linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 astrologie 4 verlag 4 weltinstitutionen 4 politik 3 schule 3 film 2 internet 2 marketing 2 medizin 2 psychologie 2 soziologie 2 sport 2 auto 1 biologie 1 e-commerce 1 geografie 1 handel 1 informatik 1 informationstechnologie 1 kunst 1 militaer 1 musik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 philosophie 1 technik 1 theater 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Hautfarbe . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Diskriminierung wegen der Hautfarbe .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hautfarbe"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Farbstoff entscheidet über unsere Hautfarbe und schützt unsere Haut vor zu starker Sonneneinwirkung. DE
Este colorante decide sobre nuestro color de la piel y protege nuestra piel de insolación demasiada fuerte. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lucrecia Ich, du, er, Mann oder Frau, Mann oder Frau, was macht die Hautfarbe aus? DE
Yo, tú, él, hombre o mujer, hombre o mujer qué más da el color de su piel qué más da el co DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wer andere Menschen wegen Aussehen, Hautfarbe, Sprache, Herkunft, Religion, Kleidung oder Lebensweise herabsetzt oder ausgrenzt, trifft auf unseren Widerstand. DE
Estamos en contra de toda discriminación o marginación a cualquier persona por su aspecto, color de piel, lengua, procedencia, religión, ropa o forma de vida. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Unter dem Motto "Integration. Gelingt spielend." macht sich die Initiative stark für einen sportlichen und fairen Umgang unabhängig von Hautfarbe, Herkunft, Religion oder Sprache. DE
Bajo el lema “La integración se logra jugando”,la iniciativa respalda la convivencia deportiva y de juego limpio, independientemente del color de la piel, la procedencia, la religión o la lengua de cada cual. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN bietet allen qualifizierten Bewerbern volle Chancengleichheit unabhängig von ethnischer Herkunft, Hautfarbe, Religion, Geschlecht, nationaler Herkunft, Alter, körperlicher oder geistiger Einschränkung, Wehrdienst oder einem anderen gesetzlich geschützten Status. ES
Se tomará en consideración la solicitud de los candidatos para todos los puestos, con independencia de su raza, color, religión, sexo, origen nacional, edad, discapacidad, servicio militar o cualquier otra condición protegida por ley. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
„Hier guckt niemand nach der Hautfarbe, es geht nur um die Leistung“, sagt Nando Rafael, der für Hertha BSC Berlin stürmt. DE
"Aquí nadie se fija en el color de la piel, sólo importa el rendimiento", dice Nando Rafael, delantero del Hertha BSC de Berlín. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
In der Renaissance galt ein Doppelkinn bei Frauen als sexy und über Jahrhunderte war eine möglichst blasse Hautfarbe das Mass aller Dinge.
En el renacimiento eran atractivas las mujeres con papada y, durante siglos, la blancura de la piel fue el baremo esencial de la belleza.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Melanine sind braune oder schwarze Pigmente, die sowohl in den Haaren als auch in der Haut vorkommen und ausschlaggebend sind für unsere Haar- und Hautfarbe. DE
Las melaninas son pigmentos marrones o negros que existen tanto en los pelos como en la piel y son decisivos para nuestro color del pelo y de la piel. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Weder potentielle Kandidaten noch Mitarbeiter erfahren eine Sonderbehandlung aufgrund von Herkunft, Hautfarbe, Nationalität, Religionszugehörigkeit, Geschlecht, Familienstand, Alter, Behinderung, gewerkschaftlicher Zugehörigkeit oder Engagement für eine bestimmte Sache.
Ningún candidato ni empleado recibirá un trato diferente por motivos de raza, color o nacionalidad, origen étnico filiación o creencia religiosa, orientación sexual, estado civil o familiar, edad, discapacidad actual o pasada, pertenencia a sindicatos o participación en actividades sindicales.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich habe einen Traum, dass meine vier kleinen Kinder eines Tages in einer Nation leben werden, in der man sie nicht nach ihrer Hautfarbe, sondern nach ihrem Charakter beurteilt. DE
Tengo un sueño;que mis cuatro hijos vivan un día en una nación, en la que el color de pielno sea decisivo, sino que sea juzgado por su carácter. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Wir suchen Eltern…ie ein verlassenes und dadurch tief verunsichertes und verletztes Kind unabhängig von seiner Herkunft, seiner individuellen Geschichte, seiner Hautfarbe und seines Geschlechts annehmen und ihm die Geborgenheit und den Schutz eines liebevollen, sicheren und vorurteilsfreien Zuhauses geben. DE
Buscamos a padres…que deseen adoptar a un niño abandonado y, por ende, profundamente herido, sin importar su origen, su historia personal, color de piel, edad o sexo, y que deseen ofrecerle un hogar cariñoso y seguro. DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da kein Mensch einen Einfluß auf sein Alter hat, ebensowenig wie auf sein Geschlecht, seine Hautfarbe oder seine Behinderung, darf das Alter kein Kriterium für die Vorenthaltung von Grundrechten sein. DE
Ya que ningún ser humano puede influir en su edad, en su sexo, en su color de piel o en su minusvalidad estos puntos no deberían de ser un criterio para la privación de sus derechos. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Sie dient als Plattform zur Realisierung von Projekten und Initiativen und bietet Menschen unabhängig von Herkunft, Geschlecht, Hautfarbe, Bildung, sexueller Orientierung, Alter, körperlicher Verfasstheit und sozialer Lage einen Freiraum zur Reflexion eigener Vorstellungen von Arbeit. DE
Se trata de una plataforma para la realización de proyectos e iniciativas, que ofrece a las personas – independientemente de su procedencia, sexo, color de piel, formación, orientación sexual, edad, condición física y posición social – un espacio abierto para la reflexión sobre sus propios conceptos de trabajo. DE
Sachgebiete: geografie soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Diskriminierung und Respekt vor anderen Wir wollen Arbeitsplätze bereitstellen, die frei sind von Diskriminierung und Belästigung aufgrund von Geschlecht, Rasse, Hautfarbe, Religion, Alter, nationaler Herkunft, Behinderung oder sexueller Ausrichtung. ES
Discriminación y respeto hacia los demás Queremos ofrecer puestos de trabajo en los que no existen ni discriminación ni hostigamiento por el sexo, la raza, el color de piel, la religión, la edad, el origen nacional, la discapacidad o la orientación sexual. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In allen Ländern, in denen diese Erhebungen durchgeführt wurden offenbaren sie – über Geschlecht, Alter, Hautfarbe, sozioökonomischen Status und kulturelle Faktoren hinweg – wichtige Ebenen der physischen, sexuellen und psychologischen interpersonellen Gewalt. DE
Estos estudios de prevalencia revelan – según el género, edad, raza, posición socio-económica y factores culturales – elevados niveles de violencia interpersonal física, sexual y psicológica en todos los países en los que se han realizado estos estudios. DE
Sachgebiete: psychologie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese geht von „der angeborenen Würde und den gleichen und unveräußerlichen Rechten“ der Menschen aus und gesteht diese jedem Menschen zu, ohne irgendeinen Unterschied nach Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion oder ähnlichen Kriterien zu machen. DE
La declaración parte de la “dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables” de todos los seres humanos y se los reconoce a toda persona, sin distinción alguna de color, sexo, idioma, religión o cualquier otra condición. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Also solltest du alle geltenden Gesetze befolgen und andere wegen ihrer Hautfarbe, ethnischen Zugehörigkeit, Herkunft, Religionszugehörigkeit, sexuellen Orientierung, wegen ihres Geschlechts, ihrer sexuellen Identität, ihrer Behinderung oder wegen einer schweren Krankheit nicht anders behandeln.
Así que debes seguir todas las leyes aplicables y no tratar a alguien de forma distinta por motivo de raza, etnia, nacionalidad, afiliación religiosa, orientación sexual, sexo, género, identidad de género, calidad de veterano, discapacidad o enfermedades graves.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
SanDisk bietet für alle Mitarbeiter und Bewerber gleiche Beschäftigungschancen, unabhängig von Rasse, Hautfarbe, Religion, Bekenntnis, Geschlecht, nationaler Herkunft, Alter, Behinderung, Familienstand, Veteranenstatus, sexueller Orientierung, Geschlechtsidentität oder -ausdruck oder jeglichem anderen rechtlich geschützten Status.
SanDisk ofrece oportunidades de empleo iguales a todos los empleados y solicitantes de empleo sin tener en cuenta raza, color, religión, credo, sexo, origen nacional, edad, discapacidad, estado civil o de veterano, orientación sexual, identidad o expresión de género ni cualquier otro estado protegido por la ley.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite