linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 16 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
kunst 13 theater 10 musik 7 architektur 6 bau 6 mode-lifestyle 6 verlag 6 foto 5 technik 5 verkehr-gueterverkehr 5 astrologie 4 auto 4 luftfahrt 4 film 3 informationstechnologie 3 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 forstwirtschaft 2 radio 2 verkehr-kommunikation 2 bahn 1 e-commerce 1 handel 1 infrastruktur 1 internet 1 jagd 1 raumfahrt 1 sport 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gestell . bastidor 22 . montura 7 chasis 6 estantería 4 . . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gestell soporte 10
gestell . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


A-Gestell .
Brillenfassungen, -gestelle .
Uhrwerk-Gestell .
Chronograph-Gestell .
Zaehler-Gestell .
BYB-Gestell .
schlankes Gestell .
doppelseitiges Gestell .
einseitiges Gestell .
verdrahtetes Gestell .
ausgerüstetes Gestell .
bestücktes Gestell .
belüftetes Gestell .
Gestell-Puffer .
unbespanntes Gestell . . .
bespanntes Gestell . . .
liegendes Gestell .
rahmenförmiges Gestell .
Färbebaum-Gestell .
Schmierpolster-Gestell .
in einem Gestell einbaubar .
Gestelle für Maschinen .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gestell"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gestell aus hochresistentem stranggepresstem Aluminium.
Estructura de aluminio extrusionado de alta resistencia.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Für Schaukel-Gestelle bis 300 cm Höhe ES
Para columpios hasta 300 cm de altura ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Rutsche Trigano 215 cm inkl. Gestell ES
Tobogán Trigano 215 cm con estructura ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik jagd    Korpustyp: Webseite
Shell Wissenschaftler an einem Gestell mit Reagenzgläsern ES
Técnico de Shell delante de unos bidones ES
Sachgebiete: luftfahrt auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Für Schaukel-Gestelle bis 300 cm Höhe
Para columpios hasta 300 cm de alto
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Stwinner - Gestell aus hochresistentem stranggepresstem Aluminium.
Sillas de paseo Stwinner - Extructura de aluminio extrusionado
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Das Gestell saugt sich regelrecht auf dem Dach fest. ES
la estructura se adhiere literalmente al tejado. ES
Sachgebiete: bau auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gestell mit gedrechselten Balustern, Bodenplatte mit beschnitztem Fries. DE
Marco con balaustres torneadas, placa base con friso tallado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Früher wurde das kleine fahrbare Gestell vorwiegend für Noten verwendet. DE
Anteriormente, el pequeño cuerpo de ruedas se utiliza principalmente para las notas. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Sitzfläche ist etwas weich, das Gestell ist völlig stabil. DE
El asiento es un poco blanda, el marco es completamente estable. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Gestell mit vier geraden Beinen, die im unteren Bereich einen leichten Schwung ausführen. DE
Marco con cuatro patas rectas que se ejecutan en la parte inferior de un ligero empujón. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Gründerzeit Etagere aus Nussbaum und Birnbaum, gedrechseltes Gestell, untere Ablage mit Balustrade, um 1880. DE
Gründerzeit Etagere nogal y peral, marco gedrechseltes, estante inferior con balaustrada de 1880. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Das üppig gedrechselte Gestell ist aus massivem Birnbaum, welches auf Nussbaum gebeizt wurde. DE
El marco stilted exuberante es de pera sólido, que estaba manchada de madera de nogal. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Barocktisch aus Kirschbaum mit Schublade, süddeutsch, 18.Jahrhundert. Gestell mit gedrechselten Beinen und mit umlaufendem Fußbrett. DE
Mesa barroca con cajones en madera de cerezo, el sur de Alemania, siglo 18. Marco con patas torneadas y reposapiés con la circulación. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Platte ist mit Gradleisten ausgestattet und lässt sich mit Holznägeln am Gestell befestigen. DE
El tablero está equipado con tiras de grado y se puede conectar con las uñas en el marco de madera. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nussbaum Sessel mit gepolsterter Sitzfläche und Hochlehne, gedrechseltes Gestell mit Armlehnen, gealterter Oberfläche. DE
Sillón de nuez con asiento tapizado y respaldo alto, torneado marco con apoyabrazos, superficie envejecida. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Runder Biedermeier Tisch aus Eiche, stehend auf einem rechteckigen Gestell mit vier konischen Beinen. DE
Mesa Biedermeier redonda de madera de roble, de pie sobre una base rectangular con cuatro piernas afiladas. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Ziel ist es, das Gesicht mit einem runden Gestell eher weich wirken zu lassen.
Cara Delevingne posee un rostro redondo, aunque es una modelo que arriesga y no suele guiarse por normas o reglas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle 5 Produkte von Pagani Imballaggi aus der Kategorie Big Bag-Gestelle ansehen ES
Ver los 3 productos de Seri-Service en Maquinaria para serigrafía ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Alle 13 Produkte von ManuLine aus der Kategorie Big Bag-Gestelle ansehen ES
Ver los 7 productos de Todo Impresión en Maquinaria para serigrafía ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Wenn man bei Polstermöbeln das Gestell sehen kann, dann sind diese Sitzgelegenheiten meist nur teilweise oder gar nicht gepolstert. ES
Si puedes ver el marco en los muebles tapizados, es porque los asientos no están tapizados o solo lo están parcialmente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach der Sterilisation holen Sie die Gestelle automatisch ab und bringen sie in ein Blocklager in der Abkühlzone. DE
Después del esterilizador, toman los carros de forma automática y los llevan al almacenamiento de la zona de refrigeración. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Hier ist es so, dass das Möbelstück im Rücken, im Sitz und auch in den Seitenteilen voll gepolstert ist – so ist das Gestell nicht sichtbar. ES
es decir, estos muebles están totalmente tapizados por la parte trasera, en el asiento y en los laterales, por tanto, el marco del mueble no está visible. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn ein zu großer und langer Lampenschirm auf einem unpassenden Gestell wirkt sich negativ auf die Beleuchtung und somit auf die Raumwirkung aus. ES
La elección de una pantalla demasiado grande y larga, tendrá un efecto negativo en la iluminación y, consecuentemente, en el conjunto general. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diesen Klassiker gibt es in verschiedenen Größen und Ausführungen, sodass die kleine Wanne im Waschbecken, auf eine Badewanne oder auf ein separates Gestell passt. ES
Esta bañera clásica está disponible en diferentes tamaños y diseños, pero siempre se puede colocar y encajar encima de la bañera de adultos o en el lavabo con facilidad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gestell hat im Fußbereich oval laufende Stege, die sich in der Mitte treffen und dort durch einen Mittelfuß gestützt werden. DE
El marco es en el óvalo de pie corriendo bares que se encuentran en el centro, donde están apoyados por una parte media del pie. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Sechser Satz Gründerzeitstühle aus Eiche, gefertigt im Stil der Neoranaissance um 1880. H-formiges Gestell mit gedrechselten Vorderbeinen, dreiseitig profilierte Sitzflächen mit Geflecht, welches im Zuge der Restaurierung erneuert werden muss. DE
Seis fundadores establecen las sillas de roble vez fabricados en el estilo de Neoranaissance alrededor de 1880. H marco formiges con patas delanteras torneadas, asientos contorneados de tres lados con arnés, que deben ser renovados durante la restauración. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite