linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 4 com 2 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 6 wirtschaftsrecht 5 universitaet 4 verlag 4 transaktionsprozesse 3 film 2 immobilien 2 tourismus 2 boerse 1 handel 1 internet 1 jagd 1 musik 1 ressorts 1 schule 1 transport-verkehr 1 versicherung 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Frist plazo 13.775
fecha 779 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frist . .
frist . .

Verwendungsbeispiele

Frist plazo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach der genannten Frist gilt das Erbe als angenommen. DE
Pasado el plazo, el legado se considerará aceptado. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


richterliche Frist .
vorgeschriebene Frist .
zusätzliche Frist .
besondere Frist .
Ablauf der Frist .
Frist für eine Klage .
genau bestimmte Frist .
Frist für die Äußerung .
Ende einer Frist .
Verlaengerung einer Frist . . .
Frist für die Mehrwertsteuererstattung .
Frist für die Umsetzung .
Berechnung der Frist .
Frist für die Vorregistrierung .
Frist und Form der Beschwerde .
eine Frist in Lauf setzen .
gesetzliche Frist für die Abtreibung .
Frist für die freiwillige Ausreise .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frist"

121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. ES
La obligación de reembolsar el importe del producto se deberá realizar dentro de los 30 días siguientes. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Außerdem können Sie die Frist zwei mal verlängern. DE
Este plazopuede ser prolongado dos veces. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Für ein optimales Ergebnis ist demnach eine realistische Frist wichtig. ES
Esta información es muy importante para el traductor profesional. ES
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Zuvor hat der Reisende eine angemessene Frist zur Abhilfe zu setzen.
El objetivo es reforzar la seguridad en el país y la de los viajeros.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Bei Stornierungen mit einer Frist von 21 Tagen vor Ankunft, werden keine Gebühren erhoben.
Toda estancia cancelada con 21 días de antelación al día de llegada no incurrirá en gastos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Nichteinhalten der 90-Tage-Frist: Strafen von 200 - 2.000 US$ und Abschiebung binnen 48 Stunden. DE
Las multas, por una estadía más larga, van desde los US$ 200 hasta los US$ 2.000 y expulsión del país dentro de 48 horas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Nach Ablauf dieser Frist erlöschen die Ansprüche des Käufers aus der Mängelhaftung. ES
Después de este período expiran todos los derechos del Comprador a título de garantía por defectos físicos de la mercancía. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
b) durch Austrittserklärung, die nur zum Ende eines jeden Kalenderjahres unter Einhaltung einer vierteljährlichen Frist möglich ist. DE
b) por la presentación de una solicitud de cancelación de la membresía, que sólo se puede solicitar al final de cada año calendario cumpliendo con un anticipo de tres meses. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Bereits gezahlte Beträge für eventuell kostenpflichtige Dienste werden dem Mitglied anteilig der bereits verbrauchten Menge an Leistungen innerhalb einer Frist von drei Wochen auf sein Konto erstattet. ES
Las cantidades pagadas de dinero por servicios que estén en el período actual serán rembolsadas en un período de 3 semanas sobre la cantidad de servicios consumidos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Von daher muss Ihr Auftrag für Gold bis spätestens 14:45 Uhr (15:45 Uhr in Deutschland) bei uns eingegangen sein. Für Silber ist die Frist 11:45 Uhr (12:45 Uhr in Deutschland). ES
Para que puedan ser tenidas en cuenta, las órdenes deben ser introducidas antes de las 11:45am (hora local en Londres) para la plata y antes de las 2:45pm (hora local en Londres) para el oro. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Nicaraguanische Staatsangehörige können sich unter den nachfolgend genannten Bedingungen für bis zu 90 Tage in Deutschland und dem europäischen Schengenraum innerhalb einer Frist von sechs Monaten ab Datum der ersten Einreise aufhalten, ohne dass es eines Visums bedarf: DE
Los ciudadanos nicaragüenses pueden viajar a la Zona Schengen sin la necesidad de visa si no desean permanecer más de 90 días durante un periodo de seis meses en dicha Zona a la cual Alemania pertenece y tampoco planean trabajar allá. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite