linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 51 es 9 org 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 20 informatik 14 media 13 universitaet 13 weltinstitutionen 13 politik 9 verkehr-gueterverkehr 8 verkehrsfluss 8 versicherung 7 foto 6 unterhaltungselektronik 5 flaechennutzung 4 handel 4 medizin 4 psychologie 4 astrologie 3 schule 3 typografie 3 unternehmensstrukturen 3 verlag 3 wirtschaftsrecht 3 auto 2 bau 2 controlling 2 forstwirtschaft 2 geografie 2 jagd 2 kunst 2 oekologie 2 personalwesen 2 religion 2 ressorts 2 technik 2 theater 2 transaktionsprozesse 2 verwaltung 2 elektrotechnik 1 film 1 finanzen 1 informationstechnologie 1 internet 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 oeffentliches 1 philosophie 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gutachten dictamen 2.111
dictámenes 261 opinión 261 peritaje 62 consejo 23 informe pericial 18 dictamen pericial 18 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gutachten dictámenes jurídicos 1

Verwendungsbeispiele

Gutachten dictamen
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hirschfeld fertigt Gutachten über Personen an, bei deren Geschlechtszuordnung es Probleme gibt. DE
Hirschfeld redacta dictámenes periciales sobre personas cuya clasificación sexual es problemática. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In seinem Gutachten über die abgebildete 14-jährige Bertha D. fasst Hirschfeld zusammen: DE
En su dictamen sobre la catorceañera Bertha D. resume Hirschfeld: DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ärztliches Gutachten . . .
schriftliches Gutachten .
medizinisches Gutachten .
wissenschaftliches Gutachten .
Erstellung von geologische Gutachten .
Erstellung von geologischen Gutachten .
Erstellung von technischen Gutachten . .
gerichtlich angeordnetes Gutachten .
Gutachten eines medizinischen Sachverstaendigen .
negatives aerztliches Gutachten .
Antrag auf ein Gutachten .
Gutachten des Juristischen Dienstes .
Gutachten der Angemessenheit .
Nach-Gutachten-Phase .
Internationale Zentrale für technische Gutachten .
Erstellung von Gutachten über Erdölvorkommen .
Eingang des Gutachtens des Sachverständigen .
Gutachten des Ausschusses für Tierarzneimittel .
Phase nach Annahme des Gutachtens .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gutachten"

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Home Gutachten Gutachten vor Ort DE
Casa Informe Informe sobre el sitio DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Medizinisch-balneologisches Gutachten der Medizinischen Universität Graz ES
Informes médicos y balneológicos de la Universidad de Medicina de Graz ES
Sachgebiete: e-commerce medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Gutachten vor Ort | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Informe sobre el sitio | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Übersetzung aller wirtschaftlichen Dokumente, wie Korrespondenz, Angebote, Gutachten DE
Traducción de todos los documentos económico-financieros, como correspondencia, ofertas, informes DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Weitere Gutachten zur Unbedenklichkeit werden demnach einer weiteren Sachprüfung unterzogen. DE
Se encontrará información adicional sobre la seguridad, por lo tanto, un examen de fondo además están sometidos. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Frontschutzbügel Bully 76 mit Unterfahrschutz 42 mm, ohne TÜV-Gutachten DE
Arco de protección frontal Bully 76 mm con Protección inferior 42 mm, sin homologación de "TÜV" DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
EU-Personenschutzbügel 60 mm EU-Gutachten auch gültig mit 12D4017 DE
Defensa baja de 60 mm, homologada UE Homologación UE tambien es válida con 12D4017 DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Personenschutzbügel 60 mm EU-Gutachten auch gültig mit 10W4014 DE
Defensa de 60 mm, homologada UE Homologación UE tambien es válida con 10W4014 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Die beiden Professoren für Ingenieurwesen unterrichten an der Carnegie Mellon University, ihr Gutachten stellt jedoch kein offizielles Gutachten dieser Universität dar. ES
Ambos son profesores de Ingeniería de la Universidad Carnegie Mellon, pero su revisión no representa la revisión oficial de dicha universidad. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft foto typografie    Korpustyp: Webseite
zwei Gutachten akademischer Lehrer über die wissenschaftliche Qualifikation (bei Graduierten und Doktoranden); DE
carta de recomendación de dos profesores, que testifique la calificación científica (en el caso de los doctorandos y graduados); DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Zwingen sie den Schwächeren den psychologischen Gutachten auf, ohne das es angeblich keine Fortbildung gäbe? DE
¿Es que obligan a las evaluaciones psicológicas más débiles, sin la cual no sería supuestamente sin formación? DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Öko-Institut erstellt wissenschaftliche Gutachten und berät Politiker, Umweltverbände, Institutionen und Unternehmen. DE
El Instituto ecológico elabora informes científicos y asesora a políticos, asociaciones medioambientales, instituciones y empresas. DE
Sachgebiete: geografie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Das FIPH berät Unternehmen und Politik und erstellt Gutachten zu philosophischen und theologischen Fragen. DE
El FIPH asesora al mundo empresarial y político y elabora informes sobre temas filosóficos y teológicos. DE
Sachgebiete: literatur philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn möglich, sende ich die notwendigen Belege (zum Beispiel ein medizinisches Gutachten).
Si es posible, incluye todos los documentos necesarios (por ejemplo un certificado médico).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn möglich, sende ich die notwendigen Belege (zum Beispiel ein medizinisches Gutachten).
Si es posible, incluye los documentos necesarios (por ejemplo un certificado médico).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
EU-Querrohr 51 mm vorne, EU-Gutachten nur gültig mit 11G4113 DE
Barra protectora transversal de 51 mm, homologada UE delante, Homologación UE sólo válida con 11G4113 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Unterfahrschutzplatte 42 mm mit 2 Rohren EU-Gutachten nur gültig mit 11K4013, Edelstahl DE
Protección tubular de bajos de 42mm con dos tubos Homologación UE sólo válida con 11K4013, Acero inoxidable DE
Sachgebiete: bau foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lampenträger 60 mm, ohne Klemmlampenhalter ohne TÜV-Gutachten, montierbar mit Parktronic, Edelstahl DE
barra portafaros de 60 mm sin abrazaderas y faros sin homologación de "TÜV", montable con Parktronic, Acero inoxidable DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Unterfahrschutzplatte 42 mm mit 2 Rohren EU-Gutachten nur gültig mit 11K4013 DE
Protección tubular de bajos de 42mm con dos tubos Homologación UE sólo válida con 11K4013 DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Personenschutzbügel 60 mm hoch mit integriertem Querrohr 42 mm EU-Gutachten auch gültig mit 11W4085 DE
Defensa alta de 60 mm con traviesa 42 mm, homologada UE Homologación UE tambien es valida con 11W4085 DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Unterfahrschutz 42 mm, EU-Gutachten nur gültig und Artikel nur montierbar mit 1974013 oder 1974113 DE
Protección inferior UE 42 mm, Homologación UE solo valida si el accesorio es montado con 1974013 o 1974113 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Unterfahrschutz vorne, nicht montierbar mit 10P 4011, EU-Gutachten nur gültig mit 10P4013 oder 10P4113 DE
Protección inferior UE delante, no apto para montar con 10P 4011, Homologación UE sólo válida con 10P4013 o 10P4113 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
EU-Querrohr 42 mm vorne, EU-Gutachten nur gültig mit 11Y4011 und 11Y4016 DE
Barra protectora transversal de 42 mm, homologada UE delante, Homologación UE sólo válida con 11Y4011 o 11Y4016 DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
EU-Personenschutzbügel 76 mm niedrig EU-Gutachten auch gültig mit 10W4014, Edelstahl DE
Defensa baja de 76 mm, homologada UE Homologación UE tambien es válida con 10W4014, Acero inoxidable DE
Sachgebiete: verkehrsfluss typografie informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Personenschutzbügel 60 mm EU-Gutachten auch gültig mit 10W4014, Edelstahl DE
Defensa de 60 mm, homologada UE Homologación UE tambien es válida con 10W4014, Acero inoxidable DE
Sachgebiete: verkehrsfluss typografie informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Spoilerschutzrohr gekröpft 60 mm, EU-Gutachten nur gültig mit 1514014 DE
Tubo protector de spoiler acodado EU 60 mm, Homologación UE sólo válida con 1514014 DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Unterfahrschutzplatte vorne, EU-Gutachten nur gültig und Artikel nur montierbar mit 1514117 DE
Placa de protección inferior delante, Homologación UE solo valida si el accesorio es montado con 1514117 DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gutachten unterstützen vier verschiedene Fälle in den Verfahren zur Militärdiktatur. DE
Los informes documentaban cuatro casos diferentes del proceso contra la dictadura militar. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gutachten kam zu dem Schluss, dass Eugen Fedoruc sich seine Verletzungen selbst zugefügt habe.
El forense concluyó que las lesiones que tenía Eugen Fedoruc eran autoinfligidas.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genaue Diagnosen und medizinische Gutachten vor Ort dank Polycom Audio- und Video-Collaboration-Lösungen.
Proporcione diagnósticos in-situ precisos y evaluaciones médicas en las instalaciones con las soluciones de colaboración de audio y video de Polycom.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen den Schaden auf, leiten nötigenfalls schadenmindernde Massnahmen ein und erstellen Gutachten über das Ausmass des Schadens. ES
Se registrará la declaración de siniestro, y si es necesario, se tomarán medidas para mitigar los daños, preparándose un informe sobre su alcance. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen versicherung    Korpustyp: Webseite
EU-Querrohr 42 mm vorne, EU-Gutachten nur gültig und Artikel nur montierbar mit 1974013 oder 1974113 DE
Barra protectora transversal de 42 mm, homologada UE delante, Homologación UE solo valida si el accesorio es montado con 1974013 o 1974113 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Elektrorevisionen von Installationen und Verbrauchsgeräten, Elektroservice, Montagen, Reparaturen, Rekonstruktionen, Projektion, Gutachten, Elektrorevisionen, Identifizierung der Umgebung, Montage der Brandschutzsperren und Anspritz von Kabeln und Konstruktionen der Feuerschutzmassen. ES
Chequeos de instalaciones eléctricas y equipos eléctricos domésticos, electroservicio, montaje, reparaciones, reconstrucción, proyección, informes periciales, revisiones de instalaciones eléctricas, determinación del ambiente, montaje de tapones antiincendio y aplicación a pistola de la pintura a los cables y construcción de materias de plástico. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Neben Eigenprojekten erstellt das EIIW auch wissenschaftliche Gutachten, wie z.B. - bereits im ersten Jahr seines Bestehens - im Auftrag der Europäischen Kommission und des Europäischen Parlaments. DE
por ejemplo, en el primer año de su existencia (1995) para la Comisión Europea y el Parlamento Europeo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ebenso wird ein psychologisches Gutachten nach einem Leitfaden, den der Gutachter von AdA erhält, gefordert. Hier orientiert sich AdA an den internationalen Standards zwischen Vertragsstaaten. DE
Asimismo, se pide un informe psicológico conforme a las directrices entregadas por AdA. Estas directrices se basan en las normas internacionales que rigen entre países en que existe una relación contractual. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um verlässliche Schadensbeurteilungen und Gutachten anzufertigen, ist dabei neben einer fachgerechten Analytik häufig auch das spezielle textile Know-how der Hohenstein Institute gefragt. DE
En casos de dar una aclaración de resposabilidad confiable y elaborar un informe, paralelamente al análisis profesional de los Institutos Hohenstein, también es consultado su conocimiento especial sobre textiles. DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
„Unsere Experten helfen bei allen Amtsgängen, erstellen ein faunistisches Gutachten und besorgen die notwendigen Schilder“ verspricht Biologe Gerald Hau von der GOB aus Palma de Mallorca. DE
“Nuestros expertos apoyan a los propietarios de terrenos, redactando las pericias ambientales, enviando las solicitudes a las autoridades y suministrando la señalización necesaria“. DE
Sachgebiete: vogelkunde media jagd    Korpustyp: Webseite
* Die Gutachten wurden Anfang 2008 durch Prof. Dipl.-Ing. P. Pauli, Universität der Bundeswehr München für HF-, Mikrowellen und Radartechnik in Neubiberg, erstellt. DE
* Los informes fueron redactados a principios de 2008 por el profesor universitario e ingeniero P.Pauli, Universität der Bundeswehr, Múnich para alta frecuencia, microondas y técnica de radar en Neubiberg DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
DLW Linoleum hat dieses aussagefähige Zertifikat erhalten, weil es eine Reihe von Umweltkriterien erfüllt und deren Einhaltung durch ein unabhängiges Gutachten nachgewiesen wurde. ES
DLW Linoleum recibió este certificado porque cumple una serie de criterios medioambientales, según demostró una evaluación independiente. ES
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
Strategie- und Managementberatung, Gutachten und Evaluationen in Themen der nachhaltigen Wirtschaftsentwicklung (inkl. grünes Wachstum / Anpassung Klimawandel), Optimierung von Wertschöpfungsketten, verantwortlichen Unternehmensführung (CSR) DE
Asesoramiento estratégico y de gestión, informes y evaluaciones en temas de: desarrollo económico sostenible (incluse crecimiento ecológico y adaptación al cambio climático), optimización de cadenas de valor, responsabilidad social empresarial (CSR) DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EU-Unterfahrschutzplatte 42 mm mit 2 Rohren EU-Gutachten nur gültig mit 11K4013, nur für Modelle XL, XLT, XLT Limited, Edelstahl DE
Protección tubular de bajos de 42mm con dos tubos Homologación UE sólo válida con 11K4013, para todos los modelos (XL, XLT, Limited XLT, Wildtrack), Acero inoxidable DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
Im Oktober 2010 hatte das ECCHR hat zusammen mit Professor Theo van Boven, dem früheren UN-Sonderberichterstatter für Folter, als Amicus Curiae zwei Gutachten bei argentinischen Bundesgerichten eingereicht. DE
En octubre de 2010, el ECCHR, junto con el Profesor Theo van Boven, ex Relator Especial de Naciones Unidas sobre la cuestión de la tortura, presentó un amicus curiae compuesto por dos informes periciales ante el Tribunal Federal argentino. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In dem ersten Gutachten unterstreichen die Rechtsexperten, dass in geheimen Gefangengenlagern sexualisierte Gewalt, speziell gegen Frauen unter anderem als Foltermethode eingesetzt wurde. DE
En el primer informe los peritos legales destacan que en los centros de detención clandestinos la violencia sexual se utilizaba especialmente contra las mujeres como una forma de tortura, entre otras cosas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das zweite Gutachten widmet sich den massiven Verstößen gegen die Menschenrechte während der Militärdiktatur in Argentinien und zeigt, dass diese einen Verstoß gegen internationales Recht darstellen. DE
El segundo informe se centra en las violaciones masivas de los derechos humanos que ocurrieron bajo la dictadura militar en Argentina y muestra que éstas constituyen una violación del derecho internacional. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir erkundigen uns nach dem Preisen vor Ort bei den zuständigen Ämtern, anliegenden Landbesitzern oder beauftragen mitunter auch ein Gutachten, in dem der Wert des Grundstückes bemessen wird. DE
Nos informamos sobre precios locales en las oficinas competentes, con dueños de terrenos vecinos, o a veces realizamos un estudio para poder tasar el precio del terreno. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Dieser gewährleistet, dass alle notwendigen Kapazitäten über Marktmechanismen refinanziert werden können und ist Gutachten zufolge in der Praxis günstiger als ein Kapazitätsmarkt. DE
El mercado de energía eléctrica 2.0 garantiza que todas las capacidades necesarias puedan ser refinanciadas a través de mecanismos de mercado y, según informes al respecto, en la práctica resulta más económico que un mercado de capacidad. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
die Gutachten können mit den übrigen Unterlagen eingereicht werden, es ist aber auch möglich, dass sie von den GutachterInnen direkt an das IAI geschickt werden. DE
También se acepta que sean enviadas directamente por los firmantes al IAI, siempre que ingresen en el plazo establecido. DE
Sachgebiete: film verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Anerkennung erfolgte aufgrund der hervorragenden Ergebnisse der nach modernsten Kriterien durchgeführten großen Heilwasseranalyse der Karl-Franzens-Universität Graz vom 20.06.2006, den Gutachten vom Institut für Hygiene, Mikrobiologie und Umweltmedizin der Medizinischen Universität Graz und weiteren Prüfberichten staatlicher Prüfstellen. ES
El reconocimiento se basa en los excelentes resultados de los más modernos criterios de análisis de agua de la Universidad Karl-Franzens de Graz del 20.06.2006 con el informe del Instituto de Higiene, Microbiología y Medicina Ambiental de la Universidad de Medicina de Graz y otros informes de auditoría de órganos estatales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Anerkennung erfolgte aufgrund der hervorragenden Ergebnisse der nach modernsten Kriterien durchgeführten großen Heilwasseranalyse der Karl-Franzens-Universität Graz vom 20.06.2006, den Gutachten vom Institut für Hygiene, Mikrobiologie und Umweltmedizin der Medizinischen Universität Graz und weiteren Prüfberichten staatlicher Prüfstellen. ES
FA8A-95.19.3/2010-9 del 12.03.2010. El reconocimiento se basa en los excelentes resultados de los más modernos criterios de análisis de agua de la Universidad Karl-Franzens de Graz del 20.06.2006 con el informe del Instituto de Higiene, Microbiología y Medicina Ambiental de la Universidad de Medicina de Graz y otros informes de auditoría de órganos estatales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Studierende, die ein Stipendium für ein Studium, einen Sprachkurs oder ein Praktikum im Ausland (z.B. beim DAAD) beantragen wollen, können sich das erforderliche Gutachten über ihre fremdsprachige Leistungsfähigkeit in den entsprechenden Sprachabteilungen ausstellen lassen. DE
Los estudiantes que se postulan para becas de estudio, cursos de lengua o pasantías en el extranjero (por ejemplo para la DAAD), pueden obtener los certificados de nivel de lengua en el departamento correspondiente. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Gericht wies ein offizielles gerichtsmedizinisches Gutachten zurück, nach dem Amir Amrollahi zum Tatzeitpunkt im November 2005 im Alter von 16 Jahren noch nicht die hinreichende "geistige Reife und Entwicklung" gehabt haben soll.
El tribunal rechazó las conclusiones de un informe forense oficial, según las cuales no había alcanzado su “desarrollo mental y madurez” en el momento del delito, cometido en noviembre de 2005, cuando tenía 16 años.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einem offiziellen medizinischen Gutachten zufolge trat eine Kugel an seinem Nacken ein und an der linken Wange wieder aus. Zudem erlitt er mehrere Verletzungen an den Beinen und am Ellbogen.
Un informe médico oficial declara que recibió un disparo con orificio de entrada en la parte posterior del cuello y orificio de salida en la mejilla izquierda, y que sufrió diversas lesiones más en las piernas y el codo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um ein für die Bewerbung notwendiges Gutachten vom wissenschaftlichen Personal fristgerecht erstellen zu können, treten Sie bitte bis mindestens drei Wochen vor Ablauf der Bewerbungsfrist mit diesem in Verbindung. DE
La solicitud en PROMOS requiere una carta de recomendación detallada de un profesor o investigador asistente. Debe contactar al personal académico mínimo tres semanas antes de la fecha de entrega de la solicitud. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das zuständige Gericht folgt dem Bericht des ermittelnden Richters Daniel Rafecas und erklärt in seinem Urteil sexualisierte Gewalt als eine Form der Folter und beruft sich dabei direkt auf das vom ECCHR gemeinsam mit Prof. Theo van Boven vorgelegte Gutachten (amicus curiae brief). DE
El Tribunal competente sigue el informe del juez de instrucción Daniel Rafecas y ratifica en la sentencia que la violencia sexual es una forma de tortura, citando directamente el amicus curiae presentado por el ECCHR junto con el Profesor Theo van Boven. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Einreichung der Gutachten zeigt nicht nur, dass ein besonderes Interesse an den Ergebnissen der Verfahren gegen sexualisierte Gewalt gegen Frauen als Folter und der Verfahren gegen schwerwiegende Menschenrechtsverletzungen in Argentinien vorhanden ist, sondern auch das Ausmaß der militärischen Vernichtungspläne sowie die bedeutende Rolle der argentinischen Gerichte bei der Umsetzung, Gestaltung und Weiterentwicklung internationalen Rechts. DE
La presentación de los informes periciales no sólo pone de manifiesto la existencia de un especial interés en el resultado de los procesos por violencia sexual ejercida contra las mujeres como una forma de tortura y en el enjuiciamiento de las graves violaciones de los derechos humanos en Argentina. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite