linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 49 es 8 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 30 weltinstitutionen 30 universitaet 21 politik 19 militaer 6 tourismus 5 verlag 5 theater 4 geografie 3 musik 3 schule 3 verwaltung 3 astrologie 2 film 2 internet 2 jura 2 markt-wettbewerb 2 personalwesen 2 religion 2 ressorts 2 soziologie 2 unternehmensstrukturen 2 architektur 1 auto 1 controlling 1 e-commerce 1 finanzen 1 informationstechnologie 1 jagd 1 kunst 1 linguistik 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 philosophie 1 psychologie 1 radio 1 sport 1 technik 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Diskussion discusión 2.319 controversia 22 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Diskussion debate 9.359
.

Verwendungsbeispiele

Diskussion debate
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modul Hören Sie hören Durchsagen, kurze Vorträge, informelle Gespräche sowie Diskussionen aus dem Radio. DE
Módulo de Audición Escuchará avisos, exposiciones breves, conversaciones informales, así como debates radiofónicos. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Diskusse .
Öffentliche Diskussion .
zur Diskussion stehende Beförderungsbedingungen .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Diskussion"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jazz ist in der Diskussion. DE
El Jazz se ha puesto sobre el tapete. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Inhalte für die Diskussion des ehemaligen Wahlprozesses DE
elementos de análisis del pasado proceso electoral DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
17.00 Fazit und Schließung der Diskussion DE
17.00 Conclusiones finales y cierre de Conversatorio DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vater mit einer Diskussion mit ihren Kindern ES
cocinar hombre hermoso con su novia ES
Sachgebiete: linguistik jura typografie    Korpustyp: Webseite
Die Veranstalter und Redner diskutieren den Anlauf der Diskussion. DE
Los organizadores y oredores hablan sobre el programa del evento. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ein regelmäßig stattfindendes interdisziplinäres wissenschaftliches Kolloquium dient der Präsentation und Diskussion ihrer Projekte. DE
El coloquio científico interdisciplinario que se realiza regularmente les brinda a los investigadores visitantes la oportunidad de presentar y discutir sus proyectos. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss besteht die Möglichkeit für Austausch über Formen und Möglichkeiten des Straßenprotests und für Diskussion. EUR
El dibujo preparado para poder alargar las letras F y H. Observe los nodos en forma de diamante. EUR
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie persönliche Einzeltermine mit erfahrenen Managern und Technologieexperten zur Diskussion der individuellen Ziele Ihres Unternehmens. ES
Disfrute de un tiempo personalizado cara a cara con líderes senior y expertos en tecnología para tratar los objetivos concretos de su compañía. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Man darf nicht aufgeben, sondern muss die Diskussion über den Klimawandel stets von Neuem anstoßen. DE
No hay que rendirse, sino impulsar una y otra vez las discusiones sobre el cambio climático. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Wahrung der Meinungsfreiheit und Transparenz soll daher in den Mittelpunkt der gesellschaftspolitischen Diskussion gerückt werden. DE
Preservar la libertad de expresión y transparencia debería volver a ser el centro de atención de la publicidad. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Kommentare und Nachfragen aus den Publikum trugen zur Belebung der Diskussion bei. DE
El conversatorio también fue enriquecido con comentarios y consultas del público. DE
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Veranstaltung endete mit einer Fragerunde, wobei sich die Teilnehmer rege an der Diskussion beteiligten. DE
Finalizando el evento, los participantes aprovecharon la posibilidad de hacerle preguntas y comentarios al conferencista. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vorträge und Diskussion finden meist auf Spanisch statt, gelegentlich auch auf Englisch oder Portugiesisch. DE
Las presentaciones y discusiones se realizan en español, portugués e inglés. DE
Sachgebiete: musik verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf die Diskussion mit Ihnen zu unseren, Ihrem GREEN WAY. DE
Esperamos poder debatir con usted sobre nuestra, su, GREEN WAY. DE
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Vorträge und Diskussion finden meist auf Spanisch statt, gelegentlich auch auf Englisch oder Portugiesisch. DE
La mayoría de las presentaciones son en español, algunas se hacen también en inglés o portugués. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Als besonders hilfreich haben wir auch die Offenheit der Diskussion unter den anwesenden Experten aus Mexiko und Deutschland empfunden. DE
De especial y gran ayuda encontramos las discusiones abiertas que se llevaron a cabo entre los expertos de México y Alemania presentes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Diskussion wurde immer wieder über die Herausforderungen zwischen einer wirtschaftlichen Entwicklung betont, die gleichzeitig nachhaltig sein soll. DE
La Red propone un desarrollo económico que debe respetar los criterios de sustentabilidad y baja emisiones de carbono. DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diskussion mit Experten und Politikern aus ganz Lateinamerika zu den Herausforderungen der energiepolitischen Integration in Zeiten des Klimawandels. DE
Invitamos a todos a reflexionar sobre posibles avances de los mecanismos de integración regional, para hacer frente a los desafíos climáticos y geopolíticos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Analyse und Diskussion der Außenpolitik des Landes mit dem Präsidenten, Luis Guillermo Solís Rivera, unter Berücksichtigung der gesamten zentral- und DE
Propósito: Conocer y analizar los elementos centrales de carácter estratégico que informan la política exterior de la Administración Solís Rivera, en su DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Verlauf der Diskussion über die wirtschaftliche Entwicklung in Lateinamerika wurde auch über die initiierte Pazifikallianz diskutiert. DE
Durante la reunión sobre el desarrollo económico en Latinoamérica también se discutió sobre la ya en marcha Alianza del Pacífico. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dass die Diskussion früher oder später auch in Bezug auf Wagner geführt werden würde, war zu erwarten. DE
Se esperaba que de un momento a otro la polémica se extendiese a la música de Wagner. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Auch hier zeigt ein Blick über den ethnologischen Tellerrand, dass die Diskussion weiter trägt, als man glaubt: DE
También aquí una mirada más allá de los límites antropológicos demuestra que el tema es más trascendental de lo que se pensaría. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Falls Sie bei einem Überfall aufgefordert werden, einen Gegenstand oder Geld herauszugeben, tun Sie dies ohne weitere Diskussion. ES
Si un ratero le exige algún objeto o dinero, déselo sin rechistar. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Abschluss des Seminars fand eine umfassende Diskussion zwischen den Teilnehmern über Herausforderungen und Handlungsmöglichkeiten des Katastrophenschutzes statt. DE
Al finalizar el seminario se discutió en profundidad sobre los desafíos y las posibilidades de acción entre los participantes. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Diskussion wurde von den in der Region wichtigen Themen wie Rechtsstaatlichkeit, Frauenrechte, Organisierte Kriminalität und Menschenhandel, Meinungs- und Pressefreiheit, Indigenenrechte und die Rechte sexueller Minderheiten bestimmt. DE
Los esenciales puntos temáticos constituían temas de relevancia para toda la región como el Estado de Derecho, los Derechos de la Mujer, la lucha contra la criminalidad organizada y el tráfico de personas, la libertad de prensa y de expresión, los derechos de los indígenas y los derechos de minorías sexuales. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vortrag und Diskussion zum Thema Energiesicherheit im Rahmen eines Workshops der Organización Demócrata Cristiana de América (ODCA) am 11. Juli in Mexiko-Stadt, Mexiko DE
El 11 de julio de 2015, el Programa Regional Partidos Políticos y Democracia en América Latina de la Fundación Konrad Adenauer y la Organización Demócrata Cristiana de América (ODCA) organizaron en la Ciudad de México el taller «Desafíos Regionales de la Seguridad Energética». DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Laufe der Diskussion wurden auch Themen wie Drogenhandel, dokumentierte Erinnerung oder Wahlen behandelt, die aus der Sicht eines investigativen Journalismus näher untersucht werden sollten. DE
El encuentro también abordó distintos temas que son materia de investigación del periodismo, como el narcotráfico, la memoria documentada, las elecciones, entre otros. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Am 11. Februar lud die Konrad-Adenauer-Stiftung im Gran Hotel Costa Rica zu einer Diskussion der Herausforderungen und Möglichkeiten der Aufnahme und DE
El 11 de febrero se llevó a cabo en el Gran Hotel Costa Rica un diálogo interparlamentario alemán-costarricense, sobre el tema de migración y su efecto en DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der CDU-Bundestagsabgeordnete Georg Kippels ging in seinem Redebeitrag auch auf die aktuelle deutsche Diskussion um die Aufnahme von Flüchtlingen ein. DE
El diputado alemán, Georg Kippels, durante su discurso en cuanto al tema "Migración en Alemania". DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Analyse und Diskussion der Außenpolitik des Landes mit dem Präsidenten, Luis Guillermo Solís Rivera, unter Berücksichtigung der gesamten zentral- und lateinamerikanischen Region DE
Conocer y analizar los elementos centrales de carácter estratégico que informan la política exterior de la Administración Solís Rivera, en su relación con el resto de América, especialmente con la Región centroamericana. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Veranstaltungen endeten mit Zeit für Fragen und Kommentare der Teilnehmer und einer Diskussion über den Index, welches das Interesse der Teilnehmer zeigte. DE
El evento cerró con un espacio para preguntas y comentarios de la audiencia y con un análisis del informe, lo cual demostró el interés de los participantes. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Ausgangspunkt der Diskussion diente eine Untersuchung von Hermann Hess, Ökonom und ehemaliger Regulator der Einrichtung zur Regulierung der öffentlichen Dienstleistungen, ARESEP. DE
Como punto de partida sirvió una investigación de Hermann Hess, economista y ex-regulador de la ARESEP (Autoridad Reguladora de los Servicios Públicos). DE
Sachgebiete: tourismus ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An der Gesprächsrunde nahmen die hochrangigen Politikanalysten Manuel Rojas, Constantino Urcuyo und Gustavo Araya teil. Der Journalist Fernando Faith moderierte die Diskussion. DE
El conversatorio contó con la participación de los distinguidos analistas políticos Manuel Rojas, Constantino Urcuyo y Gustavo Araya, y fue moderado por el comunicador Fernando Faith. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der anschließenden Diskussion gab ein Gast zu Bedenken, dass nicht nur die Schule, sondern vor allem das Zuhause der Kinder und Jugendlichen fundamental für deren Entwicklung sei. DE
Una invitada señaló la esencialidad de los hogares, complementario a la escuela, para el desarrollo de los jóvenes. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Die Akademie des Jüdischen Museums Berlin lädt zu Forschung, Diskussion und Gedankenaustausch über jüdische Geschichte und Gegenwart sowie gesellschaftliche Vielfalt ein. DE
En este libro se reúnen 49 objetos de la colección, aspectos interesantes y dignos de conocerse en torno a la cultura judía, así como informaciones sobre el museo. DE
Sachgebiete: verlag schule architektur    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitiger Bestandteil der Diskussion waren weitere Themen, wie zum Beispiel Menschenhandel und die notwendige Differenzierung zwischen den Begriffen Migration und Mobilisierung. DE
Asimismo se discutieron durante el seminario diversos temas como el problema de la trata de personas, o la importancia de diferenciar entre movilización y migración. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 7. Februar 2014 fand in der Universität Göttingen ein Seminar zum Thema der Analyse und Diskussion des Urteils C-579 von 2013 des kolumbianischen DE
El pasado 7 de enero se realizó en la Universidad de Göttingen (Alemania), un seminario con el objetivo de analizar y discutir la sentencia C-579 de 2013 DE
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Rolle des Staates in der Bewilligung der Mittel, der Bereitstellung der öffentlichen Leistungen und der Öffentlich-Privaten Partnerschaften (PPP) galt als ein weiterer Schwerpunkt der Diskussion. DE
El rol del Estado en las concesiones, en la prestación de los servicios y en las PPPs (public private partnership) fue presentado por diversos autores. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das IMK wurde 2005 gegründet, um der gesamtwirtschaftlichen Perspektive in der ökonomischen Forschung und in der wirtschaftspolitischen Diskussion ein stärkeres Gewicht zu verleihen. DE
El Instituto de Macroeconomía e Investigación Coyuntural (IMK) fue fundado en el año 2005, con el objetivo de contribuir a darle mayor peso a la perspectiva económica general en la investigación económica y en el diálogo político-económico. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit den als Forschungsberichten, Memoranden und Empfehlungen vorgelegten Ergebnissen und deren öffentlicher Diskussion leistet die Akademie einen aktiven Beitrag zur Politik- und Gesellschaftsberatung. DE
Los resultados de este trabajo – presentados por medio de informes de investigación, memorandos y recomendaciones – constituyen un aporte concreto a la asesoría política y social por parte de la academia. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Konferenz strebt an, Resolutionen über die Ergebnisse der Diskussion zu erstellen, die die grundsätzlichen Punkte der Übereinstimmung der 6. Konferenz enthält. DE
La Conferenca aspira a elaborar resoluciones sobre los resultados de las discusiones, que contienen los puntos fundamentales de concordancia de la 6a Conferencia. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn die Inhalte jedoch respektlos, beleidigend, herabsetzend und in keiner Weise im Zusammenhang mit der Diskussion stehen, weisen wir unsere Moderatoren und Communities an, die Inhalte abzulehnen.
No obstante, si el contenido es desagradable, ofensivo, escarnecedor o totalmente fuera de contexto, pediremos a nuestros moderadores y comunidades que lo rechacen.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Intel unterhält starke Partnerschaften mit nationalen Organisationen, die sich mit der Förderung multikultureller Nachwuchskräfte beschäftigen und entsprechende Themen zur Diskussion stellen. ES
Intel mantiene sólidas alianzas con organizaciones nacionales que afrontan y promueven cuestiones relacionadas con el avance del talento de la diversidad. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
So kannst Du jede Woche bis zu 30 Fotos zur Diskussion stellen, eine unbegrenzte Anzahl Fotos insgesamt hochladen und auf einen Großteil der Diskussionsforen zugreifen.
Así podrás subir 30 fotos semanales en los canales públicos, podrás almacenar una cantidad ilimitada de fotos en total y tendrás acceso a la mayoría de los foros.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Ganz bewußt sind hier nicht nur die etwas modischen Themen der Grenzüberschreitung anvisiert worden, sondern es sollen auch die diesen vorangehenden und nachfolgenden Grenzkonstruktionen (auch im konstruktivistischen Sinne) in die Diskussion eingebracht werden. DE
Con toda intención se ha fijado la atención no sólo en los temas de moda de la transgresión de fronteras sino que también se trata de examinar aquellas construcciones de frontera que los preceden y los continúan. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Zum Abschluss des ersten Tages fand eine Diskussion zum Thema Justiz statt. Dabei wurde die Notwendigkeit einer grundlegenden Reform des Justizsystems hervorgehoben, insbesondere sollte die Gesetzesvorlage zur Reform der Gewaltenteilung weiterverfolgt werden, um die Probleme der Institutionen zu lösen. DE
La primera jornada finalizó con una mirada al tema de Justicia, en el que se resaltó la necesidad de una profunda reforma, en especial la presentada en el acto legislativo de equilibrio de poderes para afrontar los problemas que las instituciones sufren actualmente. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 11. Februar lud die Konrad-Adenauer-Stiftung im Gran Hotel Costa Rica zu einer Diskussion der Herausforderungen und Möglichkeiten der Aufnahme und Integration von Migranten in Deutschland und Costa Rica ein. DE
El 11 de febrero se llevó a cabo en el Gran Hotel Costa Rica un diálogo interparlamentario alemán-costarricense, sobre el tema de migración y su efecto en ambos países. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die KAS wolle Fakten, Vorschläge und Informationen liefern die eine fundierte Diskussion ermöglichen solle. Danach eröffnete Dr. Steiner die Diskussionsrunde mit der Hypothese, die politische Beteiligung sei der zentrale Ausgangspunkt um den Frieden in Kolumbien erreichen zu können. DE
Posteriormente, el Dr. Steiner enmarcó el evento bajo el supuesto que la participación política es un tema crucial para alcanzar la paz en Colombia y es un derecho de todos los colombianos poder dar fin a un conflicto de más de 50 años. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz der aktuellen Diskussion um wirtschaftliche Krisen, die Flexibilisierung der Arbeitszeit und die Ausdehnung der Ladenschlusszeiten bleibt der Sonntag für die meisten Deutschen der wichtigste Tag für Entspannung und soziale Kontakte. DE
El domingo continúa siendo para los alemanes el día más importante para descansar y estrechar contactos sociales. DE
Sachgebiete: film religion politik    Korpustyp: Webseite
Das ist keine Geschmacksfrage oder Diskussion, welche Art und Weise die effizienteste wäre, sondern vielmehr die Suche danach, das volle Potential zu nutzen, das eine Mannschaft mit sich bringt. ES
No es una cuestión de gustos, ni siquiera de si un modo de jugar es más eficaz que otro, sino de intentar alcanzar el máximo potencial propio a base de explotar todas las capacidades internas que posee un equipo. ES
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
In der Diskussion „Auf dem Weg zu einer inklusiven Demokratie: Lokalwahlen 2016 und politische Beteiligung von Frauen“ ging es am 24. Juni um die gesetzliche Gleichstellung der Frauen in allen Bereichen, um die politische Beteiligung von Frauen in Lokalregierungen und mögliche Maßnahmen für die Stärkung ihrer Beteiligung auf lokaler Ebene. DE
El impacto de las acciones afirmativas a nivel normativo, la realidad de la participación política de las mujeres a nivel municipal y posibles medidas para aumentar su participación a nivel local, fueron los principales temas abordados durante el conversatorio “Hacia una democracia equitativa: DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In diesem Kontext konnte der Workshop von einer regen Diskussion aller Teilnehmer und Teilnehmerinnen profitieren, die gemeinsam reflektierten und ihre Vorschläge auf die der jeweils anderen stützen und auf die durch andere Länder vorgebrachten Ansätze aufbauen konnten, die einer nachhaltigen Gesundheitspolitik zugute kommen sollen. DE
En este contexto, el taller se convirtió en un espacio que permitió la aclaración de dudas, reflexiones y sugerencias y se abrió también a proyectos interesantes de otros países para que se pueda crear una política de salud que revise las normativas y mejore las limitaciones de la fuerza policial. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite