Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eng geknüpft an diese Auffassung ist die Forderung, den Regenwald zu schützen oder zu retten.
DE
Estrechamente relacionado con esta concepción viene la exigencia de proteger o salvar esta llamada selva lluviosa.
DE
Sachgebiete:
film geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Forderungen, die erst nach dem Ablauf der Anmeldefrist angemeldet werden, machen unter Umständen ein zusätzliches Prüfungsverfahren erforderlich.
DE
Los créditos presentados con posterioridad al plazo aplicable pueden hacer preciso, en su caso, un examen adicional.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Krise gibt den Forderungen der Linken recht, macht aber zugleich auch die Krise derselben deutlich.
DE
La crisis da la razón a las reivindicaciones de la Izquierda pero al mismo tiempo pone de manifiesto la crisis que ésta sufre.
DE
Sachgebiete:
verlag markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
8.2 Eine Aufrechnung durch den Kunden ist nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen möglich.
ES
8.2 Una compensación por parte del Cliente solo será posible para pretensiones indiscutibles o que posean carácter de cosa juzgada.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir schaffen, flexibel an allgemeine Forderungen und Bedürfnisse unseren Kunden zu reagieren.
ES
Somos capaces de reaccionar de manera flexible a toda clase de necesidades, exigencias y pretensiones de nuestros clientes.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das nobilia Logistik-Konzept löst alle maßgeblichen Forderungen an eine zeitgemäße und kundenorientierte Distributionslogistik ein.
DE
El concepto logístico de nobilia cumple con todos los requerimientos determinantes de una logística de distribución moderna y orientada al cliente;
DE
Sachgebiete:
marketing verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Siegel dient dem Zweck der Unterstützung der Eintreibung offener Forderungen und soll den Zahlungsprozess beschleunigen.
ES
El sello pretende servir de apoyo en el cobro de reclamaciones pendientes y acelerar el proceso de pago.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Popularität dieser Forderung konnten sie sich in beiden Ländern gewiss sein.
DE
La popularidad de esta demanda podían darla por descontada en ambos países.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
umlauffähige Forderung
|
.
|
marktfähige Forderung
|
.
|
umgeschichtete Forderung
|
.
|
zweifelhafte Forderung
|
.
|
bevorrechtigte Forderung
|
.
.
.
.
|
nachrangige Forderung
|
.
.
|
abgeschriebene Forderung
|
.
|
erfüllbare Forderung
|
.
|
verbriefte Forderung
|
.
.
|
gegenseitige Forderung
|
.
|
strittige Forderung
|
.
|
Aufhol-Forderung
|
.
|
buchmässige Forderung
|
.
.
|
chirographarische Forderung
|
.
.
.
|
ungesicherte Forderung
|
.
.
.
|
funktionelle Forderung
|
.
|
rechtsgültige Forderung
|
.
|
rückzahlbare Forderung
|
.
|
notleidende Forderung
|
.
|
erfüllte Forderung
|
.
|
unterlassene Forderung
|
.
|
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Forderung"
120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Forderung ist Bestandteil vieler Qualitätssicherungssysteme.
ES
Muchos clientes precisan estos requisitos para sus sistemas de control de calidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir haben unter anderem Konsens in der Forderung:
DE
Entre otras cosas, hay consenso en un requisito:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine Forderung die insbesondere in der PKW-Fertigung erhoben wird
DE
La capa de color claro facilita una visión óptima para el operario de la cabina
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Unternehmensgruppe Creditreform ist ein Full-Service Anbieter rund um das Forderungs- und Kundenmanagement.
ES
El grupo empresarial Creditreform es un proveedor de servicios integrales en torno a la gestión del transporte y clientes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio handel
Korpustyp:
Webseite
Soeben erreichte unsere Redaktion eine E-Mail mit just dieser Forderung, die Sinn ergibt.
DE
Apenas llegado a nuestros editores un e-mail con sólo esta afirmación que tiene sentido.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
nämlich z. B. die Forderung nach Abschaffung der Todesstrafe in den USA.
DE
En Hungría, la libertad de la prensa fue abolido efectivamente .
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Im Zuge der hohen Umweltschutzvorgaben wurde auch die Forderung nach permanent kontrollierbarer Dichtigkeit der Auskleidung gestellt.
DE
Con el objeto de cumplir las exigentes disposiciones en medio ambiente se han exigido revestimientos con control permanente y con dispositivos de detección de fugas.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzliche Testanforderungen und die Forderung vonseiten des Unternehmens, die MIPS-Kosten einzudämmen
ES
Requisitos de pruebas adicionales y el objetivo de la organización por contener el gasto en MIPS
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Vereinte Nationen, 31. Oktober 2012 – Dr. Ahmed Shaheed wiederholte seine Forderung, alle politischen Gefangenen in Iran sofort freizulassen.
ES
En su informe, el Dr. Shaheed expresó asimismo alarma por la ausencia general de garantías procesales en Irán.
ES
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
BENUTZUNGSHINWEISE · Damit die Angelegenheit und die Forderung möglichst genau eingeordnet werden können, bietet dieses Formblatt auf jede Frage mehrere Antwortmöglichkeiten.
DE
INSTRUCCIONES · Para determinar con precisión la naturaleza del problema planteado, este formulario le propone una serie de respuestas a cada pregunta.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Grund des anfänglichen Einspruchs war Italiens Forderung, die Herkunftskennzeichnung von vier italienischer Käsesorten im Abkommen festschreiben zu lassen.
DE
Los motivos para el bloqueo italiano se basan en disparidades entre ambos estados por indicaciones geográficas en el nombre de cuatro tipos de queso italianos.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einheit und Freiheit war erneut die Forderung der Kräfte, die sich auf der Seite des historischen Fortschritts wussten.
DE
la unidad y la libertad fueron una vez más reivindicadas por las fuerzas que se sabían del lado del progreso histórico.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Lichtreflexion Bei der Forderung nach neuer und energiesparender Beleuchtung wird oft die bedeutende Rolle der Decke übersehen.
ES
Reflexión de la luz La conciencia creciente de una iluminación nueva que ahorre energía a menudo pasa por alto el papel integral del techo.
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Richten Sie Ihre Forderung an alle, die das Blutvergießen stoppen und diese Generation von syrischen Kindern retten können:
ES
Debido a esta situación, toda una generación de niños sirios podría perderse.
ES
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unter diesem Motto präsentiert CHIRON die Flexline - ein Maschinenkonzept, das die Forderung nach geringeren Stückkosten bei gleichzeitig steigender Flexibilität erfüllt.
DE
Bajo este lema se presenta la CHIRON Flexline - un concepto de máquina que cumple con el requisito de costos unitarios bajos combinados con una mayor flexibilidad.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das kleine Tool “BackOff” schaltet die Backup-Forderung ab, das Update wird innerhalb von wenigen Minuten installiert, auch alle übrigen Synchronisierungsschritte funktionieren wie gewohnt.
DE
La pequeña herramienta "BackOff" apaga la llamada copia de seguridad, la actualización se instala en pocos minutos, todos los demás pasos de sincronización funcionan como de costumbre.
DE
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Wir bitten darum, sich unserer Forderung nach Freilassung anzuschließen, die Information über die Verhaftung zu verbreiten und Protestbriefe an die unten angeführten Adressen zu senden.
DE
Solicitamos a la Solidaridad Internacional protestar contra su detención, enviando cartas / fax a las siguientes direcciones:
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Amplituden beider Schwingungen sind getrennt steuerbar, so dass sich der Leistungsanteil beider Frequenzen, und damit auch die Randhärtetiefe je nach Forderung des Bauteils getrennt einstellen lässt.
DE
Es posible controlar por separado las amplitudes de ambas oscilaciones permitiendo ajustar por separado la fracción de potencia de ambas frecuencias y, por tanto, también la profundidad de endurecimiento del borde en función de las necesidades del componente.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik technik physik
Korpustyp:
Webseite
Aus dem Druckverhalten des Moosgummi-Profils ergibt sich die Forderung nach weichen Profilen für leichte Schließdrücke und festeren Profilen für stärkere Drücke.
DE
Debido al comportamiento de los perfiles de goma musgosa frente a la presión, los perfiles blandos se piden para funciones que requieren una fuerza de compresión ligera y los perfiles más duros para una fuerza de compresión mayor.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Umso mehr freute sich unser Entwicklungsleiter Michael Hartmann und sein Entwicklungsteam über die Heraus-forderung, die Vorgänger mit dem Arcus 6 übertreffen zu dürfen.
DE
Y ahora, el jefe de equipo de desarrollo, Michael Hartmann, se alegra enormemente por haber superado con el Arcus 6 todos los antecesores.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
Am Anfang der Woche traff sich eien Gruppe Guarani Indianer mit Präsident Lula um der Forderung nach dem Schutz ihres Landes Nachdruck zu verleihen.
A comienzos de esta semana un grupo de indígenas guaraníes se reunió con el presidente Lula y exigió que se proteja su tierra.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
FORDERUNG von Wirksamkeit, Qualität und höchster Sicherheit mit Formulierungen, die das Allergierisiko minimierenund die DEFI-Technologie nutzen, um sterile Pflege ohne Konservierungsstoffe zu bieten.
ES
GARANTIZAR la eficacia, calidad y seguridad óptima con fórmulas que minimizan los riesgos de alergia y, cuando es necesario, usando la tecnología DEFI para ofrecer cuidados estériles sin conservantes.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Antwort auf die Forderung der Bevölkerung von Kyoto, einen ortsansässigen Profi-Fußballverein zu etablieren, half Kyocera 1994 bei der Gründung von Kyoto Purple Sanga (jetzt Kyoto Sanga F.C).
ES
En respuesta a la ilusión de los residentes locales que pedían un equipo profesional de fútbol en Kioto, Kyocera ayudó a la fundación del Kyoto Purple Sanga (en la actualidad, Kyoto Sanga F.C.) en 1994.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Viele der Bidun machen bei ihrer Forderung nach der kuwaitischen Staatsbürgerschaft geltend, dass die meisten von ihnen über offizielle Dokumente verfügen, die ihre langjährige und ununterbrochene Niederlassung in Kuwait belegen.
Muchos bidún afirman que la mayoría tienen documentos jurídicos que prueban su asentamiento continuo en Kuwait desde hace mucho tiempo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viele der Bidun machen bei ihrer Forderung nach der kuwaitischen Staatsbürgerschaft geltend, dass die meisten von ihnen über offizielle Dokumente verfügen, die ihren langjährigen und ununterbrochenen Wohnsitz in Kuwait belegen.
Muchos bidún afirman que la mayoría tienen documentos jurídicos que prueban su asentamiento continuo en Kuwait desde hace mucho tiempo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite