linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 9 e-commerce 7 handel 4 media 4 religion 4 informationstechnologie 3 mode-lifestyle 3 politik 3 theater 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 controlling 2 internet 2 philosophie 2 radio 2 technik 2 astrologie 1 auto 1 bau 1 film 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 geografie 1 marketing 1 musik 1 mythologie 1 personalwesen 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebot . oferta 208 precepto 40 necesidad 27 orden 25 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gebot . .
gebot . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zehn Gebote Diez Mandamientos 8 . . .
höheres Gebot .
Non-Refoulement-Gebot . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gebot"

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welche Gebots- und Budgeteinstellungen verwenden Sie? ES
¿Se puede usar contenido web? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Oberstes Gebot ist Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer. DE
garantizar fiabilidad y durabilidad máximas. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Qualität ist die Basis unseres Erfolges, Kundenzufriedenheit unser oberstes Gebot. DE
Constituye la base de nuestro éxito, y nuestro más alto principio es la satisfacción del cliente. DE
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Fairness ist ein Gebot innerhalb und außerhalb des Unternehmens. DE
La equidad es fundamental dentro y fuera de la empresa. DE
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich beachten wir das Gebot der Datenvermeidung und der Datensparsamkeit. DE
Por supuesto, también observamos el principio de minimización de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl der Produkte, die Herkunft der verwendeten Inhaltsstoffe und ein ökologisches Herstellungsverfahren sind oberstes Gebot. DE
La selección de productos, el origen de los ingredientes utilizados y un métodos de producción ecológica son de suma importancia. DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Handwerkliche Präzision, Qualitätsbewusstsein und ein ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis ist für uns das oberste Gebot. DE
La artesanía de precisión, La calidad y una excelente relación calidad-precio para nosotros es la máxima prioridad. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einen ganz eigenen, unverwechselbaren Kleidungsstil zu entwickeln heißt deshalb das Gebot der Stunde. DE
Desarrollar un estilo de vestir individual e inconfundible es por lo tanto la consigna del momento. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
zu sein wie Gott), darlegen. Auf diese Sünde zielen die ersten drei der Zehn Gebote. DE
Todos los seres humanos están vinculados a estas normas.4 b) Las actividades económicas tienen que ser coordinadas. DE
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die Labdakidin Antigonae mißachtet Kreons Gebot und vollzieht wiederholt das Bestattungsritual an dem Leichnam des Bruders. DE
Antígona de los Labdacean hace caso omiso de la prohibición de Creonte y en repetidas ocasiones lleva a cabo ritos funerarios ante el cadáver de su hermano. DE
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
15 Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte. Gottes Gebot 16 Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: DE
15 Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara, 16 y le dio este mandato: DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, dass alle Welt geimpfet würde. DE
Sucedió en el momento, que un decreto de César Augusto salió, que todo el mundo debería geimpfet. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Alles zu tun, damit sich unsere Gäste und Mieterinnen wohlfühlen, ist unser oberstes Gebot und sicher keine leichte Aufgabe. DE
Hacemos todo lo posible para que nuestros huéspedes e inquilinas se sientan como en casa; esta es nuestra principal prioridad y, desde luego, no es una tarea fácil. DE
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Heute bestimmen zumeist Partnerschaftlichkeit und emotionale Nähe das Eltern-Kind-Verhältnis. Eltern sind herausgefordert, Gebote und Verbote zu begründen. DE
Las relaciones padres-hijos se basan hoy generalmente por amistad y proximidad emocional. Los padres se ven ante el reto de tener que justificar las obligaciones y prohibiciones. DE
Sachgebiete: astrologie geografie schule    Korpustyp: Webseite
Für Divertour Viajes ist die Kundenzufriedenheit das oberste Gebot und so verbürgt sie sich für die Qualität ihrer ganzheitlichen und persönlichen Dienstleistungen sowie für konstante Innovation.
Para Divertour Viajes la satisfacción del cliente es clave, para lo que garantizan la calidad de su servicio, integral y personalizado, y una constante innovación.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Authentizität ist oberstes Gebot in der Kommunikation Wir unterstützen Sie bei der Generierung von Neugeschäften und Folgeaufträgen und sorgen mit zielgerichteten PR-Maßnahmen für kontinuierliche Berichterstattung über Ihr Unternehmen. DE
En el proceso de comunicación, la autenticidad es nuestro pilar más importante Le apoyamos en la creación de nuevos negocios y pedidos consecutivos, y nos ocupamos a través de medidas de relaciones públicas con una finalidad determinada de garantizar informes continuados sobre su empresa. DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Umstellung der Unternehmen auf Cloud Computing-Dienste gilt unter CIO als einer der bedeutendsten Trends sowie als wichtiges strategisches Gebot für 2012 und löst zunehmend das herkömmliche IT-Service-Wachstum ab.
Los servicios de cómputo de nube fueron calificados por CIO como una de las tendencias y uno de los requisitos estratégicos más importantes de 2012, y su adopción sigue superando el crecimiento de los servicios de TI tradicionales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Schutzpatronin der Seefahrer A-Ma rettete einen einfachen Fischer vor dem Ertrinken, indem sie den entfesselten Wogen Einhalt gebot. Sie entstieg den Wellen und erklomm in einem Glorienschein den Gipfel eines Hügels. ES
El divino A-Ma salvó a un modesto pescador de morir ahogado calmando las aguas, y salió del mar, recubierto por una aureola luminosa, para alcanzar la cima de una colina. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Interaktiver Druck in Publishing und Packaging auf dem Vormarsch Interaktion ist das Gebot der Stunde, Crossmedia-Kampagnen mit Datenerfassung/-analyse und Nutzung mehrerer Kanäle (PURL’s, E-Mail, SMS) sind zunehmend Standard und werden vom Kunden eingefordert. DE
La impresión interactiva en publicidad y envases en avanzada La interacción es el mandato del momento. La campañas de crossmedia con captura y análisis de datos, que utilizan varios canales (URL's personalizadas, e-mails, SMS) se convierten más y más en el estándar exigido por los clientes. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite