Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine feingliedrige Abtastung am Einlauf sorgt für die Informationen zur exakten Druckberechnung.
DE
Un palpado de paso fino en la entrada se encarga de las informaciones para el cálculo exacto de la presión.
DE
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine segmentierte Andrucklippe im Einlauf der Kalibrierwalze, um Werkstücke mit unterschiedlicher Dicke auch bei mehrgleisiger Beschickung intensiv anzudrücken.
DE
Un labio de presión segmentado en la entrada del rodillo de calibrar, para presionar de forma intensiva piezas con distintos espesores también con alimentación de varias vías.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Bei den kleineren der MTS Familie (Durchmesser 600-2000mm) werden die Bodenwannen und der Deckel einschließlich Einlauf an einem Stück gefertigt.
DE
En las máquinas pequeñas de la gama MTS (Ø 600-2000mm) se construyen en una sola pieza las cubetas del suelo y la tapa, con la entrada incluida.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Darm-Einlauf
|
.
.
.
.
.
|
verstellbarer Einlauf
|
.
|
Strömungsungleichförmigkeiten im Einlauf
|
.
|
Einlauf mit Vorkörper
|
.
|
Einlauf des Syphons
|
.
|
Einfach-Einlauf-Pumpe
|
.
|
Einlauf in einen Gleisbogen
|
.
|
Einlauf an der Lauffläche
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einlauf"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bandhöhe Einlauf und Auslauf (mm):
DE
Altura de cinta en alimentación y descarga (mm):
DE
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Er hat einen hohen Einlauf und besticht durch keinerlei Schiebebewegungen.
DE
Tiene un recorrido alto y soporta todo tipo de movimientos de empuje.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite