linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 es 37 com 17 org 2
Korpustyp
Webseite 112
Sachgebiete
internet 43 e-commerce 36 verlag 21 unterhaltungselektronik 19 universitaet 18 informatik 16 media 15 tourismus 15 informationstechnologie 11 handel 9 astrologie 8 film 8 technik 8 wirtschaftsrecht 7 radio 6 transaktionsprozesse 6 raumfahrt 5 weltinstitutionen 5 auto 4 musik 4 mythologie 4 politik 4 rechnungswesen 4 schule 4 steuerterminologie 4 typografie 4 bau 3 theater 3 finanzen 2 finanzmarkt 2 foto 2 gastronomie 2 literatur 2 luftfahrt 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 psychologie 2 religion 2 ressorts 2 transport-verkehr 2 verkehr-kommunikation 2 versicherung 2 architektur 1 bahn 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 jagd 1 jura 1 kunst 1 linguistik 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Hinweis . indicio 605 . observación 214 advertencia 127 . . . . . . . .
[Weiteres]
Hinweis dato 285

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Hinweis alusión 42 . .
hinweis .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hinweis- . .
verhaltensmässiger Hinweis .
ethologischer Hinweis .
akustischer Hinweis .
optischer Hinweis .
Hinweis auf den Kraftstoffverbrauch .
Hinweis auf Verfälschung .
ist wie ein Hinweis .
Hinweis auf einen Kokainverbrauch .
Hinweis am Rande der Urschrift . .
mehrjähriges, als Hinweis dienendes Planungsdokument . .
Hinweis,daß der Benutzer "aufgelegt" hat .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hinweis

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hinweis bei erotischen Inhalten: DE
Observe en caso de contenido para adultos: DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hinweis zur elektronischen Kommunikation: DE
Indicaciones para la comunicación electrónica: DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wichtiger Hinweis für alle Antragsteller: DE
Atención a todos los solicitantes: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Wichtiger Hinweis zu allen Links DE
Importante información para todos los Links DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hinweis zur Verwendung der Kategorien DE
Algunos consejos sobre el uso de categorís DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Hinweis anbei einige Durchschnittspreise : ES
A título indicativo le damos algunos precios medios: ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kein Hinweis zur Chemischen Reinigung
Sin indicacion de limpieza en seco
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hinweis (soweit akademische Abschlüsse mit vorgelegt werden): DE
Aclaración (en la medida que deban presentarse títulos académicos): DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Hinweis zur Problematik von externen Links DE
El problema de los enlaces externos DE
Sachgebiete: film tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
III. Hinweis zu den Zuständigkeiten innerhalb Uruguays DE
Indicaciones sobre las competencias dentro de Uruguay DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Wichtiger Hinweis zur Übergangsregelung - Honorarkonsul auf Teneriffa DE
Comunicado importante sobre la oficina del Cónsul Honorario en Tenerife DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Danke für den Hinweis, hab ich korrigiert. DE
Gracias por el consejo, he corregido. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hinweis für Kunden aus Spanien und Portugal: DE
Información para clientes en España y Portugal: DE
Sachgebiete: verlag nautik technik    Korpustyp: Webseite
Von dort folgen Sie dem obenstehenden Hinweis.
Desde allí seguir las indicaciones susodichas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinweis Î Das Gerät ausschließlich ortsfest montieren. DE
Î Instale el equipo exclusivamente en un sitio fi jo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diesen Hinweis in Zukunft nicht mehr zeigen* ES
No mostrar más este mensaje ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Wichtiger Hinweis für Antragsteller auf nationale Visa DE
Información importante para solicitantes de visados nacionales DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
„Unser Wahlspruch und gleichzeitig mahnender Hinweis ist: DE
“Nuestro lema y al mismo tiempo nuestro llamado a la acción es: DE
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Rechtssprechung verlangt diesen Hinweis: Haftungshinweis: DE
Según las leyes alemanas es obligatora la mensión oficial de las regulaciones como: DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
IV. Hinweis zu den Zuständigkeiten innerhalb Uruguays
Indicaciones sobre las competencias dentro de Uruguay
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Hinweis zur Einlasskontrolle
Embajada de Alemania Buenos Aires - Recomendaciones generales de seguridad
Sachgebiete: handel politik jagd    Korpustyp: Webseite
Hinweis zur Besteuerung von deutschen Renten bei Wohnsitz in Spanien DE
Informaciones para residentes en España que perciben una pensión alemana DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Rechtlicher Hinweis für die Website der Lucas-Nülle GmbH
Indicaciones jurídicas sobre el sitio en la red de Lucas-Nülle GmbH
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
-HINWEIS- Das nächste Enduro Training findet statt am: DE
-OJO- La formación Enduro próximo se llevará a cabo en: DE
Sachgebiete: film transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hinweis: In Nintendo 2DS wird die Grafik in 2D dargestellt. ES
Ten en cuenta que los gráficos se verán en 2D en Nintendo 2DS. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf deiner Rechnung sollte sich daher der Hinweis finden: ES
Todas las facturas en orden en un mismo lugar y sin papeleo: ES
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Der Hinweis wird wie immer eine Auswahl enthalten; DE
La sugerencia es, como siempre, incluye una selección; DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hersteller und Eigenmarkenhersteller können das Produkt mit dem Hinweis kennzeichnen: ES
Los fabricantes y responsables privados de colocar la etiqueta pueden indicar en la etiqueta del producto: ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hinweis Starke elektromagnetische Felder können die Funktion des Geräts beeinträchtigen. DE
Fuertes campos electromagnéticos pueden alterar el funcionamiento del regulador. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hinweis von Intel zu Cookies und ähnlichen Technologien
Configuración avanzada para los adaptadores Intel® Ethernet 10/100 y Gigabit
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hinweis von Intel zu Cookies und ähnlichen Technologien
Controladores y software para adaptadores Ethernet Gigabit Intel®
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Deutschland » Cookies Policy – Hinweis zur Cookienutzung Comments Feed
fluidra spain » Política de cookies RSS de los comentarios
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Mit der Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich mit den Nutzungsbedingungen einverstanden.
Utilizar esta página web significa que está de acuerdo con los Términos de Uso.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hinweis der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika in Beirut für deutsche Staatsangehörige DE
Información del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores (en alemán) DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler clairev hat auch Bilder wie schreiben, hinweis, tapezieren, umschlag. ES
El fotógrafo clairev también tiene imágenes de carta, observe, papel, dotación. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Hinweis bei der Buchung genügt und Sie speisen garantiert allergikergeeignet. DE
Basta con indicarlo al hacer la reserva y la comida será la adecuada; garantizado. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Links zu Webseiten Dritter werden Ihnen auf dieser Webseite als reine Serviceleistung bzw. als Hinweis angeboten. DE
Links a terceras páginas se le ofrecerá en esta página como servico o información. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Es ist nicht möglich, im Nintendo eShop erworbene Inhalte direkt auf eine SD Card herunterzuladen. ES
Ten en cuenta que no es posible descargar contenido comprado en Nintendo eShop directamente en una tarjeta SD. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der PSA-Wert kann den ersten Hinweis auf eine eventuelle Erkrankung in der Prostata geben. ES
El motivo es que, a menudo, una enfermedad de la próstata en un estadio temprano no provoca molestias. ES
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich, jetzt sehe ich es auch ^^ Das krieg ich schon irgendwie hin Danke für den Hinweis! DE
De hecho, ahora yo también lo veo ^ ^ Que salga de alguna manera Gracias por la punta! DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Perfekt für die Verwendung in Klein- und Heimbüros zum Drucken von Adressen, Hinweis- und Inventaretiketten. ES
Perfecto para usuarios de pequeñas oficinas/oficinas domésticas, para imprimir etiquetas de inventario, direcciones e instrucciones. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nutzer anderer Browser, wie zum Beispiel Chrome, erhalten einen entsprechenden Hinweis. DE
Los usuarios de otros navegadores como Chrome, un mensaje correspondiente. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
HINWEIS-ABDECKUNG „KEIN TRINKWASSER“ Für 10''-Modelle (rund), Standard, Jumbo, Super Jumbo und Maxi Jumbo. ES
TAPAS PARA SISTEMAS DE AGUA NO POTABLE Para los modelos estándar, jumbo, súper jumbo y maxi jumbo de arquetas redondas de 10''. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Erfassen Sie jeden visuelle Hinweis und verpassen Sie keine Details mehr.
Capture cada señal visual y no se pierda ningún detalle.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Perfekt für die Verwendung in Klein- und Heimbüros zum Drucken von Adressen, Hinweis- und Inventaretiketten. ES
Los tickets, los rótulos y las etiquetas de papel sin adhesivo son perfectos para proyectos farmacéuticos y alimentos de tirada corta. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Falls ein Querverweis nicht funktioniert, bin ich für einen Hinweis dankbar. DE
Si un enlace no funciona, les estaré agradecido por su información. DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
*Hinweis: Auf dem Nintendo 2DS wird die Grafik in 2D dargestellt. ES
* Ten en cuenta que los gráficos se verán en 2D en Nintendo 2DS. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall finden Sie neben der Adresse einen entsprechenden Hinweis. DE
Aquí encontrará una lista de los referentes de AGR (solo en alemán). DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Hinweis zu geeignetem Schuhwerk für Tour 2 Copyright Berliner Unterwelten e.V. DE
Ejemplos de calzado adecuado para éste recorrido Copyright Berliner Unterwelten e.V. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik media    Korpustyp: Webseite
Auf dem nächsten Bildschirm sehen Sie unten etwas versteckt den Hinweis Repair your computer.
En la siguiente pantalla, aparece algo escondido, en la parte inferior, el mensaje Repair your computer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie trotzdem auf eine Urheberrechtsverletzung aufmerksam werden, bitten wir um einen entsprechenden Hinweis. DE
En caso de que se percate de una violación de los derechos de autor, le rogamos que nos lo comunique. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Jährliche Unterweisung des Füllenden und schriftlicher Bestätigung mit besonderem Hinweis auf: DE
Formación y acreditación anual del personal con especial atención en estos campos: DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer Änderung veröffentlichen wir einen deutlich sichtbaren Hinweis auf der Club Nintendo-Website. ES
Si realizamos tales cambios, serán anunciados debidamente en el sitio web del Club Nintendo. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Unterkunftsbedingungen mit dem Hinweis zur Kaution gelesen und erkläre mich damit einverstanden. DE
Declaro que estoy de acuerdo con las condiciones de inscripción y alojamiento. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der einzige Hinweis auf die heutige Zeit sind ihre blauen Gummistiefel. ES
Única concesión a la modernidad: las botas de plástico azul chillón. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dabei können Sie, wenn Sie dies wünschen, für bestimmte Projekte durch Hinweis auf dem Überweisungsträger zweckgebunden spenden. DE
Si lo desea, puede hacer donaciones para determinados proyectos indicándolo en el titular de transferencia. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
: Hinweis, dass sich in der Verpackung zusätzliche Informationen befinden, zum Beispiel in Form eines Faltblatts, Kärtchens oder Aufklebers. ES
10) indica buscar información adicional en otro lugar del envase, por ejemplo, en un folleto o tarjeta. Hechos que debes conocer: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl am Haupteingang des Hochhauses jeglicher Hinweis auf die Existenz eines gastronomischen Betriebs fehlt, ist die Cafeteria öffentlich zugänglich. DE
Aunque en la entrada principal del edificio no se anuncia la existencia de un negocio gastronómico, la cafetería es de acceso público. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es steuert die autonome Instandhaltung, bei der der Produktionsmitarbeiter selbständig nach einem Hinweis des Systems kleinere Wartungsarbeiten durchführt. DE
Este regula los mantenimientos autónomos, por lo cual un empleado de producción puede independientemente puede llevar a cabo servicios de mantenimiento después de ser “avisado” por el sistema. DE
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Ausnahmen von dieser Grundregel sind ausdrücklich durch den Hinweis „Download“ gekennzeichnet und sind mit der entsprechenden Download-Funktionalität hinterlegt. DE
Quedan exentos de esta regla los contenidos que estén expresamente especificados con el término “descarga” y estén disponibles con la correspondiente función de descarga. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das einzig triftige Gegenargument ist der Hinweis auf den chaotischen Charakter der Klimaentwicklung, der sich nicht in Modellen einfangen lässt. DE
El único argumento válido que podría oponerse aquí, es el hecho de que no existen modelos capaces de captar el carácter caótico del desarrollo del clima. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
elero entwickelt ein eigenes Gütesiegel als Hinweis für die sichere Übertragungsfrequenz 868 MHz aller Funkantriebe und Steuerungen.
elero desarrolla su propio sello de conformidad para resaltar la seguridad en la transferencia con la frecuencia 868 MHz de sus motores y comandos de radio.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Man kann den 3D-Effekt des Nintendo 3DS und Nintendo 3DS XL nur auf dem System selbst wahrnehmen. ES
Ten en cuenta que solo podrás apreciar el efecto 3D de Nintendo 3DS y Nintendo 3DS XL en la propia consola. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Welche Informationen stehen zur Verfügung und was gibt ihnen einen Hinweis darauf, was sie am Ende erwartet? ES
¿Qué informaciones tiene a su disposición para imaginar lo qué va a obtener? ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Wenn Sie nicht wünschen, das konvertierte Video gestreckt oder schlanker zu werden, verändern Sie bitte das Original Bildformat nicht.
Nota:Si no quiere que la imagen de su vídeo convertido se estire o se hizo más alto, por favor, antes de la conversión no cambie el “Relación de Aspecto de Fuente”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Option „PC nach erfolgreichem Vorgang herunterfahren“ ausgewählt haben, wird Ihr Computer nach dem Verbinden heruntergefahren. Hinweis:
Si marca la opción “Apagar automáticamente el PC al terminar” nuestro programa apagará el PC automáticamente tras finalizar el proceso de Combinación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Wenn Sie nicht wünschen, das konvertierte Video gestreckt oder schlanker zu werden, verändern Sie bitte das Original Bildformat nicht.
Nota:Si no quiere que la imagen de su vídeo convertido se estire o se hizo más alto, por favor, antes de ripping no cambie el “Relación de Aspecto de Fuente”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Nota:Si desea mantener la relación de aspecto de la pantalla de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Wenn du die Nintendo 3DS-Kamera-Anwendung nutzt, musst du sie zunächst beenden und den oben stehenden Anweisungen folgen. ES
Ten en cuenta que si estás utilizando la aplicación de la cámara de Nintendo 3DS, tendrás que salir de ella y seguir las instrucciones que se dan más arriba. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unangenehmer Geruch aus dem Maul des Hundes ist ein Hinweis darauf, dass dieses Problem bereits bestehen kann. ES
El mal aliento indica que el perro puede tener este problema. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Angesichts des bereits Gesagten erübrigt sich wohl der Hinweis, dass wir nicht den Ehrgeiz hatten, eine systematische Dokumentation zu veröffentlichen. DE
Demás está destacar, por lo mencionado arriba, que no tuvimos la ambición de publicar una documentación sistemática. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Factsheet mehrmals heruntergeladen wurde, ist das ein Hinweis darauf, dass großes Interesse an dem beschriebenen Produkt besteht. ES
El que una ficha de producto registre varias descargas, puede traducirse en un interés por el producto descrito, pues la persona ha accedido a la ficha varias veces. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf den ersten Blick scheint es, als ob eine ganz natürliche Garten, mit keinen Hinweis auf künstlichen Strukturen.
A simple vista, parece un jardín totalmente natural en donde no se puede apreciar prácticamente la mano del hombre.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Name liefert einen Hinweis auf die Anzahl der zur Gruppe gehörenden Restaurants und auf die Anzahl der Kinder der Eigentümer. ES
Con su nombre hacen un guiño al número de dependencias del local y al total de hijos de los propietarios. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufenthaltsgenehmigung („D.N.I. para extranjeros“) • Nachweis zum Austausch mit Angabe der aufnehmenden Schule und Bestätigung der Direktion sowie Angabe und Anschrift der Gastfamilie Hinweis: DE
extranjeros residentes en la Argentina deberán presentar DNI de extranjeros • Comprobante de intercambio con mención de la escuela receptora y confirmación de la dirección de la escuela así como nombre y domicilio de la familia receptora • Aclaración: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Dieser Kontrast stellt die zunehmende Ungleichheit dar und sollte ein Hinweis für die Behörden und politischen und sozialen Akteuren sein, Maßnahmen gegen diese Entwicklung zu ergreifen. DE
Este claro contraste es reflejo claro del fenómeno de desigualdad que hoy aqueja a la sociedad costarricense y es un llamado de alerta para las autoridades y los actores políticos y sociales, sobre la importancia de articular esfuerzos tendientes a disminuir de manera sostenible esa brecha social. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung dieses Beitrages, ob komplett oder in Auszügen, ist zulässig, soweit der Hinweis "GoldBroker.de Alle Rechte vorbehalten“ zusammen mit einem Link auf diese Website erfolgt. ES
Se autoriza la reproducción, en forma total o parcial, siempre y cuando "GoldBroker.es Todos los Derechos Reservados" se mencione junto con un vínculo a esta página. ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kingworldnews Die Vervielfältigung dieses Beitrages, ob komplett oder in Auszügen, ist zulässig, soweit der Hinweis "GoldBroker.de Alle Rechte vorbehalten“ zusammen mit einem Link auf diese Website erfolgt. ES
Se autoriza la reproducción, en forma total o parcial, siempre y cuando "GoldBroker.es Todos los Derechos Reservados" se mencione junto con un vínculo a esta página. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Reflektor Lampe Big Halogen soll hier als Hinweis auf meine sonstigen Lampenformen dienen, denn ich glaube ich habe das mit den AchatSäulen auf Light2Art wohl etwas übertrieben.
La lámpara reflectora halógena de alta intensidad cumple aquí la función de remitir a las otras formas de lámparas de mi autoría, porque creo que exageré un poco con las columnas de ágata en Light2Art.
Sachgebiete: architektur technik foto    Korpustyp: Webseite
Dass er wiederholt die Arbeiten moderner Künstler fotografiert hat, ist hierbei nur ein Hinweis auf die Bildquellen, bei denen er Anleihen für seine Art der Fotografie sucht. DE
Cabe mencionar que Gursky ha fotografiado con frecuencia la obra de artistas modernos, como una clave entre muchas que señala las fuentes en las que busca inspiración para su estilo de fotografía. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Der archivierte Hinweis vom Januar 2009 enthält Angaben zur Datenschutzvorgehensweise in Bezug auf die Erfassung, Verwendung und Freigabe Ihrer persönlichen Daten. ES
Se proporciona un resumen de la filosofía de Intel sobre la protección de la información personal. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alle Gelenke können mit Dorn behandelt werden und ein erfahrener Therapeut wird mit den verschiedenen möglichen Zusammenhängen auch bei Hinweis das entsprechende periphere Gelenk behandeln. DE
Todas las articulaciones pueden ser atendidas con Dorn. Un terapeuta experimentado, a su vez estará en condiciones de establecer ciertas inter-relaciones para un determinado paciente. Cuando sea necesario, también podrán atenderse articulaciones periféricas. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant genießen die Gäste leckere Speisen und Getränke. Besonderheiten des Hotels WICHTIGER HINWEIS: Ab 21.00 Uhr wird der Nachtcode für den Haupteingang benötigt.
Empiece bien el día con un delicioso desayuno y disfrute, si es huésped de HRS, de Wi-Fi gratuito en el hotel Monte Cassino De Luxe.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Die offizielle Webseite ist nicht für Mobilgeräte vorgesehen. Es kann zu längeren Ladezeiten kommen, und manche Funktionen sind eventuell nicht verfügbar. ES
Ten en cuenta que los sitios web oficiales no han sido creados para ser visitados desde un aparato portátil, por eso pueden tardar algún tiempo en cargar y algunas de las funciones pueden no estar disponibles. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Per "Grindcast", einer speziellen Vorrichtung in jeder Waffe, die alle Kämpfe, Entdeckungen und Gespräche zu dir zurücksendet, kannst du die Abenteuer deiner Kunden verfolgen. Hinweis: ES
Sigue las aventuras de tus clientes en el Grindcast, un artilugio integrado en cada arma que registra los combates, descubrimientos y conversaciones de las que es testigo hasta que esta regresa a tus manos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Face Raiders" ist ein lustiges Erlebnis für jeden Spieler, also nutzen Sie den "Vorführmodus", damit alle mal an die Reihe kommen. *Hinweis: ES
Atrapacaras es una experiencia muy divertida para cualquier tipo de jugador, así que utiliza el modo Demostración para que todos puedan probarlo. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dieser Hinweis legt die Modalitäten fest, gemäß denen die Firma CARLY ihre Website www.carly-sa.de zur Verfügung stellt sowie auch die Nutzungs- und Zugangsbedingungen für diese Website. ES
La información que se presenta a continuación tiene por objeto definir las modalidades según las cuales la empresa CARLY pone a su disposición su sitio web www.carly-sa.es y las condiciones según las cuales los internautas pueden acceder a este sitio web y utilizarlo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zahl der Produktsuchen auf internen und externen Suchmaschinen und die Zahl der Downloads Ihrer Produktdatenblätter liefert Ihnen einen Hinweis, wie stark sich Kunden für Ihre Produkte interessieren. ES
La cantidad de veces que se busca un producto en motores de búsqueda internos y externos y la cantidad de veces que se descarga una ficha técnica sobre los productos que ofrece proporciona información sobre el interés que muestran los usuarios de Internet en sus productos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Wenn Sie nicht wünschen, das konvertierte Video gestreckt oder schlanker zu werden, verändern Sie bitte das Original Bildformat nichtvor der Konvertierung.
Nota:Si no quiere que la imagen de su vídeo convertido se estire o se hizo más alto, por favor, antes de la conversión no cambie el “Relación de Aspecto de Fuente”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Endprodukt muss einen Hinweis auf die erteilten Nutzungsrechte durch die Marketingabteilung des Auditorio de Tenerife enthalten. Dieser Abteilung ist vorab eine Beschreibung des beabsichtigten Projekts einzureichen.
El producto final debe contar con la autorización de publicación del departamento de Marketing del Auditorio de Tenerife, que debe conocer previamente el boceto del producto a realizar.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Man kann den 3D-Effekt des Nintendo 3DS, Nintendo 3DS XL, New Nintendo 3DS und New Nintendo 3DS XL nur auf dem System selbst wahrnehmen. ES
Ten en cuenta que solo podrás apreciar el efecto 3D de Nintendo 3DS, Nintendo 3DS XL, New Nintendo 3DS y New Nintendo 3DS XL en la propia consola. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Die redaktionelle und private Verwendung unserer Bilder ist frei, soweit die Bilder nicht verändert werden und ein eindeutiger Hinweis auf das Urheberrecht der Wickelkinder GmbH erfolgt. DE
Se permite el uso editorial o privado de nuestras imágenes, siempre y cuando no se alteren y se haga una clara mención al copyright de Wickelkinder GmbH. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bekommen Sie durch die Aktivitäten auf Ihrer Seite auch einen Hinweis darauf, welche Projekte gerade bei Ihren potentiellen Kunden laufen oder geplant sind. ES
Por tanto, la actividad de los visitantes en su sitio web le permite tener una visión de las intenciones que tienen sus clientes potenciales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Funktion Wasserzeichen dient zum Einfügen von schwächerem Hintergrundtext – etwa dem Hinweis „Entwurf“ oder „Vertraulich“ – auf bestimmten oder allen Seiten eines Dokuments ES
Las Marcas de agua permiten imprimir texto, como por ejemplo "Borrador" o "Confidencial", en el fondo de todas las páginas de un documento ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zertifizierung Die Zertifizierung und damit die Entscheidung darüber, ob ein Unternehmen berechtigt ist, seine Produkte mit dem Hinweis auf die Erzeugung und Verarbeitung nach den Naturland Richtlinien zu verkaufen, trifft die Naturland Anerkennungskommission. DE
Certificación La Comisión de certificación de Naturland decide sobre la certificación, y con ello decide si un operador está en condiciones de comercializar sus productos indicando que han sido producidos y procesados conforme a las normas de Naturland. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Bereits römische Autoren bringen Caesars Epilepsie ätiologisch mit einer Zerebralsklerose, an anderer Stelle mit Alkoholismus in Verbindung - Hinweis darauf, dass im antiken Rom neben der "genuinen Fallsucht" auch die symptomatische Epilepsie durchaus bekannt war. DE
Ya entonces, algunos autores romanos relacionaban la epilepsia de César de forma etiológica con una esclerosis cerebral, otros con la ingestión de bebidas alcohólicas - Todo ello demuestra de forma contundente que ya en la antigua Roma se conocía, además de la "genuina enfermedad espasmódica", también la epilepsia sintomática. DE
Sachgebiete: mythologie politik media    Korpustyp: Webseite
Hinweis Mit Urteil vom 12. Mai 1998 hat das Landgericht Hamburg entschieden, dass man durch die Ausbringung eines Links, die Inhalte der gelinkten Seite ggf. mit zu verantworten hat. ES
Con la sentencia del 12 de mayo de 1998, el Tribunal de Distrito de Hamburgo decidió que una de las partes, mediante el suministro de un enlace, se puede hacer co-responsable por el contenido de la página enlazada. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Antwort auf diese Frage wird wohl immer offen bleiben müssen - immerhin mag diese Euripides-Stelle Hinweis darauf sein, dass partial-komplexe Anfälle im Rahmen einer fokalen Epilepsie sehr ausgestaltet, ja in seltenen Fällen auch mit dramatischer Szenerie ablaufen können. DE
La respuesta a esta pregunta quedará seguramente para siempre sin contestar - de cualquier manera, esta escena de Eurípides nos muestra que las crisis complejas parciales, dentro del marco de una epilepsia focal, pueden transcurrir de manera muy amplificada y en casos excepcionales desarrollarse de forma dramática. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Smart betont, daß er das Wort „mythisch" hier im rein technischen Sinn benutzt, als Hinweis auf eine Erzählung, die religiöse Bedeutung hat. Er will damit nicht sagen, daß die Erzählung unbedingt falsch ist. DE
Smart hace énfasis en el hecho de que usa el término "mítico" en un sentido puramente técnico para referirse a la narrativa que contiene significado religioso, y no implica que la narrativa sea en realidad falsa. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dann begeben Sie sich auf die B 471 in Richtung Dachau, verlassen diese nach etwa neun Kilometern an der Abfahrt Dachau-Ost (mit Hinweis auf die Gedenkstätte) und halten sich immer an die Angabe Dachau-Ost. DE
Después de unos 9 kms se sale de la B 471 por la salida "Dachau-Ost, KZ-Gedenkstätte" y se entra en Dachau en el cruce de la Schleißheimer Straße dirigiendose a la derecha hasta el siguiente cruce. DE
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite