linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 7 mode-lifestyle 5 media 4 schule 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 verlag 3 film 2 kunst 2 literatur 2 soziologie 2 weltinstitutionen 2 bahn 1 e-commerce 1 handel 1 informatik 1 radio 1 technik 1 theater 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Geborgenheit seguridad 54

Verwendungsbeispiele

Geborgenheit seguridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wohlgerüche wecken positive Gefühle, schaffen Vertrauen und Geborgenheit. DE
Aromas evocan sentimientos positivos, crean fiabilidad y seguridad. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schenken Sie Ihrem Tablet Schutz und Geborgenheit mit der TrekStor Leather bag für 10“ Tablets. DE
Regálele a su tableta protección y seguridad con TrekStor Leather bag para tabletas de 10“. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geborgenheit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein untergelegtes, weiches Tuch sorgt zusätzlich für kuschelige Geborgenheit. DE
Un bajo-establecido, paño suave también asegura acogedor ocultamiento. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gerade in einer immer komplizierter werdenden Welt suchen die Menschen offenbar wieder nach Identität, nach Geborgenheit. DE
Y justamente en un mundo cada vez más complicado, los seres humanos añoran nuevamente la identidad y un lugar seguro. DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warme, farbintensive Bilder von Cornelia Haas vermitteln auch dem Betrachter ein Gefühl von Geborgenheit. DE
Cálidas y de intenso colorido, las imágenes de Cornelia Haas contribuyen también a transmitir al espectador una sensación de cobijo. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Man besinnt sich mehr und mehr auf alte Werte und sehnt sich nach Geborgenheit und Sicherheit. DE
Son personas que evocan cada vez más los antiguos valores y anhelan lo acogedor y lo seguro. DE
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kuscheltiere geben Wärme, Weichheit und das Gefühl von Geborgenheit und bringen positive Werte nahe. ES
Con sus historias y ternura, trasmiten e inculcan valores positivos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Vertrauen und Zuverlässigkeit, Geborgenheit und Ehrlichkeit, das zählt für die Kinder. ES
Los niños refugiados y migrantes nos necesitan. ES
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Der warme Schein einer natürlichen Flamme erweckt in jedem von uns ein Gefühl der Geborgenheit und des Wohlbefindens. ES
El cálido resplandor de una llama natural despierta nuestros sentidos y nos hace sentirnos cómodos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können sich frei- und wohlfühlen in der freundlichen Geborgenheit des Centro oder in der Abgeschiedenheit der Finca Lomos Altos. DE
Puede sentirse libre y a gusto en el ambiente acogedor del Centro o en el aislamientio de la finca Lomos altos. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die meisten von uns haben das große Glück, Geborgenheit in einer intakten Familie zu erleben; etwas, was wir für selbstverständlich halten. ES
La mayoría de nosotros tenemos la suerte de ser parte de una familia amorosa, es una de esas cosas que damos por sentado. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aus der Position der Sicherheit und Geborgenheit schweift Ihr Blick hinaus auf die Weite des Ozeans, in dem am Abend die Sonne untergeht. DE
Desde una posición segura y recogida, la vista se extiende hacia la inmensidad del océano donde se pone el sol al atardecer. DE
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Burghotel bietet die Geborgenheit alter Burgmauern und den Komfort exklusiver Hotelzimmer, die teilweise mit Blick über das Neckartal oder Waldblick ausgestattet sind. DE
El hotel del castillo Burg Hornberg destaca por la calidez que proporcionan sus antiguos muros y el gran confort del que se disfruta en sus exclusivas habitaciones, la mayoría de ellas con preciosas vistas al valle del Neckar o a los bosques de los alrededores. DE
Sachgebiete: verlag media bahn    Korpustyp: Webseite
Wir suchen Eltern…ie ein verlassenes und dadurch tief verunsichertes und verletztes Kind unabhängig von seiner Herkunft, seiner individuellen Geschichte, seiner Hautfarbe und seines Geschlechts annehmen und ihm die Geborgenheit und den Schutz eines liebevollen, sicheren und vorurteilsfreien Zuhauses geben. DE
Buscamos a padres…que deseen adoptar a un niño abandonado y, por ende, profundamente herido, sin importar su origen, su historia personal, color de piel, edad o sexo, y que deseen ofrecerle un hogar cariñoso y seguro. DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erst, wenn ein menschenwürdiges und kindgerechtes Leben im eigenen Land nicht mehr möglich ist, wenn Kinder verlassen wurden oder von ihren Eltern (Müttern) zur Adoption freigegeben wurden, gilt es, das Recht eines jeden Kindes, in der Geborgenheit und im Schutze einer Familie aufzuwachsen, zu verfolgen und eine geeignete Adoptivfamilie zu suchen. DE
Una adopción en el extranjero sólo se justifica cuando ya no pueda asegurarse una infancia digna y protegida en el país de origen, sólo cuando los niños fueron abandonados o fueron dados en adopción por sus padres. Cada niño tiene el derecho inviolable de crecer en una familia que le proporcione un entorno seguro y protector. DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite