Universitario.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Straßenbahn M2, fährt direkt zum Hackeschen Markt.
ES
Tranvía M2 te lleva directamente a Hackescher Markt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die Schüler arbeiteten zu einem großen Teil direkt im Museum.
DE
Los alumnos trabajaron en gran parte directamente en el museo.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Wohnort CITEA Strasbourg Illkirch ist des Parks von Innovations in der Nähe direkt ' Illkirch und des Akademischen Campus.
La residencia CITEA Strasbourg Illkirch es en las cercanías inmediata del Parque de Innovación de Illkirch y del Campus Universitario.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dem sera marin Biotop Cube 130 und der Plug-In- Komplettausstattung kann’s direkt losgehen.
DE
Con el SERA marin Biotop Cube 130 y el equipamiento completo listo para conectar se puede empezar enseguida.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Das Salz gibt man auf den Handrücken, leckt es ab, drück die Zitrusscheibe aus, um den Saft zu trinken und trinkt direkt darauf den Mezcal.
ES
La sal se coloca sobre la mano. Se chupa, se exprime el cítrico para beber el jugo y enseguida se toma el mezcal.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Start > Literatur erleben in Berlin > Literatur direkt
DE
Inicio > Experimente la literatura en Berlín > Literatura en directo
DE
Sachgebiete:
religion tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Direktive
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Direkt am Meer, direkte…
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Direkt am Meer, direkter Zugang zum Strand.
ES
A orillas del mar, acceso directo a la playa.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Direkt am Strand Direkt am Strand
La piscina y situación junto a la playa
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Springe direkt zu Inhalt.
DE
Vaya directo a Contenido.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Direkte Unterstützung von MBCS.
ES
Soporte directo de MBCS.
ES
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkte und indirekte Restaurationen.
ES
Restauraciones directas e indirectas.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Leicht und direkt regulieren:
ES
Regulación directa y sencilla:
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Apartamento con piscina en Xeraco Playa
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation schule
Korpustyp:
Webseite
Datenübernahme direkt in Excel®
DE
Transferencia de datos directamente a Excel®
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugang zum Schwimmbad.
ES
Tiene el acceso sin escaleras.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
direkt am Strand, Meer
ES
Primera línea de playa, mar
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
direkt am Strand, Meer
ES
Primera línea de playa, mar, montaña
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
direkt an der Skipiste
ES
distancia a las pistas de esquí
ES
Sachgebiete:
verlag musik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Direkt zum Inhalt springen Direkt zu Textvergrößerung und Kontrast springen
DE
Saltar directo al contenido Saltar directo al aumento de texto y contraste
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Direkt am Strand Mit Pool und direkt am Strand
ES
Apartamentos en Salou cerca de la playa con terraza
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lagerbestände direkt im Lager kontrollieren
Realizar controles de inventario mientras está en el depósito
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bestellungen direkt beim Kunden generieren
Generar pedidos de venta en la oficina del cliente
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Lagerbestände direkt im Lager kontrollieren
Realizar controles de inventario mientras está en el almacén
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bestellungen direkt beim Kunden generieren
Levantamiento de pedidos en tiempo real
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Direktes Scannen in eine Bildbearbeitungssoftware
ES
Resolución de escaneado desde la unidad ADF
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Praktischer Schuhschrank direkt im Eingangsbereich
ES
Práctico zapatero en la zona de entrada
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Visualisierungen direkt aus den Projektdaten.
ES
Cree imágenes directamente a partir de datos de los proyectos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Direkter Link in Ihrem Intranet.
ES
Link directo en tu Intranet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie kaufen direkt beim Spezialisten.
ES
Está comprando directamente al fabricante.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Böhmische Perlen direkt vom Hersteller.
ES
Cuentas checas directamente del fabricante.
ES
Sachgebiete:
foto jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Direkte Anbindung an das Restaurant.
DE
Comunicación directa con el restaurante.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Der direkte Draht zu TimoCom:
ES
Teléfono directo de TimoCom:
ES
Sachgebiete:
oekonomie militaer universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte fragen Sie direkt nach.
ES
Por favor, solicite los servicios directamente al propietario.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 900 direkte Mitarbeiter
ES
Más de 900 empleados directos
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin ressorts
Korpustyp:
Webseite
Sensorhalter für direktes digitales röntgen
ES
Portapelícula para posicionar captadores digitales de radiovisiografía
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Kompakte Füllung, da direkt komprimierbar.
ES
Obturación compacta ya que permite ejercer presión directa.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Kompakte Befüllung, da direkt komprimierbar
ES
Obturación compacta ya que permite ejercer presión directa.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seperater Pavillon direkt am Beetzsee
DE
Pabellones separados con vistas directas al lago Beetzsee
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
direkter Blick auf den Beetzsee
DE
Con vistas directas al lago Beetzsee
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Chinesischkurse direkt in China besuchen
Cursos en China para profesionales y ejecutivos
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr direkter Umweg zu uns:
DE
Su desvío directo hacia nosotros:
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Vom Angebotsassistenten direkt zum Kunden
DE
desde el asistente de ofertas directamente hasta el cliente
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Konfiguration direkt in Projektron BCS
DE
configuración directa en Projektron BCS
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkt im Projektron BCS-Projekt:
DE
Directamente en el proyecto de Projektron BCS:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Auspacken direkt einsatzbereit
ES
Listo para su uso al instante
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
Plazas de párking para mujeres junto al hotel
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz direkt am Hotel, Saunabenutzung
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Direkte Links auf Nachfrage möglich.
DE
Enlaces directos disponibles a petición.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
direkter technischer Support per Telefon
soporte técnico directo por teléfono
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugriff auf gewünschte Funktionen
Encuentre fácilmente las funcionalidades que necesita
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sprich deinen Leser direkt an:
DE
Dirígete directamente a tu lector.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
Garaje en el hotel Precio 24 horas 7,50
Sachgebiete:
luftfahrt verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
Lista de hoteles en Fuenlabrada
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
Mas ciudades en Madrid Madrid hoteles
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugriff auf Print Studio
Acceso a Print Studio con un solo clic
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir haben also direkt reserviert.
Así que reservamos inmediatamente.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugang zu den Skipisten
Acceso directo a las pistas de esquí
Sachgebiete:
verlag geografie schule
Korpustyp:
Webseite
zu Downloads hinzufügen Direkt herunterladen
ES
Añadir a descargas Descarga directa
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
• Handel direkt aus dem Chart
ES
Opera directamente desde el gráfico.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Norden direkt hinter dem Haus.
ES
Casa en venta en Finestrat.
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
direkte Sonneneinstrahlung und Hitze vermeiden.
DE
Evite el contacto directo con el sol y la luz
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Direkte Bearbeitung in PDF-Dateien.
ES
Permite editar directamente dentro de archivos PDF.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zutritt zu peruanischen Universitäten.
DE
Ingreso directo a universidades peruanas
DE
Sachgebiete:
verlag marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Direktes Licht oder indirektes Licht.
Sachgebiete:
auto bau informatik
Korpustyp:
Webseite
zu Downloads hinzufügen Direkt herunterladen
Detalles Añadir a descargas Descarga directa
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lieferwagen direkt in Paris mieten
Alquiler de furgonetas en Santiago de Compostela
Sachgebiete:
marketing auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Temperatur direkt im Browser ablesen
DE
Leer la temperatura directamente en el Browser
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Tauchheizkörper heizen Flüssigkeiten direkt auf.
Los calentadores de inmersión le permiten calentar líquidos directamente.
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Parkplatz ist direkt am Hotel
El párking está junto al hotel
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ihr direkter Draht zu uns!
DE
¡El camino directo hacia nosotros!
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
In direkter Nähe des Hotels:
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schule direkt auf der Straße
ES
Set de dos tazas de UNICEF
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Und direkt neben dem Kolosseum.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unterschiede zwischen Direkt- und Transferdruck
ES
Diferencias entre la impresión directa y transfer
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aufbau von Projekten direkt unterstützen
DE
Apoyar directamente el desarrollo de proyectos
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Kann ich Naturefund direkt unterstützen?
DE
¿Puedo apoyar a Naturefund directamente?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Direkte Anschlussmöglichkeit von Video- und
DE
Conexión directa para cables de alimentación
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Fernzugriff PC Direkt über Monitor
DE
Acceso remoto mediante PC Directamente mediante monitor
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können direkt online abschliessen.
DE
Puede aplicar la solicitud directamente online.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Direkt am Wasser in NAPE
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der direkte Weg macht Karriere
DE
El camino directo hacia una carrera de éxito
DE
Sachgebiete:
controlling politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugriff auf gewünschte Funktionen
Encuentre fácilmente las funciones que necesita
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein direkter Weg zum Erfolg
ES
Un curso abierto al éxito
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mehrere Restaurants in direkter Nähe.
ES
Restaurantes en las inmediaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Direkt neben den Skiliften gelegen
Estar junto a los remontes
Sachgebiete:
verlag geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Der Bundesrat ist direkt am Gesetzgebungsverfahren beteiligt.
DE
El Consejo Federal participa directamente en el proceso legislativo.
DE
Sachgebiete:
universitaet immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
Die B43 führt direkt durch Mühlheim.
DE
La carretera federal B43 va directamente a Muehlheim.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich direkt an uns.
Contacta con nosotros directamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Warum nicht direkt aus Paraguay kaufen?
DE
¿Por qué no comprar directamente a Paraguay?
DE
Sachgebiete:
astrologie musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterkunft in Hotels, Appartements direkt am Meer.
ES
Alojamiento en hoteles, apartamentos cerca del mar.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Fitness Sportbekleidung kommt direkt vom Produzenten.
ES
La vestimenta en cuestión proviene directamente del fabricante.
ES
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterkunft in Hotels, Appartements direkt auf Korfu.
ES
Alojamiento en hoteles, apartamentos cerca del mar en Corfú.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit PKW/Bus über die direkte Autobahnanbindung:
DE
en coche/autobús por autovía:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Magnetische, direkte ( Dampf- und Prozessarmaturen ) Standzeiger.
ES
Indicadores de nivel magnéticos, directos ( de vapor y procesales ).
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss technik
Korpustyp:
Webseite
Der direkte Weg zu Ihrer Homepage.
DE
El enlace directo a su página web.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Steigbügel sind für direkte Einbetonierung bestimmt;
ES
Las escalas para alcantarillado están destinadas para empotramiento directo.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Ein kulinarisches Paradies direkt am Meer.
ES
¡Un paraíso gastronómico frente al mar!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Parkplätze finden Sie direkt am Haus.
DE
Directamente junto al edificio hay plazas de aparcamiento para descargar el equipaje.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Oder suchen Sie direkt ein bestimmtes Produkt…
ES
O vea un producto específico…
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Hier kommen Sie direkt in den Shop:
DE
Haga clic aquà para ir directamente a la tienda:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Direkter Zugang zu allen regionalen Märkten
DE
acceso directo a todos los mercados regionales
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Newsletter Ausbildungsangebote direkt ins eigene Postfach
DE
Newsletter Ofertas para capacitacíon directas en el propio buzón
DE
Sachgebiete:
verlag geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sie dürfen weder direkt noch indirekt:
ES
Usted no podrá directa o indirectamente:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite