Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zuerst wird über die Projektdaten die Anzahl und Höhe der Geschosse definiert.
DE
en primer lugar definimos el número y la altura de las plantas en el menú de datos del proyecto.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei meinen Nachbarn stürzte sogar ein Balken durch drei Geschosse in einen bewohnten Raum.
DE
En el apartamento de unos vecinos incluso cayó una teja desde tres pisos de altura sobre un área habitada.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Und es entstehen spezifische Räume, wo ein Farbenpaar für jedes Geschoss auch dessen eindeutige Adresse bildet.
DE
En su lugar aparecen espacios definidos por colores que le proporcionan a cada uno de los pisos una personalidad particular.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Dumdum-Geschoss
|
.
|
gesteuertes Geschoss
|
.
|
präzisionsgelenktes Geschoß
|
.
|
panzerbrechendes Geschoß
|
.
|
Brand-Geschoß
|
.
|
Dumdum-Geschoß
|
.
|
Dum-Dum-Geschoss
|
.
.
.
|
Patrone mit gewoehnlichem Geschoss
|
.
|
Patrone mit panzerbrechendem Geschoss
|
.
|
kontrolliertes Geschoß Langwelle
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geschoss"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Königsfamilie residierte im oberen Geschoss mit seinen gotischen Bögen.
ES
mientras que la familia real hacía uso del segundo nivel con su arqueado de estilo gótico.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
das untere Geschoss besteht aus romanischen Bögen im katalanischen Stil und war für Bedienstete und Soldaten vorgesehen;
ES
el nivel inferior está conformado por arcos románicos-catalanes y era utilizado por sirvientes y soldados;
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die gerichtsmedizinische Untersuchung ergab, dass Douglas Rafael Pereira da Silva mit einer Schusswaffe getötet wurde, deren Geschoss seine Lunge perforierte.
El examen médico forense practicado al cadáver concluyó que Douglas Rafael Pereira da Silva había muerto tras recibir un disparo que le había perforado un pulmón.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im zweiten Geschoss wird Bilbaos Rolle als Werft, Handels- und Industriehafen anhand von Fotos, Modellen, Karten und Dokumentarfilmen dargestellt.
ES
El segundo nivel está dedicado a Bilbao en tanto que puerto comercial e industrial y a sus astilleros (con ayuda de fotos, maquetas, cartografía y documentales).
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Dekor am unteren Geschoss symbolisiert die Welt des Profanen und zeigt zwei Reiter auf ihren Pferden.
ES
En el registro inferior, dedicado al mundo profano, observe los dos jinetes esculpidos que sostienen su montura;
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Im oberen Geschoss bietet die Life Sciences Gallery über ein Dutzend bemerkenswerter Dioramen, die die Tierwelt und deren Lebensräume in Saskatchewan darstellen.
ES
Situada en el nivel superior del museo, la Life Sciences Gallery propone más de una decena de magníficos dioramas sobre la fauna salvaje de Saskatchewan.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das linke der beiden Tore hat zwei Geschosse mit einem schönen schmiedeeisernen Balkon dazwischen, auf dem der Name "Dávila" angebracht ist.
ES
De las dos portadas, la de la izquierda presenta dos registros separados por un hermoso balcón de hierro forjado en el que aparecen las letras del apellido Dávila.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite