Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
5-GHz-Technik erhöht Übertragungsraten und verringert Engpässe;
ES
Incrementa la velocidad en 5 GHz y reduce la congestión;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beispiel ist die Stromversorgung einer Produktionsstätte, deren reguläre Stromversorgung gewartet wird, die Versorgung ganzer Städte bei Engpässen in der Stromversorgung oder die Bereitstellung von Strom und Kühlsystemen bei großen Sportveranstaltungen.
ES
Un ejemplo sería el suministro de electricidad a una planta industrial que necesita realizar tareas de mantenimiento para un suministro eléctrico permanente, dar suministro a una ciudad entera en épocas de escasez de energía eléctrica o suministrar sistemas de refrigeración y electricidad a un evento deportivo de gran envergadura.
ES
Sachgebiete:
finanzen finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man erreicht die Anlage über einen felsigen Engpass.
ES
Se accede por un estrecho istmo rocoso.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Engpaß
|
.
|
therapeutischer Engpass
|
.
|
physikalischer Engpass
|
.
|
struktureller Engpass
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Engpass"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Operationen an Nerven-Engpass wie Carpaltunnelsyndrom, sulcus ulnaris Syndrom und Tarsaltunnelsyndrom)
DE
Operaciones en los nervios síndrome de puente carpiano, síndrome sulcus ulnaris y síndrome del túnel tarsal
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund eines personellen Engpasses können die Bestände aus dem neuen Magazingebäude Friedrichshagen zur Zeit nur 2x pro Woche bereitgestellt werden:
DE
Debido a una carencia de personal, los materiales del nuevo depósito en Friedrichshagen sólo se entregarán dos veces por semana:
DE
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite