Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gegenwärtig sitzen mehr als 30 Papua als politische Gefangene hinter Gittern.
NL
Hay más de 30 prisioneros políticos papúes tras las rejas.
NL
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Produkte in einer Liste anzeigen Produkte in einem Gitter anzeigen
ES
Mostrar productos en una lista Mostrar productos en una cuadrícula
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gitter aus eingeschnittenem und eingeschnitztem Draht, um die Haftung des Putzes zu verbessern
ES
red con surcos e incisiones para mejorar la adherencia del enlucido
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gitter fungiert hierbei sowohl als Träger als auch als Gleitschicht.
ES
La estructura reticular sirve como dorso y como capa deslizante.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
haus nichtoperative Behandlung Hämorrhoiden filtrierung Gehäuselüfter ventilatoren pumpen hitze Filtration absolute Filter Bodenablauf heizung Lüftungskappen Entlüftungsrohr produktion ablassen anstrengend Produktionsanlagen gitter wohnen informations und telekommunikationstechnologie Lüfter Belüftungssystem Wohnraumlüftung elektronischen komponenten Lüftungskanäle industrie klimaanlage Lüftungsgitter filter
ES
bombas servicio filtros absolutos hemorroides drenaje de piso Riscaldamento tubo de ventilación componentes electrónicos industria ventilación residencial ventiladores Viviendas calefacción rejilla de ventilación producción tapa de inspección asamblea agotador puerta filtración cuadrícula instalaciones de producción Filtros vigilancia intensiva aire acondicionado ventilación propiedades del dispositivo vivienda laboratorio hvac sistema de ventilación
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
informations und telekommunikationstechnologie ablassen industrie Intensivstation filter Gully Gehäuselüfter energieeinsparung Lüftungsgitter luft pumpen einrichtungen von immobilien gitter elektronischen komponenten produktion haus ventilatoren Hämorrhoiden hitze custom manufacturing reinigung Bodenablauf montage heizung absolute Filter Belüftungssystem elektronik filtrierung saubere luft Lüftungskappen
ES
ventilador conductos de ventilación agotador tecnologías de la Información drenar fabricación a medida cuadrícula drenaje de piso puerta quebrada hemorroides ventilación industria rejilla de ventilación ventilación residencial laboratorio aire limpieza propiedades del dispositivo Riscaldamento vivienda componentes electrónicos tapa de registro aire acondicionado inicio el ahorro de energía filtración electrónica tapa de inspección servicio
ES
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Javal Gitter
|
.
|
rhombisches Gitter
|
.
|
tetragonales Gitter
|
.
|
Gitter-Boxpalette
|
.
|
akustisches Gitter
|
.
.
|
Foucault Gitter
|
.
|
Fuchs Gitter
|
.
|
aktives Gitter
|
.
|
Amsler Gitter
|
.
|
reziprokes Gitter
|
.
.
|
Gitter-Antenne
|
.
|
Geo-Gitter
|
.
|
Gitter-Eingangsspannung
|
.
|
Gitter-Eingangsleistung
|
.
|
Gitter-Steuerleistung
|
.
|
Gitter-Störschwingungsunterdrücker
|
.
|
Gitter-Amplitudenmodulation
|
.
|
kubisches Gitter
|
.
|
kuboidales Gitter
|
.
|
Gitter-Plan
|
.
|
rechteckiges Gitter
|
.
|
quadratisches Gitter
|
.
|
dreidimensionales Gitter
|
.
|
dreifaches Gitter
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gitter"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der großen Toreinfahrt wurde ein schmiedeeisernes Gitter geöffnet.
DE
En la gran entrada una puerta de hierro se abrió.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur media
Korpustyp:
Webseite
1 weicher Makeup-Pinsel zum Entfernen überschüssigen Gitters
DE
1 pincel suave de maquillaje para quitar el exceso de escarcha
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dies trifft auch bei dem Gitter der Lautsprecher zu .
ES
buenos altavoces para el coche por l_villegas
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Maschine wird mit Trockengemisch gefüllt, welches mit einem Sieb bzw. Gitter und Stochkamm versehen ist.
ES
La máquina se rellena con una mezcla seca mediante el vertedor equipado con un tamiz y peine separador.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
Es reicht sogar ein Stall, bei dem einfach eine Seitenwand durch Gitter ersetzt wurde.
DE
Incluso suele ser suficiente reemplazar uno de los muros del establo por una valla.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Zwei weitere Gitter im Durchgang gehören zu Recht zu den berühmtesten schmiedeeisernen Arbeiten in Ungarn.
ES
En el pasaje pueden verse otras dos verjas de hierro forjado que constituyen las piezas más conocidas de la herrería húngara.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Etwas weiter steht das Institut für kroatische Geschichte (Nr. 10) mit einem prachtvollen schmiedeeisernen Gitter.
ES
Un poco más adelante, en el n° 10, fíjese en el Instituto de Historia Croata y en su magnífica verja de hierro forjado.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Verwendung mehrerer Gitter als Präkonditionierer und die Gebietszerlegung mit unstrukturierten Gittern
ES
Uso de código multimalla como precondicionador y descomposición de dominios con mallas no estructuradas
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
CFD-Solver auf der Grundlage unstrukturierter Gitter für CUDA-Grafikprozessoren (Code ist ebenfalls verfügbar)
ES
Solvers de dinámica de fluidos computacional basados en mallas no estructuradas para GPUs CUDA (también hay código disponible)
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Befüllung erfolgt durch ein Gitter im Deckel des Mischers, der mit einem Stochkamm für Gemisch in Säcken versehen ist.
ES
La mezcla se rellena a través del tamiz de la tapa de la mezcladora equipado con un peine separador para las mezclas envasadas en sacos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Gleich nach seiner Flucht über Mauern und Gitter einer Berliner psychiatrischen Klinik prallt Julian gegen ein Auto.
DE
Tras saltar un muro enrejado y fugarse de una clínica siquiátrica de Berlín, Julian se choca contra un coche.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Bewundern Sie die Arbeit von Heinrik Fazola, besonders das Gitter über dem Hauptportal mit den allegorischen Darstellungen von Glaube, Hoffnung und Barmherzigkeit.
ES
Admire el trabajo de Heinrik Fazola, especialmente la verja que sigue la puerta principal en la que están representadas la Fe, la Esperanza y la Caridad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das gusseiserne Gitter stammt aus dem Jahr 1835, eine lauschige Grotte, von der noch die Reste zu sehen sind, entstand 1871.
DE
El vallado de hierro fundido se añadió en 1835, una gruta aislada, de los restos que todavía se pueden ver, surgió en 1871.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Zahn wird im innersten von sechs verschachtelten Kästen aufbewahrt. Die Kästen befinden sich wiederum in einem goldenen Schrein, der durch ein goldenes Gitter geschützt wird.
ES
Objeto de un culto aún pujante, el diente se encuentra en el último cofre de una serie de 6 encerrada a su vez en un arcón de oro protegido por una cancela dorada.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bewundern Sie die Arbeit von Heinrik Fazola, besonders das Gitter über dem Hauptportal mit den allegorischen Darstellungen von Glaube, Hoffnung und Barmher..
ES
Admire el trabajo de Heinrik Fazola, especialmente la verja que sigue la puerta principal en la que están representadas la Fe, la Esperanza y la Caridad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ganz in der Nähe markiert ein Gitter die Grenze des Privatstrandes, an dem Leonardo DiCaprio oder Jennifer Aniston leben, in Häusern, die zu den teuersten von ganz L.A. zählen, auf Pfählen gebaut, eingezwängt zwischen dem Meer und dem Pacific Coast Highway.
ES
No lejos de aquí, una verja señala el límite de la playa privada en la que viven Leonardo DiCaprio y Jennifer Aniston –por citar a alguno de sus vecinos– y donde se levantan algunas de las casas más caras de Los Ángeles, construidas sobre pilotes entre el mar y la Pacific Coast Highway.
ES
Sachgebiete:
mythologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite