Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für den Unterbau des Fußboden stehen Ihnen zwei Varianten zur Verfügung:
DE
Para el fundamento del suelo se encuentran a disposición dos variantes:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
druckdichter Fußboden
|
.
.
|
perforierter Fußboden
|
.
|
Lagern auf dem Fußboden
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fußboden"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gezielte Linksdrehung Positionierung der Füße auf dem Fußboden für ein funktionelles Training
ES
Ayuda al desarrollo de fuerza de agarre para aplicaciones funcionales y específicas de deportes
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Gezielte Rechtsdrehung Positionierung der Füße auf dem Fußboden für ein funktionelles Training
ES
Ayuda al desarrollo de fuerza de agarre para aplicaciones funcionales y específicas de deportes
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Dessen auf dem Fußboden platzierte Liegefläche ist mit schwarzem Pigment bedeckt, so dass sie wie eine Grube erscheint.
DE
La superficie debajo de la cama está cubierta con un pigmento negro con la idea de que parezca un pozo profundo.
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Tapas-Bar im Stil einer alten Taverne mit einem Raum, der besonders durch den Azulejo-Sockel und den reizvollen Fußboden auffällt.
ES
Amplio bar de tapas a modo de taberna antigua, con unos expositores actuales y la sala definida por su zócalo de azulejos.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Die Küche könnte einen senkrecht verlegten Wandbelag haben, der in die Arbeitsfläche übergeht und dessen Farbe zum Beispiel an den Fußboden anknüpft oder mit einem Dekor oder Mosaik gestaltet ist.
ES
En la cocina se puede instalar un revestimiento vertical que luego se transforma en una encimera cuyo color retoma el del pavimento, por ejemplo, o bien se compone de una decoración o un mosaico.
ES
Sachgebiete:
kunst bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Außer des Panoramas, das man von seiner Terrasse aus bewundern kann, beherbergt diese Kirche verschiedene dekorative Elemente aus dem 17. Jh., eine schöne, mit anthropomorphen Figuren belebte Kassettendecke und ein Fußboden aus lokalem schwarzen und ..
ES
Además del panorama que se divisa desde la terraza, esta iglesia posee varios elementos decorativos del s. XVII, un techo de casetones con figuras antropomorfas y un pavimento de mármol negro local y mármol rojo de Taormina.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite