linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 9 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 20 schule 13 universitaet 13 tourismus 6 astrologie 4 e-commerce 4 unterhaltungselektronik 4 internet 3 technik 3 bahn 2 flaechennutzung 2 informatik 2 luftfahrt 2 media 2 oekologie 2 weltinstitutionen 2 chemie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 medizin 1 musik 1 nautik 1 personalwesen 1 pharmazie 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Einstufung clasificación 1.936
.

Verwendungsbeispiele

Einstufung clasificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Iron Mountain nahm Rang 88 bei der Einstufung in 2013 ein.
Iron Mountain consiguió el puesto n.º 88 en la clasificación de 2013.
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


berufliche Einstufung .
erste Einstufung .
anfaengliche Einstufung .
rechtliche Einstufung .
tarifliche Einstufung .
höhere Einstufung .
Einstufung von Haushaltslinien .
Einstufung von Ausgaben .
Einstufung des Haushaltsplans .
Einstufung als Straftatbestand . .
Einstufung als erwartet .
Einstufung und Kennzeichnung clasificación y etiquetado 296
Einstufungs- und Kennzeichnungsverzeichnis .
Einstufung in eine niedrigere Dienstaltersstufe .
Einstufung in eine niedrigere Besoldungsgruppe .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einstufung"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einstufung gemäß dem Europäischen Referenzrahmen für Fremdsprachen DE
Niveles correspondientes al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
In einer gründlichen Einstufung erfassen wir Ihren derzeitigen Kenntnisstand. DE
En una prueba de nivel integral, estableceremos su nivel actual de conocimientos de alemán. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Wir können den Kranich Anforderungen in jeder Beziehung anpassen (Geometrie, Einstufung, Arbeitsgeschwindigkeiten, Bodendrücke). DE
Podemos adaptar la Kranich a cualquier requerimiento en todos los aspectos (geometría, tipificación, velocidades de trabajo, presiones de terreno). DE
Sachgebiete: vogelkunde universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Die Klassifikation und Einstufung der Krane für den Dauerbetrieb erfolgt dabei in besonders gewissenhafter Weise. DE
A fines de diseñarlas y clasificarlas para la operación continua trabajan de forma especialmente concienzuda. DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik bahn    Korpustyp: Webseite
die (abweichende) Einstufung bedarf in jedem Fall der Behandlung durch die Kommission zur Bewertung wassergefährdender Stoffe. DE
Esto exige el tratamiento por medio de la comisión de valoración de substancias peligrosas para el agua. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Die Systeme von Microsoft besitzen mit EAL 4+ eine hohe Einstufung.
Como ves, los sistemas de Microsoft han obtenido un puntaje EAL bastante alto.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Einstufung erfolgt durch einen schriftlichen und mündlichen Test (z.B. persönlich, per SKYPE oder Telefon). DE
Esa última se efectúa por medio de un test escrito y oral (por ejemplo. de forma presencial, por SKYPE o por teléfono). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Einstufung des Ergebnisses anhand der Niveaustufen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS).
Posicionamiento del candidato en una escala europea de referencia lingüística (MCER).
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
In unseren Kursen „Deutsch am Abend“ erhalten Sie ein effizientes und abwechslungsreiches Sprachtraining sowie eine qualifizierte Einstufung und Beratung. DE
En nuestros cursos „Alemán por la tarde“ recibirá una formación lingüística eficiente y variada, así como una asignación de nivel y asesoramiento cualificados. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In unseren Abendkursen erhalten Sie ein effizientes und abwechslungs- reiches Sprachtraining sowie eine qualifizierte Einstufung und Beratung. DE
En nuestros cursos por las tardes recibirá una formación lingüística eficiente y variada, así como una asignación de nivel y asesoramiento cualificados. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Neben einer schriftlichen und mündlichen Einstufung vor Ort bietet Maltalingua den Service, bereits vor Ihrer Anreise kostenlos einen Einstufungstest durchzuführen. ES
Junto con una prueba y una entrevista en la escuela, Maltalingua también ofrece pruebas de nivel antes de su llegada. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerne nehmen wir die Einstufung der Mitarbeiter auch vor Ort vor, damit Sie keine wertvolle Zeit verlieren. DE
Nos complace llevar adelante exámenes de nivel para sus empleados en el lugar de trabajo a fin de ahorrar tiempo valioso. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit Chile Transparente wurde eine neue Webseite zur Einstufung der Transparenz politischer Parteien in Chile vorgestellt. DE
Hoy en colaboración con Chile Transparente lanzamos una nueva página web en cuanto a su transparencia. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
606 192 371 Vor der Einstufung werden 20 € in bar einbehalten, sie werden bei der Einschreibung von der Kursgebühr abgezogen. DE
606 192 371 Se abonarán 20 € en efectivo antes de realizar la prueba de nivel que se descontarán a la hora de formalizar la matrícula en un curso. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Neben einer schriftlichen und mündlichen Einstufung vor Ort bietet Maltalingua den Service, bereits vor Ihrer Anreise kostenlos einen Einstufungstest durchzuführen. ES
Aunque se les examine y entreviste a su llegada, Maltalingua también ofrece una prueba de nivel gratuita antes de su llegada. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund ist der Arcus 3 aufgrund seiner Einstufung für den ambitionierten Anfänger und Gelegenheitsflieger bestens geeignet. DE
Por esta razón, el ARCUS 3 vale a partir del piloto iniciado y ambicionado hasta el piloto experimentado que simplemente quiere disfrutar del vuelo. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls von Bedeutung ist die Tatsache, dass das Unternehmen seine Einstufung von BBB/A-2 mit stabilem Ausblick beibehalten konnte.
Es, asimismo, relevante que la compañía mantiene su calificación BBB/A-2 y perspectiva estable sobre la calificación crediticia.
Sachgebiete: rechnungswesen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vor dem Beginn eines jeden Kurses steht der Test für die Einstufung, um festzustellen, welche Niveaustufe für die Sprachleistungen des Studierenden die beste ist. DE
Antes de comenzar con un curso se deberá hacer un test de nivel para determinar cuál es el curso que corresponde a los conocimientos del alumno. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind sich nicht sicher, welcher der richtige Kurs für Sie ist, wir helfen Ihnen gern durch eine individuelle Einstufung weiter. DE
Si no le resulta fácil seleccionar el curso más adecuado a sus necesidades, con gusto le ayudaremos a través de una Prueba de nivel individual. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschkenntnisse auf der Stufe C1. Wenn Sie bezüglich Ihrer Niveaustufe unsicher sind, helfen wir Ihnen gerne mit einer individuellen Einstufung weiter. DE
Conocimientos del idioma alemán correspondientes al nivel C1. Si no está seguro de cuál es su nivel, le recomendamos que realice nuestra prueba de nivel individual. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie schon Vorkenntnisse haben, so führen wir eine professionelle schriftliche und mündliche Einstufung durch, um Ihr optimales Einstiegsniveau zu finden. DE
Si ya tiene conocimientos de alemán, desarrollaremos una prueba profesional de nivel escrito y oral a fin de conocer cuál es su nivel de ingreso. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
An jedem Institut erwarten Sie eine qualifizierte Beratung und Einstufung, aktuelle Lehr- und Lernmaterialien, modern ausgestattete Unterrichtsräume sowie ein kommunikativer und zielgruppenorientierter Unterricht auf allen Sprachniveaus. DE
En cada uno de nuestros centros le esperan un asesoramiento y asignación de nivel idóneos, los materiales lectivos y pedagógicos más actuales, aulas modernamente equipadas y unas clases comunicativas e interactivas orientadas al grupo lectivo concreto en todos los niveles de aprendizaje. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Deutschkenntnisse auf der Stufe B2. Wenn Sie bezüglich Ihrer Niveaustufe unsicher sind, helfen wir Ihnen gerne mit einer individuellen Einstufung weiter. DE
Conocimientos del idioma alemán correspondientes al nivel B2. Si no está seguro de cuál es su nivel, le recomendamos que realice nuestra prueba de nivel individual. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie erlauben die Identifikation der Verwendung von gefährlichen chemischen Stoffen oder irritierenden Substanzen (SVHC) and die Einstufung der Risiken der Gesundheit und Sicherheit des Anwenders. ES
Permite identificar la presencia de agentes químicos peligrosos o preocupantes (SVHC) y evaluar todo riesgo para la salud y la seguridad de los usuarios. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die schlechtere Stufe für Mac OS X mag etwas beunruhigen, allerdings ist die Einstufung bereits vor Jahren auf Basis der Version 10.6 vorgenommen worden.
El dato de Mac OS X desconcierta un poco, pero también es cierto que el test se hizo hace unos años con la versión 10.6.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Nutzschicht ist die oberste Schicht eines Bodenbelags, die sogenannte Begehschicht. Je höher die Nutzschicht, desto höher die Einstufung des Bodenbelags im Nutzungsbereich. DE
Además, los revestimientos de diseño cuentan con varias clases de utilización que informan sobre qué revestimiento es adecuado para cada ámbito de aplicación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trotz der DHV 1 Einstufung kann der Pilot aufgrund der relativ hohen Wendigkeit des AXIS 4 sehr schnell in den Genuss der ersten Thermik- und Streckenflüge gelangen. DE
A pesar de tener una certificación DHV 1, el piloto aprenderá rápido los primeros vuelos en térmica y de distancia, gracias a un manejo relativamente ágil. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine zweite Methode zur Einstufung von Strahlungsreaktionen der Haut ist die Radiation- Induced Skin Reaction Assessment Scale (RISRAS). Hautpflege und Wundbehandlung Allgemeine Empfehlungen ES
Un segundo método para clasificar la reacción cutánea inducida por radiación es la escala de valoración de las reacciones cutáneas inducidas por radiación (RISRAS). ES
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Mit unserer genauen Einstufung sichern wir Dir den perfekten Start für ein einwandfreies Deutsch lernen und Vorankommen entsprechend Deinem Sprachniveau und Deinem Wissensstand. DE
Por medio de nuestra prueba de nivel encontraremos el curso correcto para ti. De este modo, te aseguramos un buen comienzo y un progreso perfecto según tu nivel y tus conocimientos de alemán. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Damit Arbeitgeber, Freunde und Familie Ihre Leistungen besser nachvollziehen können, haben wir jedes unserer 16 Level sorgfältig auf die sechs Stufen des GeR (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen) abgestimmt, die weltweit zur Einstufung von Sprachkenntnissen verwendet werden. ES
Para ayudar a que las empresas, tu familia y amigos entiendan lo que has logrado, cada uno de nuestros 16 niveles está alineado con los 6 niveles del Marco Común Europeo de Referencia (MCER) que se utilizan a nivel mundial para medir el nivel de conocimientos en un idioma. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die Deutsch Abendkurse sind das ganze Jahr über verfügbar, ein Quereinstieg sowie eine kostenlose Probestunde in bereits laufende Kurse sind nach einer Einstufung jederzeit möglich (in diesem Falle reduziert sich der Kurspreis entsprechend der verbleibenden Restlaufzeit des Kurses). DE
Los cursos de alemán por la tarde están disponibles durante todo el año. Para incorporarse a un curso ya iniciado es necesario hacer nuestro test de nivel y participar en una clase de prueba gratuita. Si permances en el curso pagas únicamente por las unidades restantes del mismo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Einstufung als Nationalpark und die Gründung eines Biosphärenreservats durch die UNESCO bewahren die Halbinsel Guanahacabibes vor dem Massentourismus und vor Infrastrukturen, die ihre Landschaften zerstören würden. Alles hier..
La calificación de parque nacional primero y la posterior inscripción en la lista de la reserva mundial de la biosfera de la Unesco protegen la península de Guanahacabibes del turismo de masa y de las infraestructuras que pudiera..
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite