linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 35 org 10 com 9
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
e-commerce 29 internet 22 foto 18 media 16 unterhaltungselektronik 16 weltinstitutionen 13 tourismus 12 technik 11 verlag 11 informatik 10 informationstechnologie 10 landwirtschaft 9 gartenbau 8 mode-lifestyle 8 musik 8 auto 7 biologie 7 politik 7 universitaet 7 astrologie 6 radio 6 bau 5 militaer 5 oekologie 5 typografie 5 wirtschaftsrecht 4 film 3 finanzen 3 forstwirtschaft 3 schule 3 transaktionsprozesse 3 verkehrssicherheit 3 finanzmarkt 2 gastronomie 2 handel 2 kunst 2 luftfahrt 2 raumfahrt 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 chemie 1 controlling 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 psychologie 1 rechnungswesen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebrauch uso 3.378
utilización 392 empleo 72 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gebrauch costumbre 1 .
gebrauch . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Gebrauch uso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

DVDs dürfen nur für den privaten Gebrauch ausgeliehen und benutzt werden. DE
Los DVDs sólo podrán ser prestados y proyectados para uso privado. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gebrauchs .
homologer Gebrauch .
vom Beschwerderecht Gebrauch machen .
Sitte und Gebrauch .
unlauterer gewerblicher Gebrauch .
Alter beim ersten Gebrauch .
frühzeitiger erster Gebrauch . .
Tabakerzeugnis zum oralen Gebrauch .
Rechtmäßigkeit des Gebrauchs .
Gerät nicht im Gebrauch .
Off-Label-Gebrauch .
nicht-homologer Gebrauch .
Erzeugnis für den medizinischen Gebrauch .
Wecker fuer den taeglichen Gebrauch .
System für den privaten Gebrauch .
Ventil für den einmaligen Gebrauch .
Erklärung zum Gebrauch der Sprachen .
Staubsauger für den gewerblichen Gebrauch .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gebrauch

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor Gebrauch gut schütteln.
Agite bien el producto antes de aplicarlo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Allgemeiner Gebrauch von MEncoder DE
6. Codificación básica con MEncoder DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch Dose gut schütteln. ES
Agita bien el frasco antes de usar el producto. ES
Sachgebiete: luftfahrt foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vorbereitung zum Gebrauch des Wii Balance Boards ES
Conexión a internet ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformation lesen. DE
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produkinformation lesen. DE
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Bitte machen Sie gebrauch von diesen Links! DE
¡Por favor use estos links! DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eine nochmalige Desinfektion vor dem Gebrauch ist nicht nötig. ES
No será necesaria una desinfección antes de su reutilización. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Geflochtene Panama Jack Schnürsenkel aus 100% Baumwolleund für dauerhaften Gebrauch.
Cordones trenzados Panama Jack elaborados en algodón 100% y diseñados para un rendimiento duradero.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dorchester strotzt vor Weinbars und Läden für den täglichen Gebrauch.
Dorchester tiene bodegas y tiendas.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Festtinten-Farbdrucker Ideal für Farbdruckanwendungen zum alltäglichen Gebrauch Geschwindigkeit: ES
Impresora de color de tinta sólida Ideal para la impresión en color diaria Velocidad: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
13. Beschränkungen der Weitergabe von Tickets & Verbot kommerziellen Gebrauchs
Términos y Condiciones de las entradas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Er erklärt zugleich, daß er von den nachgewiesenen Angeboten keinen Gebrauch gemacht hat und auch in Zukunft keinen weiteren Gebrauch machen wird. DE
Además, el cliente declarará que no ha usado las ofertas recibidas ni las usará en el futuro. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie das Messer direkt nach dem Gebrauch mit einem feuchten Tuch! DE
¡Limpie usted el cuchillo directamente después de usarlo con un paño húmedo! DE
Sachgebiete: gartenbau foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dieses bitterliche Spiritusgetränk enthält Thujon – Halluzinogen, dessen Gebrauch in EU auf 10 mg/l beschränkt ist. ES
Esta bebida espiritosa de sabor algo amargo contiene thujon – un halucinógeno que en la UE fue limitado a 10mg/l. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Downloads und Kopien dieser Seite sind nur für den privaten, nicht kommerziellen Gebrauch gestattet. DE
Se permite la descarga y copia de esta página para fines privados, pero no comerciales. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Welche Art von USB-Festplattenlaufwerk ist für den Gebrauch mit Wii U geeignet? ES
¿Qué tipo de disco duro USB es más recomendable usar con Wii U? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie formatiere ich USB-Speichermedien für den Gebrauch mit der Wii U? ES
¿Cómo se formatean los dispositivos USB de almacenamiento para usarlos con Wii U? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gäste können zusätzlich vom Tourenschalter und vom Shuttlebus des Hotels Gebrauch machen. ES
El hotel también ofrece a sus clientes un servicio de traslados al aeropuerto. ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ritmocars bietet Ihnen ein breites Spectrum von Fahrzeugen jeder Klasse und jeden gebrauchs.
RitmoCars ofrece una amplia variedad de vehículos de todas las gamas para cada ocasión.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Diese kann bei Gebrauch von Lösungsmitteln oder aggressiven Reinigern angegriffen werden. DE
Sensible ante la presencia de soluciones o de materiales de limpieza agresivos. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Es ist für sie mehr als nur ein Gegenstand des täglichen Gebrauchs. DE
Esto significa que, para ellos, es más que una herramienta de trabajo. DE
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es ist für sie mehr als nur ein Gegenstand des täglichen Gebrauchs. DE
Esto significa que se trata de algo más que una herramienta de trabajo. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Der tatsächliche jährliche Energieverbrauch hängt davon ab, wie von dem Gerät Gebrauch gemacht wird. ES
El consumo anual real de energía dependerá de cómo se utilice el aparato. ES
Sachgebiete: astrologie bau chemie    Korpustyp: Webseite
Vollständig versiegeltes mit Stickstoff gefülltes Linsensystem für wasserfesten, beschlagungsfreien und vor Verschmutzen geschützten Gebrauch ES
Cuerpo relleno de nitrógeno que lo protege del agua, la niebla y el vaho ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Die Installation und der Gebrauch dieser Software bedeuten eine Annahme der Bestimmungen und Bedingungen dieses Lizenzvertrages. ES
Instalar y usar el programa significa aceptar los términos de esta licencia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Verarbeitung der Kisten ist sehr hochwertig und auf mehrmaligen Gebrauch ausgelegt. DE
Las cajas se elaboran en alta calidad y están diseñadas para ser utilizadas en más de una ocasión. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Wie formatiere ich USB-Speichermedien für den Gebrauch mit der Wii U?
Cómo encontrar el número de modelo de la consola Wii U y sus accesorios
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spracherkennung - Nuance ist der weltweit führende Anbieter von Spracherkennungslösungen für den täglichen Gebrauch. ES
Reconocimiento de voz - Nuance ofrece las mejores soluciones de reconocimiento de voz del mundo para los retos del día a día. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kühe, die von der DeLaval Schwingbürste SCB Gebrauch machen, sind sauberer, ruhiger und ausgeglichener. ES
vacas más limpias significan también recuentos de células más bajos y mayor calidad de la leche ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Für eine umfassende Urlaubsvorbereitung können Sie von unserer Hotel- und Unterkunftsliste für Andorra Gebrauch machen.
Comprueba todas las posibilidades para pernoctar en Andorra.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie formatiere ich USB-Speichermedien für den Gebrauch mit der Wii U?
Cómo conectar un dispositivo USB a la consola Wii U
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Um alle Beschmutzungen von der Oberfläche zu entfernen, können Sie von dem Extraktionsbenzin Gebrauch machen. ES
Para eliminar la suciedad, utiliza la bencina o cualquier otro liquido de limpieza que contenga alcohol. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Band macht Gebrauch von im Genre eher unüblichen Instrumenten wie Trompeten, Violinen und Mandolinen. ES
En la banda, las guitarras y la batería se mezclan con instrumentos menos comunes como la trompeta, el violín o la mandolina. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sofern Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch machen, werden einige Bereiche dieser Website nicht ordnungsgemäß funktionieren. ES
Sin embargo, existen áreas que no funcionarán adecuadamente si haces esto. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Diese Lebensmittelkennzeichnungsfarbe für Fleisch ist nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und zum Gebrauch in Schlachthöfen zugelassen. DE
Esta tinta para marcar alimentos, especialmente carnes, se ha desarrolado de conformidad con las directrices actuales de la UE y autorizada para ser usada en mataderos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Diese Stempelfarbe für Käse ist nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und zum Gebrauch auf Lebensmitteln geeignet. DE
Esta tinta para quesos, ha sido desarrollada de conformidad a las directrices actuales de la UE y es apropiada para alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Farmdating verspricht Benutzer nie zu unbewußter Gebrauch von bezahlten Diensten ansetzen zu werden. DE
Farmdating garantiza que no intentará engañar a los usuarios para que utilicen servicios de pago. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Toner vor Gebrauch gut schütteln, um die Inhaltsstoffe gründlich zu vermischen. ES
Después de limpiar, agita suavemente el tónico hasta que quede bien mezclado. ES
Sachgebiete: astrologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch gut schütteln. Mit den Fingern oder der Perfect Foundation Brush auftragen.
Agítalo y disfruta de su textura única aplicándolo con los dedos o con brocha.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es enthält die aktuelle Version von FileMaker Pro (mit drei Lizenzschlüsseln), die Sie ausschließlich zum internen Gebrauch einsetzen dürfen.
Decida el momento y el modo de implementación Implemente nuevas versiones de FileMaker en el momento que más le convenga.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Es enthält die aktuelle Version von FileMaker Pro (mit drei Lizenzschlüsseln), die Sie ausschließlich zum internen Gebrauch einsetzen dürfen.
Las empresas en diferentes áreas utilizan FileMaker Pro para enfrentar todo tipo de desafíos que les presenta la administración de información.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Dieses bitterliche Spiritusgetränk enthält Thujon – Halluzinogen, dessen Gebrauch in EU auf 10 mg/l beschränkt ist. Firmenpräsentation: ES
Esta bebida espiritosa de sabor algo amargo contiene thujon – un halucinógeno que en la UE fue limitado a 10mg/l. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
MPlayer kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. DE
MPlayer puede reproducir archivos desde la red, usando el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es bleiben nur noch wenige Tage um von den Sonderangeboten zwischen Italien und Griechenland Gebrauch zu machen! ES
Quedan unos pocos días para disfrutar de algunos descuentos en travesías entre Italia y Grecia! ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¢ Sie oder Ihr Ehegatte sind Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder haben als Deutscher von Ihrem Freizügigkeitsrecht Gebrauch gemacht. DE
¢ Usted o su cónyuge son ciudadanos de un estado miembro de la Unión Europea o se han valido de su derecho de libre circulación como alemanes. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Unsere Firma hat gehobene Qualitätsartikel zu wettbewerbsfähigen Preisen zu bieten, welche einen langfristigen und fehlerfreien Gebrauch Ihres AC-Systems garantieren. ES
Nuestra empresa le ofrece producto de alta calidad a precio competitivo que garantizará a largo plazo el funcionamiento perfecto de su sistema de aire acondicionado. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Dank Ihrer Berufserfahrung aus der chemischen Verfahrens-technik ist sie in der Lage, Ihnen eine gebrauchs-fähige Produktlösung bereitzustellen. ES
Con su historial en Ingeniería química, podrá brindarle una perfecta solución de producto. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zu den Produkten gehören endoskopische und mikroskopische Geräte für den medizinischen und industriellen Gebrauch sowie Kameras und Audiogeräte. ES
Durante más de 90 años nos hemos situado a la cabeza en el diseño de productos para endoscopia y microscopía, equipos médicos e industriales, cámaras y grabadoras de voz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Nach dem Gebrauch können die Kristalle bequem und ohne Schaden wieder aus dem Haar entfernt und erneut werden DE
Después de ser usados, los cristales se pueden retirar del pelo cómodamente y sin daños, para posteriormente ser renovados. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Seite finden Sie die Wii-Bedienungsanleitung und unsere „Wichtigen Sicherheitshinweise“ zum richtigen Gebrauch von Nintendo Hard- und Software.
Folletos de precauciones de salud y seguridad Es importante que leas nuestros folletos de salud y seguridad antes de usar cualquiera de nuestros productos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die Integration der Spracherkennung für den internen Gebrauch und kommerzielle Apps oder Workflows ES
Obtenga más información sobre cómo añadir reconocimiento de voz a flujos de trabajo o aplicaciones comerciales e internas ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wir gewähren Komplexdienste mit Rechtssicherung, die den Kunden bei sparsamer Investition langfristigen Gebrauch der vermieteten Autos ermöglichen. ES
Prestamos servicios integrales con aseguramiento legal que permite a los clientes usar los coches alquilados durante largo tiempo, y con la inversión económica. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Diese Stempelfarben sind speziell nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Estas tintas para sellos han sido concebidas especialmente conforme a las disposiciones actuales de la UE y desarrolladas para ser usadas en envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Diese etwas langsamer trocknenden Stempelfarben sind nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Estas tintas con un secaje menos rápido, han sido desarrolladas de conformidad con las directrices de la UE y para envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Diese etwas schneller trocknenden Stempelfarben sind nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Estas tintas con un secaje rápido, han sido desarrolladas de conformidad con las directrices de la UE y para envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Diese etwas langsamer trocknenden Stempelfarben sind nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Estas tintas para sellos de secado algo más lento, han sido concebidas conforme a las disposiciones actuales de la UE y desarrolladas para ser usadas en envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Diese schnell trocknende pigmentierte Stempelfarbe ist nach aktuellen EU-Richtlinien konzipiert und für den Gebrauch auf Lebensmittelverpackungen entwickelt worden. DE
Esta tinta para sellos de secado rápido, ha sido concebida conforme a las disposiciones actuales de la UE y desarrollada para ser usada en envases de alimentos. DE
Sachgebiete: foto landwirtschaft biologie    Korpustyp: Webseite
Er ist sparsam im Gebrauch – jede 500 ml-Flasche ergibt 4 Sprühflaschen (oder 2 Liter des gebrauchsfertigen Produkts). ES
Vierte en un cubo 30 ml de producto por cada 4 litros de agua. ES
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Je nach Haarstruktur meiner Kunden empfehle ich den Gebrauch eines Mousse, Pflegemilch oder eines Sprays für zusätzlichen Halt. ES
A continuación, dependiendo de la textura del cabello de mi clienta, elijo una espuma, un spray o una leche para reforzar la acción. ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Intel® Chipsätzen, die speziell für den alltäglichen Gebrauch konzipiert sind, erweitern Sie Ihr PC-Erlebnis um eine neue Dimension. ES
Añada una nueva dimensión a su experiencia informática con chipsets Intel® diseñados para sus actividades cotidianas. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die moderne Bretagne ist mit Trachten, Gegenständen des täglichen Gebrauchs und Möbeln aus der Gegend um Rennes vertreten. ES
La Bretaña moderna está presente a través de atuendos, objetos de la vida cotidiana, herramientas y muebles de la región de Rennes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es kann keine Verantwortung für Schäden übernommen werden, die durch das Vertrauen auf die Inhalte dieser Webseite oder deren Gebrauch entstehen. DE
Tampoco se asume ninguna responsabilidad por daños causados por confiar en el contenido de este sitio web o por utilizarlo. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Gebrauch dieses Stoffes mit Anti-Aging-Effekt verstärkt die Vitalität des Organismus und wirkt gegen Prozesse, die die vorzeitige Alterung beeinflussen. ES
Al consumir la materia con el efecto anti-aging se fortalece la vitalidad del organismo y se atenúan los procesos que influyen en el envejecimiento prematuro. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das ursprünglich für den professionellen Gebrauch entwickelte Silk-Fotopapier kommt bei Portrait- und Hochzeitsbildern, Baby- und Kinderfotos, Gruppenaufnahmen und besonderen Ereignissen zum Einsatz. ES
Originariamente, el papel fotográfico en satinado se usaba, de forma profesional, para retratos, fotos de bodas, de bebés y niños, fotografías de grupos y acontecimientos especiales. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über den Vorgang der Erhebung und des Gebrauchs von Daten aus dem Lebenslauf finden Sie auf der Website Weltweiter Datenschutzhinweis für Bewerber. ES
Podrá encontrar más información sobre el proceso de recopilación y tratamiento de datos de currículos en el sitio web Aviso de Privacidad de candidatos a nivel mundial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Diese Links sind rein für Ihren gefälligen Gebrauch zur Verfügung gestellt und stellen keine Billigung des Inhalts auf diesen genannten Seiten von Seiten des Unternehmens dar. DE
Estos links son simplemente para que usted los use, sin aprobación de parte de esta empresa del contenido de las páginas ya mencionadas. DE
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller hochwertiger Einbauküchen übernimmt rational Verantwortung für Mensch und Natur, indem Aspekte des Umweltschutzes in den Bereichen Materialeinsatz, Fertigungsprozess und Gebrauch beachtet und umgesetzt werden. DE
Como fabricante de cocinas de alta calidad rational toma la responsabilidad para humano y naturaleza. En este aspecto rational respecta y aplica la conservación del medio ambiente en los sectores unos de material y en los procesos de fabricación. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Um einen für den Verbraucher verlässlichen UPF zu ermitteln, müssen aber die besonderen Anforderungen berücksichtigt werden, denen ein Sonnenschutztextil beim Gebrauch ausgesetzt ist. DE
Para establecer un UPF confiable para el usuario, se deberán tomar en consideración las exigencias especiales, a las cuales el textil de protección solar debera ser expuesto. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller motorisierter Werkzeuge und Geräte für die Garten-, Forst- und Landwirtschaft sowie für den privaten Gebrauch bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de herramientas eléctricas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft radio technik    Korpustyp: Webseite
Egal welche Option Sie wählen- von den gesunden Vorteilen von Protein, wie zum Beispiel der Ausgleich der Fett- und Cholesterinwerte, sollte man unbedingt Gebrauch machen. ES
La opción más barata es la de proteínas en polvo concentradas, sin embargo, los niveles de grasa y colesterol compensan los beneficios del contenido de la proteína. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind gewaltlose politische Gefangene, die sich nur deshalb in Haft befinden, weil sie friedlich Gebrauch von ihrem Recht auf freie Meinungsäußerung gemacht haben.
Son presos de conciencia, detenidos exclusivamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Ende der Veranstaltung machten die Teilnehmer von der Möglichkeit Gebrauch, spezifische Fragen zum Thema Soziale Marktwirtschaft und ihre Implementation in Mexiko zu stellen, wie zum Beispiel: DE
En la sección de preguntas y respuestas de la conferencia se abordaron dudas concretas por parte de los participantes en respeto a México como: DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das erste Mal, als wir von dem Angebot der Europcar Autovermietung Gebrauch gemacht haben, war während der langen Sommerferien in der Bucht von Arcachon bei unseren Eltern.
La primera vez que disfrutamos de los servicios de alquiler de Europcar fue durante las vacaciones escolares, en la bahía de Arcachon, en casa de nuestros padres.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wann immer Sie eine Frage zu unseren Produkten oder zu deren Gebrauch haben, falls etwas nicht funktioniert, wie Sie es erwarten – Sie können uns jederzeit kontaktieren.
Si tienes dudas respecto a cómo usar nuestros productos, o si algo no funciona como es debido, por favor, contactanos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als starker Partner bietet er seinen Kunden innovative Produkte und Dienstleistungen, um die Gebrauchs- und Leistungsfähigkeit von Produktionsanlagen nachhaltig zu steigern. ES
También es un colaborador fiable que proporciona a sus clientes productos y servicios innovadores para incrementar la disponibilidad y el rendimiento de sus plantas de producción de forma permanente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Leider trägt der inflationäre Gebrauch der Vokabel „Vakuum“ mehr und mehr dazu bei, dass diese Technik zur Marketingfloskel mutiert, fernab von verfahrenstechnischer Verantwortung und Kostenbewusstsein. DE
Lamentablemente, en los últimos tiempos el concepto ‘técnica de vacío’ ha sido manoseado hasta convertirse en una mera fórmula de ventas, dejando de lado la responsabilidad tecnológica y la atención a los costes. DE
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
In der Provinz Friesland ist die friesische Sprache lebendig geblieben. Der Gebrauch des Friesischen in der Literatur geht auf Gysbert Japicx zurück, einen Dichter (17. ES
En la provincia de Frisia, el frisón permanece vivo y la literatura frisona goza de buena aceptación. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ausdrucke, die mit Geräten und Materialien von Xerox hergestellt werden, sollten nach ihrem Gebrauch verantwortungsvoll recycelt werden können. Dies ist ein wichtiger Gesichtspunkt in unserem Produktentwicklungsprozess.
Asegurarnos de que las impresiones realizadas con los equipos y materiales de Xerox se administren de forma responsable al final de la vida útil de cada uno es una importante consideración dentro de nuestro proceso de desarrollo y producción.
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dieses Frauenbild lässt sich leicht auf die heutige Lebenswelt übertragen, weshalb sich die Märchensammlung besonders gut für den Gebrauch im Unterricht eignet. DE
Esta imagen de la mujer se puede transferir fácilmente a la vida moderna por lo cual la colección de los cuentos de hadas es adecuada para las clases/la enseñanza. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Texte, wie Information, Anleitungen, Handbücher etc. , die für den Gebrauch im Land (Honduras) bestimmt sind, benötigen im Allgemeinen keinen Stempel und Unterschrift. DE
Textos como por ejemplo información, instrucciones o manuales destinados a ser utilizados a nivel interno generalmente no necesitan ser provistos de sello y firma. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die vollständige Fusion zur Royal Dutch Shell Group erfolgte 1907. Anlässlich der Fusion wählte Shell als neues Logo die Kammmuschelschale, die auch heute noch in Gebrauch ist. ES
Se fusionaron en el Royal Dutch Shell Group en 1907. Shell cambió su logotipo por la concha de vieira o pecten, que se usa hasta hoy. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können von diesem Recht Gebrauch machen, indem Sie eine Mail an folgende E-Mail-Adresse senden info@carly-sa.com oder ein Schreiben an die oben genannte Adresse. ES
Puede ejercer este derecho escribiéndonos un correo electrónico a la dirección info@carly-sa.com o enviándonos una carta por vía postal a la dirección anteriormente mencionada. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Dragon-SDK (Softwareentwicklungs-Kit) können Entwickler und Integratoren Anwendungen zum internen Gebrauch, kommerzielle Anwendungen oder Workflow-Anwendungen mit Spracherkennungsfunktionen ausstatten. ES
Los desarrolladores e integradores utilizan el kit desarrollador de software (SDK) de Dragon para añadir funciones de reconocimiento de voz a aplicaciones internas y comerciales o aplicaciones de flujo de trabajo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Untertitel Untertitel in „DVD Ripper“ können beim Konvertieren ins Video übertragen oder als Untertitel für den Gebrauch in einigen Player ausgegeben werden.
Subtítulos Los subtítulos en el modo DVD Ripper, se pueden dar en el vídeo durante el proceso de conversión o presentarse como un archivo de subtítulos que pueden utilizarse en algunos reproductores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Texte, wie Information, Anleitungen, Handbücher etc. , die für den Gebrauch im Land (Honduras) bestimmt sind, benötigen im Allgemeinen keinen Stempel und Unterschrift. DE
Textos, como e.g. información, instrucciones, manuales destinados a ser utilizados a nivel interno (Honduras) generalmente no necesitan ser provistos de sello y firma. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Niedriger Hocker aus gebürsteten Stahl gefertigt. Unentbehrlich zum dekorieren und den täglichen Gebrauch in Büros und dem Zuhause mit eigener Persönlichkeit.
Mesa ideal para restauración o hostelería y también para su hogar en jardines o terrazas, fabricada en acero en su estructura y sobre de madera.
Sachgebiete: radio gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie Jadia Nofal und Omar al-Sha'ar frei, sollten sie lediglich aufgrund des rechtmäßigen Gebrauchs ihrer Menschenrechte auf Meinungs- und Versammlungsfreiheit festgenommen worden sein.
 Pidiéndoles que los dejen en libertad si han sido detenidos debido únicamente al ejercicio legítimo de su derecho humano a la libertad de expresión y de asociación.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie alle Anklagen gegen Ali Fikri Işık fallen, die lediglich darauf gründen, dass er Gebrauch von seinem Recht auf Verweigerung des Militärdienstes aus Gewissensgründen gemacht hat.
- Retirar los cargos formulados contra Ali Fikri Işık por ejercer su derecho a la libertad de conciencia, proclamado en el derecho internacional.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gezeigt werden Gegenstände für den alltäglichen Gebrauch, Kunstwerke, Kleidung und historische Dokumente, die aus der Zeit der Sklaverei bis in unser modernes Zeitalter stammen. Ein mitreißendes Museum! ES
Un fondo apasionante compuesto por objetos de la vida cotidiana, obras de arte, trajes y documentos de archivo. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Damit es bei der Sicherheitskontrolle nicht zu Schwierigkeiten kommt, bitten wir Sie, uns mitzuteilen, dass Sie Spritzen für den medizinischen Gebrauch mitführen.
Para facilitar el paso de los filtros de seguridad, le recomendamos informarnos que viaja con jeringuillas.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch, und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals anzeigt. DE
usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando el nombre del canal. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Klapptritte und Haushaltsleitern sind dank der modernen Technik, das attraktive Design und die bedingungslose Sicherheit ideal für die hohen Ansprüche des täglichen Gebrauchs – das Arbeiten auf egal welcher Höhe wird so wesentlich erleichtert. ES
Gracias a su moderna tecnología, su atractivo diseño, y total seguridad, los pasos y escaleras plegables para el hogar son ideales para llevar a cabo trabajos diarios que necesitan alcanzar ciertas alturas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im November 2013 erklärte die Arbeitsgruppe für willkürliche Inhaftierungen der Vereinten Nationen, dass die 61 inhaftierten Personen lediglich von ihren Rechten auf Meinungs-, Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit Gebrauch gemacht hätten.
En noviembre de 2013, el Grupo de Trabajo de la ONU sobre la Detención Arbitraria declaró que las 61 personas encarceladas no habían hecho más que ejercer su derecho legítimo a la libertad de opinión, expresión, reunión pacífica y asociación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amnesty International betrachtet die 17 Aktivist_innen als gewaltlose politische Gefangene. Ihr Verfahren war politisch motiviert und sie wurden nur deshalb verurteilt, weil sie friedlich von ihrem Recht auf Meinungs- und Versammlungsfreiheit Gebrauch gemacht haben.
Amnistía Internacional considera a los 17 activistas juveniles presos de conciencia, ya que su enjuiciamiento obedeció a motivos políticos y se los condenó únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión y de reunión.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im November 2013 erklärte die Arbeitsgruppe für willkürliche Inhaftierungen der Vereinten Nationen, dass die 61 inhaftierten Personen lediglich von ihren Rechten auf Meinungs-, Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit Gebrauch gemacht hätten.
En noviembre de 2013, el Grupo de Trabajo de la ONU sobre la Detención Arbitraria declaró que la detención de 61 de ellos era arbitraria, puesto que no habían hecho más que ejercer su derecho legítimo a la libertad de opinión, expresión, reunión pacífica y asociación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich bitte Sie eindringlich, Yao Guofu und Liang Xin sofort und bedingungslos freizulassen, da sie sich nur deshalb in Haft befinden, weil sie Gebrauch von ihren Rechten auf Glaubens- und Meinungsfreiheit gemacht haben.
- exigiendo a las autoridades que pongan de inmediato en libertad incondicional a Yao Guofu y Liang Xin, detenidos únicamente por ejercer su derecho a la libertad de creencias y de expresión;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie Kim Hye-young und die weiteren Mitglieder der CAIRD, die lediglich rechtmäßig Gebrauch von ihren Rechten auf Meinungs- und Versammlungsfreiheit gemacht haben, sofort und bedingungslos frei.
- instando a las autoridades a poner en libertad de forma inmediata e incondicional a Kim Hye-young y al resto de los miembros de la Alianza Coreana para la Reunificación Independiente y la Democracia, que sólo estaban expresando legítimamente su derecho a la libertad de expresión y reunión pacífica;
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Regierungskritiker, unabhängige Journalisten und Menschenrechtsverteidiger wurden häufig allein deshalb in Haft genommen, weil sie von ihrem Recht auf freie Meinungsäußerung, auf Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit sowie auf Freizügigkeit Gebrauch machten.
Seguían conociéndose casos de personas críticas con el gobierno, incluidos periodistas y activistas de derechos humanos, que eran sometidas de forma habitual a arrestos arbitrarios y breves periodos de detención por ejercer su derecho a la libertad de expresión, asociación, reunión y circulación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Dr. Sa'eed Mothaher Habib al-Samahiji bitte sofort und bedingungslos frei, da er ein gewaltloser politischer Gefangener ist, der sich nur in Haft befindet, weil er friedlich Gebrauch von seinem Recht auf freie Meinungsäußerung gemacht hat.
- pidiendo a las autoridades bahreiníes que dejen a Sa’eed al-Samahiji en libertad de inmediato y sin condiciones, pues es preso de conciencia, recluido únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite